David apquilnapma amalecitas
1 Invocmec nic nat natqui acnim, apquilvoclho tingma Siclag David najan apquillhalhmaa. Apquilvitac nic nat apquiltemaclha amalecitas apnatovascama yoclhilhma Néguev najan tingma Siclag. Apquilvatnec nic nat talha apyovoclhojo tingma. 2 Inquilmalhquic nic nat acyovoclhojo quilvanaa najan ayitquic, apquilnalaclho mocjay. Am nic nat ematnac lhama.
3 Apquilvoctac nic nat natingma David najan apquillhalhmaa. Pilapcasquic nic nat apquilvita apmeta tingma. Mepqui ilhnic nat tingma, paj apnatamcaa, paj najan ayitquic. 4 Yiplovcoc nic nat apquilyapcalhem acvanyam, acvaycmo mepqui apquilyimnaa. 5 Innec nic nat acnalaclho anit apnatamcaa David: lhama acvisay Ahinoam co Jezreel, najan moc acvisay tampeyi Abigail, Nabal aptava niptamin, ayinyema Carmel. 6 Avanjec nic nat aclom apquilvalhoc apquilvita apquillhalhmaa. Apcacac nic nat David ematong ayinyema apnaymacoc. Apquilquitamquic nic nat apnatamcaa najan apquitquic - paj elvitac. Inlhenquic nic nat apvalhoc David meyascamejec mataa Dios Apyimtalhnamo.
7 Aptomjac nic nat David apcanya Abiatar, apyap nic nat Ahimelec: —Jesantimquis asoc ayamosilha sicas — nic nat aptomjac.
Apsantimcasquic nic nat Abiatar. 8 Aptomjac nic nat David apquilmalhnaycam Dios: —¿Ingvanqui ya ongminlhinam as enlhitaoc apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? ¿Ingvanqui ya ongilmoc? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Dios: —¡Elminlhinaoc maa! Elvomquis tap apnaymacoc najan quilvanaa almomalhca — nic nat aptomjac.
9 Apquilquimpaclhec nic nat David najan seiscientos apquillhalhmaa. Apquilvocmec nic nat vatsam ayitcoc acvisay Besor. 10 Apquilnaclhec nic nat maa doscientos apnaymacoc. Apquilyampavoc nic nat. Am nic nat colapvancaac eljalhtipilhquetic vatsam. Apnalaclhec nic nat David poc cuatrocientos apquillhalhmaa, elminlhinam mocjam apquilminyilhma. 11 Apquiltajanyac nic nat enlhit co Egipto. Apquilyantamaclhec nic nat apnaclha David. Aplhocac nic nat aptom najan apyam. 12 Aptovquic nic nat nilpayescama higo acyilhna najan anit nilpayescama uva acyilhna. Inyimnaclhec nic nat mocjam apyimpejic co Egipto, apsovja aptom. Mepqui ilhnic nat aptom najan apyam natqui acnim najan natqui alhtaa.
13 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? ¿Co laa apvisay lhip apvisqui pac? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Co Egipto nac coo, silancam apnaclha amalecita. Eyinyovquic alhta visqui ajac, natqui acnim alhta, ayinyema ningmasquem seyajem. 14 Ningilanac alhta quimpocjacme nipiyam nipyesicsa cereteos, najan nipyesicsa Judá apquilmolhama najan nipyesicsa Caleb apquilmolhama. Ningilvatnec alhta talha tingma Siclag — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Apvanqui ya lhquip jeyantemiclha apnamcaclha apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Evanqui inyicje. Ilhen siclho napato Dios mepqui apyeycajascaoc, yoyam jemyoc coo. Momatnejec sat coo. Colhejec sat seyantama apnaclha visqui ajac — nic nat aptomjac.
16 Apyantamaclhec nic nat apnamcaclha apquilminyilhma. Apquilhpanec nic nat apquilminyilhma, malha fiesta apquillanay, aptoycaoc najan apyinaycaoc. Ayinyema asoc alminyilhamalhca siclho yoclhilhma Filistea najan maa Judá. 17 Apquillanac nic nat quimpocjacme David najan apquillhalhmaa. Alhtoo ilhnic nat acvaycmo alhtaa. Apquilinyajamquic nic nat cuatrocientos apquilyimnanic apquilquinamtem voncayispoc. Apticyovquic nic nat apyovoclhojo apquilminyilhma.
18 Apquilvomcasquic nic nat tap David asoc acminyilhamalhca. Apquilvomcasquic nic nat tap anit apnatamcaa. 19 Am nic nat ingyaymacpoc lhama apquitcoc, najan enlhit, najan asoc ayitcoc anco. Apvitac nic nat David apyovoclhojo apquilmomap, najan almomalhca. 20 Innec nic nat acnalaclho apnatoscama amalecitas, najan vayqui, najan nipquesic. David apnatoscama nac lha — nic nat intomjac amyaa.
21 Apquilvoctac nic nat mocjam apnamcaclha doscientos apnaymacoc apquilyampay siclho, payjoc vatsam ayitcoc. Apquilamyilhamquic nic nat elmoc tacja David najan apquillhalhmaa. Appayvasquic nic nat siclho David. 22 Am nic nat cotamila apquilvalhoc napocja apquillhalhmaa, apquiltomja apquilanya: Colapvanquejec ellhovamcoc asoc quellhip metnaja alhta ninlhalhma nincoo. Enaliclha sat apnatamcaa najan apquitquic, vamlha sat — nic nat apquiltomjac.
23 Aptomjac nic nat David apquilanya: —¡Elvatsaoc quellhip, enaymacoc! Cotlaycaoc singaycaoc Dios Apyimtalhnamo. Aptomja alhta singmasma naysicsa ningilnapomalhca. Najan naysicsa ningilmam apquilmapsomcaa apquilminyilhma. 24 Paj cotamila apquiltomjaclha quellhip. Eycaso ninlhanmaclha: Lhama epasmoc quimpocjacme, poc etamilsic apquilnatam. Acyovoclhojo asoc almomalhca, ellhovamcoc apquilanacpo — intomjac ninlhanmaclha — nic nat aptomjac David.
25 (Apquilyiplovcasquic mataa israelitas as ningvamlha nac jay).
26 Apvoclhec nic nat tingma Siclag David. Apcapajasquic nic nat asoc almomalhca, ellhovamcoc mayayo apquilvanyam co Judá. Aptomjac nic nat apquilanya: Eycaso asoc almomalhca alhta niptamin cotnaja ingmoc apquilinmelhaycam Dios — nic nat aptomjac. 27 Apcapajasquic nic nat apmescama nasa David ellhovamcoc tingma Betel, najan tingma Ramot yoclhilhma Néguev, najan tingma Jatir. 28 Najan tingma Aroer, najan tingma Sifmot, najan tingma Estemoa. 29 Najan tingma Racal, najan moclhama tingma payjoc Jerameel, najan tingma apancaoc quenitas. 30 Najan co Horma, najan co Corasán, najan co Atac. 31 Najan co Hebrón najan poc tingma lhalhma anco apquilvoycamlha.
David vence a los amalecitas
1-5 Al tercer día, David y sus hombres llegaron a Siclag y descubrieron que los amalecitas habían atacado el desierto del sur. A Siclag le habían prendido fuego y, aunque no mataron a nadie, se habían llevado como esclavos a mujeres, ancianos y niños. Entre las mujeres, se habían llevado a Ahinóam y a Abigail, las esposas de David.
Al ver esto, David y sus hombres se echaron a llorar, hasta que ya no tuvieron más fuerzas. 6 Los hombres estuvieron a punto de apedrear a David, pues le echaban la culpa de que los amalecitas se hubieran llevado a sus mujeres y a sus hijos.
Sin embargo, David confiaba en que Dios podía ayudarlo, así que se animó 7 y le dijo al sacerdote Abiatar, el hijo de Ahimélec: «Tráeme tu chaleco sacerdotal. Voy a consultar con Dios qué es lo que debo hacer».
Cuando Abiatar le llevó a David el chaleco sacerdotal, 8 David consultó a Dios:
—¿Debo perseguir a esos bandidos? Y si los persigo, ¿los alcanzaré?
Dios respondió:
—Persíguelos, porque vas a alcanzarlos, y también vas a recuperar lo que se robaron.
9 Entonces David se fue con sus seiscientos hombres. Al llegar al arroyo de Besor, 10 doscientos de ellos estaban tan cansados que no lo pudieron cruzar y se quedaron allí.
David siguió persiguiendo a los amalecitas con los otros cuatrocientos hombres. 11-12 Más adelante, encontraron en el campo a un hombre desmayado. Estaba así porque en tres días no había comido ni bebido nada. Le dieron agua, un pedazo de pan de higos, y dos panes de pasas. Después de comer, aquel hombre se sintió mejor, 13 así que David le preguntó:
—¿De dónde vienes? ¿Al servicio de quién estás?
—Soy egipcio —contestó aquel hombre—. Mi amo es un amalecita. Hace tres días me enfermé, y mi amo me abandonó aquí. 14 Antes de eso, habíamos atacado varios lugares: el territorio de los filisteos, que está al sur, el de Judá y el de Caleb. También quemamos la ciudad de Siclag.
15 David le preguntó:
—¿Me puedes llevar a donde están los amalecitas?
—Te llevaré —contestó el egipcio—. Pero júrame por Dios que no me matarás ni me entregarás a mi amo.
David se lo juró, y el egipcio los condujo hasta ellos. 16 Al llegar, David y sus hombres encontraron a los amalecitas comiendo, bebiendo y danzando por todo el campamento. Estaban celebrando el haberles quitado a los filisteos y a los de Judá todo lo que tenían.
17 Al amanecer, David los atacó, y la batalla duró hasta la noche del día siguiente. David mató a todos los amalecitas. Solo se salvaron cuatrocientos jóvenes, que montaron en camellos y lograron escapar.
18-19 David recobró todo lo que los amalecitas se habían llevado, y también rescató a sus dos esposas. No faltó ningún niño ni adulto, y ni siquiera el objeto más pequeño.
20 Además, David recobró todas las vacas y ovejas. Y los que iban guiando el ganado decían: «Esta es la parte que le toca a David».
21 David y sus hombres regresaron al arroyo de Besor, donde se habían quedado con el equipaje los doscientos soldados que estaban muy cansados. Cuando ellos vieron que David se acercaba con los otros hombres, salieron a recibirlos. David les contestó el saludo.
22 Entre los hombres que habían ido con David a la batalla, no faltaron algunos malvados y envidiosos que le dijeron a David:
—A esos doscientos hombres que no vinieron con nosotros, no debemos darles nada de lo que les quitamos a los amalecitas. ¡Que se conformen con llevarse a sus mujeres y a sus hijos!
23 Pero David les dijo:
—No, hermanos míos, no debemos hacer eso. Después de todo, Dios nos ha dado todo esto, y nos cuidó y ayudó a vencer a esos amalecitas ladrones. 24 Además, nadie va a estar de acuerdo con ustedes, pues le debe tocar lo mismo al que va a la batalla que al que se queda a cuidar el equipaje.
25 David estableció esta ley en Israel, y desde entonces hasta ahora se ha cumplido.
26-31 De regreso en Siclag, David tomó una parte de lo que les había quitado a los amalecitas, y la envió a los lugares donde había estado con su gente, es decir, a Betel, a Ramot del desierto del sur, a Jatir, a Aroer, a Sifmot, a Estemoa y a Racal.
David también envió regalos a los que estaban en las ciudades de Jerahmeel y de los quenitas, y en Hormá, Corasán, Atac y Hebrón, entre otras. Junto con los regalos, les envió este mensaje: «Este es un regalo para ustedes, de lo que les quité a los enemigos de Dios».