Avisqui quilvana Atalía
(2~Cr 22.10—23.21)1 Inlingac nic nat quilvana Atalía, Ocozías inquin, amyaa apmatnam ayitca. Incapajasquic nic nat eticyoc apyovoclhojo apquilmolhama apvisqui. 2 Innec nic nat Josaba quilvana, Ocozías apyalhing, inyap nic nat Joram. Inmiyovquic nic nat as quilvana Joás apquitcoc, apyap nic nat Ocozías, yoyam mematnejec maa. Imposquic nic nat as apquitcoc najan quilvana acvanimquiscama congne tingma nintiyanmaclha. Am nic nat ematnac Joás apquitcoc. 3 Apyilhanmec nic nat apquitcoc najan acvanimquiscama acvaycmo seis años congne tingma apponquinomap. Quilvana avisqui nipyesicsa co Judá ilhnic nat Atalía.
4 Invocmec nic nat septimo año (siete). Apcapajasquic nic nat amyaa Joiada, yoyam ingyaniclhac sat capitanes najan cereteos najan guardia apquiltamilquiscama tingma. Apquilantalhnec nic nat congne tingma apnaclha Joiada. Apquillanac nic nat pacto ningmiyovmalhca, apquilanyacpo ellhenic mepqui apquilyeycajascaoc actemaclha apquiltimesaycam. Apvitasacpec nic nat Joás apquitcoc, etnejic sat apvisqui nalhit acnim. 5 Aptomjac nic nat Joiada apquilanya: Eycaso siyanamaclha yoyam elyiplovcasojoc quellhip: Tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat apvisqui tingma pac acnim ninnayclha. 6 Mocjam tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat atong acyivey acvisay Shur. Mocjam tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat atong payjoc cuartel apnamcaclha singilpilhtetemo. Quellhip apquilvisay guardia apquiltamilquiscama apvisqui tingma pac. 7 Apquilpenasquic sat ancoc dos grupos apquiltamilquiscama acnim ninnayclha, elhnam sat congne tingma apponquinomap, apnaclha apvisqui rey. 8 Elsov sat mataa apquilmaycam quellhip naysicsa apquiltamilquiscama nipyava apvisqui. Aptalhningvaac sat ancoc enlhit, ematong sat. Noelyinyov nasa apvisqui, aplhinga inlhojo apquiltamjoclha elhong — nic nat aptomjac sacerdote Joiada.
9 Apquilyajaclhoc nic nat capitanes apcanamaclha sacerdote Joiada. Apnalaclhec nic nat grupo apquiltamilquiscama tingma acnim ninnayclha, najan poc mataa grupo apquilpenascama as acnim, yoyam elmiyaclhac mataa apnaclha Joiada. 10 Apmilasquic nic nat mataa sovjeva najan ningajapsomalhca nipyesicsa capitanes, ayinyema ilhnic nat apquilmaycam apancaoc apvisqui David, quilhvo eyca acnaycaoc congne tingma apponquinomap. 11 Apcanam nic nat guardia apquiltamilquiscama tingma apponquinomap, lhama napocja derecha najan moc napocja tingma izquierda, najan niyava altar acvatnamaclha. Yitnec mataa apquilmaycam apancaoc, eltamilsic mataa apvisqui rey. 12 Apyantementac nic nat sacerdote apvisqui rey apquitca. Appiquinquic nic nat corona appocanma najan apnatanma apanco apvisqui. Apcatsiscasquic nic nat apyitsicsic, aptimesquisa apvisqui apjalhnancoc, aplhanma apvisay apanco. Apquilpalhamam nic nat apyovoclhojo: ¡Apjalhnancoc rey visqui ingac! — nic nat apquiltomjac.
13 Pilapcasquic nic nat quilvana Atalía aclinga apquilitsovascama najan apquillingascama amyaa guardia. Inmiyaclhec nic nat tingma apponquinomap apcanaycam apyovoclhojo enlhit. 14 Invitac nic nat apvisqui najan aptajanem, aptemaclha mataa nano. Apcanam nic nat napocja apvisqui apquillhalhmaa mayayo, najan maa grupo apquilpayvascama música, najan apquilpayvascama trompetas naysicsa apquilitsovascama.
Inyaptec nic nat actalhnama quilvana Atalía, acyimnatesa acpayvam: — ¡Eyinimcasqui! ¡Eyinimcasqui! — nic nat intomjac.
15 Aptomjac nic nat sacerdote Joiada apquilanya capitanes singilpilhtetemo: —¡Elyantemiclha as quilvana! ¡Ematong sat enlhit aptomja apmasma! — nic nat aptomjac.
Apcanama ilhnic nat siclho apvisqui, comatnejec sat congne tingma apponquinomap. 16 Apquilyantamaclhec nic nat payjoc apquilyancaclha nolhing acvaycmo apvisqui tingma pac. Apquilajac nic nat maa as quilvana.
17 Apquillanac nic nat Joiada pacto ningmiyovmalhca napato Dios Visqui ingac, najan napato apvisqui rey, najan napatavo enlhitaoc, eltimjic mocjam Dios apquilyacyescama. Mocjam apquillanay pacto ningmiyovmalhca napato apvisqui rey najan napatavo enlhitaoc. 18 Apquilmiyaclhec nic nat apyovoclhojo acyitnamaclha quilaycmasquiscama Baal, eltovacsic maa apyovoclhojo tingma. Apnatovasquic nic nat quilaycmasquiscama najan alvatnamaclha asoc macmescama. Apquilajac nic nat aptimesaycam quilaycmasquiscama najan alvatnamaclha asoc macmescama. Apquilajac nic nat aptimesaycam quilaycmasquiscama sacerdote Matán nicja acvatnamaclha. Apquilanyacpec nic nat guardia eltamilsic tingma apponquinomap. 19 Apquillhalhmaa ilhnic nat apquiltomjac apvisqui rey apjalhnancoc capitanes singilpilhtetemo, najan cereteos, najan guardia singilpilhtetemo, najan apyovoclhojo enlhitaoc. Apquilmiyaclhec nic nat apvisqui rey tingma pac, apquilantalhnec nic nat atong apnamcaclha guardia singilpilhtetemo. Apnaclhec nic nat apvisqui Joás netin apvisqui aptajanem. 20 Apquilitsovasoc nic nat apyovoclhojo. Actamilaycam apquilvalhoc nic nat apyovoclhojo tingma, ayinyema mepqui ayinmelhaycam mocjam quilvana Atalía.
21 Vocmec nic nat siete años aptiyascam Joás, aptimesacpo apvisqui nipyesicsa apnaymacoc.
Atalía, reina de Judá
(2 Cr 22.10—23.21)1 Cuando Atalía, la madre de Ocozías, se enteró de que su hijo había muerto, ordenó matar a toda la familia del rey. 2 Pero Joseba hija del rey Joram y hermana de Ocozías, tomó a Joás, que era uno de los hijos de Ocozías, y lo escondió con su niñera en el dormitorio. Así escapó Joás de la muerte, 3 y estuvo escondido con su niñera en el templo de Dios durante seis años. Mientras tanto, Atalía reinaba en el país.
4 Al séptimo año, el sacerdote Joiadá mandó llamar a los capitanes de la guardia personal del rey y a los jefes de la guardia del palacio, y los hizo entrar en el templo para hablar con ellos. Allí Joiadá les pidió jurar que guardarían en secreto lo que les iba a revelar. Luego les mostró al hijo del rey, 5 y les ordenó:
«Esto es lo que quiero que hagan. Una tercera parte de ustedes estará de guardia en el palacio el sábado. 6 La otra cuidará la entrada de los cimientos y la última cuidará la entrada trasera del cuartel de la guardia. De esta manera tendrán vigilado el palacio. 7 Los dos grupos que no estén de guardia el sábado, vigilarán el templo de Dios. 8 Deberán rodear al rey y protegerlo de cualquiera que se le acerque. Si alguien lo hiciera, deberán matarlo; por eso quiero que cada uno tenga sus armas en la mano. Ustedes acompañarán al rey a dondequiera que él vaya».
9 Los capitanes hicieron todo lo que se les ordenó. Cada capitán llevó delante del sacerdote Joiadá a sus hombres, tanto a los que iban a estar de guardia el sábado como a los que no lo estarían. 10 El sacerdote les dio a los capitanes las lanzas y los escudos que estaban en el templo, y que habían sido del rey David.
11 Los guardias, con sus armas en la mano, rodearon el altar y el templo desde la parte sur hasta la parte norte, y así protegieron al rey. 12 Entonces Joiadá sacó a Joás, le puso la corona y le dio un documento con instrucciones para gobernar. Después le derramó aceite en la cabeza y así lo nombró rey. Todos aplaudieron y gritaron: «¡Viva el rey!»
13 Cuando Atalía escuchó el alboroto que hacían los guardias y la gente, fue al templo. 14 Allí vio a Joás de pie, al lado de la columna del templo, como era la costumbre al nombrarse un rey. Junto a él estaban los capitanes y los músicos; la gente, llena de alegría, tocaba las trompetas. Entonces Atalía rompió su ropa y gritó: «¡Traición! ¡Traición!»
15 El sacerdote Joiadá les ordenó a los capitanes del ejército: «¡No la maten en el templo, mátenla afuera, y también a cualquiera que la defienda!» 16 Así que la tomaron presa, la sacaron por la puerta del establo, la llevaron al palacio y allí la mataron.
17 Después Joiadá les pidió al rey y al pueblo apoyarse mutuamente. También les pidió que se mantuvieran fieles a Dios. 18 Después todos fueron al templo de Baal y lo derribaron, y destruyeron los altares y los ídolos. En cuanto al sacerdote de Baal, que se llamaba Matán, le cortaron la cabeza frente a los altares.
Joiadá dejó una guardia vigilando el templo de Dios, 19 y luego reunió al resto de los soldados y a toda la gente. Entre todos ellos llevaron al rey desde el templo hasta el palacio, entrando por el portón de la guardia. El rey Joás se sentó en el trono, 20 y todo el pueblo hizo fiesta.
Después de la muerte de Atalía, la ciudad vivió tranquila.
Joás, rey de Judá
(2 Cr 24.1-27)21 21 (12.1) Joás comenzó a reinar en Judá a los siete años de edad,