Aptemaclha aplom apvisqui Saúl
1 Apcanyacpec nic nat David, yoyam ematong, ayinyema apcanama Saúl. Apquilanyacpec nic nat Jonatán najan apquilyimtalhnamo singilpilhtetemo. Avanjec nic nat apcasicjayo Jonatán emyoc David.
2 Aptomjac nic nat Jonatán apcanya David: —Tata coo Saúl apcanama ematong lhip. Iyilhanim sat lhip secaseclha alhtoo, metacpejec sat lhip. 3 Otnejic sat siclhalhma tata coo, onsovjam sat lhip amyip. Opamejitsalhcojoc sat tata coo aplhenacpo lhip. Natamin oyascasingvomoc sat lhip amyaa — nic nat aptomjac Jonatán.
4 Apquilpamejitsacpec nic nat Jonatán najan Saúl emyovacpoc David. Aptomjac nic nat Jonatán apcanya: —Lhip visqui apyimtalhnamo, copvanquejec lhip ingyinmelham apquilancam David. Am alhta ingyinmelham mataa David. Avanjec alhta apvascapma mataa David. 5 Am alhta emyovacpoc apanco ingyajic enlhit apvinatem filisteo. Aptomjac alhta David apquilvomquiscama tap apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Apvitac alhta lhip visqui apyimtalhnamo, payjeclhec alhta apvalhoc lhip. Mepqui apsilhnanomap apanco David, ¿so actomja yi apcanem lhip ematong David? — nic nat aptomjac.
6 Aplingac nic nat Saúl actomjaclha appayvam. Apyimnatasquic nic nat appayvam: —Naso coo sicpayvam mepqui sicyeycajascaoc, mematnejec sat David — nic nat aptomjac.
7 Apquiltimnasquiclhec nic nat Jonatán apnaclha David. Innec nic nat acyantama David apnaclha apvisqui Saúl, etnejic mocjam apquilancam, acno siclhoc alhta.
8 Invocmec nic nat mocjam apquilimpocjay. Apquimpaclhec nic nat David apnalayclha apnaymacoc elnapacpoc filisteos. Apyimnatem apanco ilhnic nat David najan apquillhalhmaa. Appintalhnama ilhnic nat apticyovam filisteos. Apquilinyajamquic nic nat poc. 9 Apcapajasquic nic nat Dios somquic quilyicjamo cotlhic apvalhoc Saúl. 10 Apyinjac nic nat Saúl, ingyajic David. Apjalhec nic nat David. Innec nic nat acyiplha sovjeva tingma napocja. Apquinyec nic nat David. 11 Apcapajasquic nic nat Saúl elsovjam David, payjoc tingma pac. Apquilanyacpec nic nat eltamilsic tingma pac, yoyam elajic secaseclha.
Innec nic nat David aptava acvisay Mical, actomja ayanya: —Ivomsacpojo tap alhtaa nac jay, ematong sat lhip secaseclha — nic nat intomjac.
12 Intingyac nic nat tama Mical. Atong ayitcoc nic nat acvayvesantama coning David, apquinyec nic nat. 13 Intingyac nic nat quilaycmasquiscama Mical. Impiquinquic nic nat aptiyanmaclha David. Impiquinquic nic nat yataay apyimpejic aptiyanmeycaoc. Incalasquic nic nat manto. 14 Apquilvoctac nic nat Saúl apquilasinancama elmoc David. Intomjac nic nat Mical ayanya: —Ningmasquem incajac David — nic nat intomjac.
15 Innec nic nat alapajasa mocjam elmoc David. Apquilanyacpec nic nat: —Elpatmenta sat acyiplomo aptajanma. Ongvajic sat David — nic nat aptomjac Saúl.
16 Apquilantalhnec nic nat David tingma pac. Pilapcasquic nic nat apquilvita quilaycmasquiscama najan yataay apyimpejic aptiyanmaclha acyinyovmalhca.
17 Aptomjac nic nat Saúl apcanya Mical: —¿So actomja yi seyinimquisa nac coo? Lhiya alhta ayapajascama ingyinyejic David — nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat Mical: —Ayanyalhquic alhta omatong coo, otnajaclha siyanem ingyinyejic David — nic nat intomjac.
18 Apquinyec nic nat David. Aptiyaningvocmec nic nat profeta Samuel, apna tingma Ramá. Apquiltimnasquic nic nat acyovoclhojo amyaa aptemaclha alhta Saúl. Aplhinquic nic nat Samuel apyantamaclho David, elhnam sat tingma Naiot, profeta tingma pac. 19 Aplingac nic nat Saúl amyaa apnaclha David tingma Naiot de Ramá. 20 Apquilapajasquic nic nat Saúl elmoc David. Apquilvaac nic nat Saúl apquilapajascama. Apquilvitac nic nat apcanayclha napocja profetas apnaclha Samuel. Apquiltimec nic nat apquilayo Dios naysicsa apquiltaycam. Aptalhnec nic nat Dios espíritu apquilvalhoc malapajascama. Apquilvajanamquic nic nat apquilayo Dios naysicsa apquiltaycam.
21 Aplingac nic nat amyaa Saúl. Apquilapajasquic nic nat poc, yoyam elmoc David. Yiplovcoc nic nat acno moc apquilvajaneycaoc apquilayo najan apquiltaycam. Natqui ilhnic nat intomjac apquilapajascama Saúl, yoyam elmoc David. Yiplovcoc nic nat acno moc apquilvajaneycaoc. 22 Apmiyaclhec nic nat Saúl tingma Ramá. Apyipjongvocmec nic nat acyitnamaclha yingmin acvisay Secú. Apquiltamjoc nic nat Saul eyasamcojo tingma pac Samuel najan David. Payjoc maa tingma Naiot de Ramá — nic nat apquiltomjac. 23 Appeyvoc nic nat maa Saúl. Apvaac nic nat Naiot de Ramá. Pilapcasquic nic nat aptalhna apvalhoc Saúl espíritu apanco Dios. Apvajanamquic nic nat Saúl apquiltemaclha apquilayo Dios naysicsa apquiltaycam. 24 Apquiljalhyovasquic nic nat apquilantalhnama Saúl. Yiplovcoc nic nat appalhamaycam najan apquiltaycam napato Samuel, acnim anco najan alhtaa. Apcalhnayo ilhnic nat Saúl. Inlingalhquic nic nat amyaa lhalhma anco: ¿Naso ya Saúl aptomjayclho profeta? — nic nat intomjac amyaa.
Saúl trata de matar a David
1 Saúl le ordenó a su hijo Jonatán y a sus ayudantes que mataran a David. Pero como Jonatán lo quería mucho, 2 le avisó del peligro que corría:

«¡Cuídate mucho, que mi padre quiere matarte! ¡Escóndete en el campo! Mañana temprano 3 yo iré con mi padre cerca del lugar donde estés escondido. Allí le pediré que no te haga daño, y te haré saber lo que me responda».

4 Al día siguiente, Jonatán habló con Saúl en favor de David. Le dijo:

—Padre, no debes hacerle ningún daño a David, pues él tampoco te ha hecho ningún mal. Por el contrario, te ha servido y solo ha buscado tu bien. Pórtate como el rey que eres. 5 Recuerda que David arriesgó su vida cuando peleó contra Goliat y lo mató. Ese día Dios nos ayudó a vencer a los filisteos, y tú mismo estabas muy contento. ¿Cómo es posible que ahora quieras matar a David, si no ha hecho nada malo?

6 Cuando Saúl escuchó esto, le dijo a Jonatán:

—Te juro por Dios que no le haré ningún daño a David.

7 Entonces Jonatán llamó a David y le contó lo que había hablado con Saúl. Luego llevó a David con el rey Saúl, y David volvió a servir al rey.
8 Tiempo después hubo otra batalla contra los filisteos, y David salió a pelear contra ellos. Y de tal manera venció David a los filisteos que salieron corriendo de miedo.
9 Un día, Saúl estaba sentado en su casa, escuchando a David tocar el arpa. De pronto, un espíritu malo de parte de Dios atacó a Saúl, y como Saúl tenía una lanza en la mano, 10 se la arrojó a David con ganas de clavarlo en la pared. Sin embargo, David logró quitarse a tiempo.
Esa misma noche Saúl intentó de nuevo matar a David, pero David se le volvió a escapar. 11 Entonces Saúl ordenó a algunos de sus hombres que rodearan la casa de David y lo mataran por la mañana. Pero Mical, su esposa, le dijo: «David, huye ahora mismo; de lo contrario, mañana estarás muerto».
12-13 De inmediato, Mical tomó una estatuilla, le puso pelo de cabra en la cabeza y la cubrió con una capa; luego la colocó donde David dormía, y sacó a David por una ventana. Así fue como David pudo escapar.
14 Cuando los hombres de Saúl llegaron para apresar a David, Mical les dijo: «David está enfermo».
15 Aquellos hombres se regresaron y fueron a decírselo al rey Saúl. Pero él los envió de vuelta y les dijo: «Tráiganme a David, aunque sea en su cama, porque hoy mismo lo voy a matar».
16 Los hombres de Saúl volvieron a la casa de David, pero no encontraron en la cama más que la estatuilla con pelo de cabra en la cabeza. 17 Cuando Saúl se enteró de esto, le reclamó a Mical:

—¿Por qué me engañaste? ¿Por qué ayudaste a escapar a mi enemigo?

Y Mical le contestó:

—David me amenazó. Me dijo que si no lo ayudaba a escapar, me mataría.
Saúl persigue a David
18-19 Mientras tanto, David logró escapar. Cuando llegó a la ciudad de Ramá, le contó a Samuel todo lo que Saúl le había hecho. Entonces los dos se fueron a un pueblo llamado Naiot, que estaba cerca de la ciudad de Ramá, y allí se quedaron a vivir. Pero tan pronto como Saúl lo supo, 20 envió a un grupo de sus hombres para apresar a David.
Cuando los hombres de Saúl llegaron a ese lugar, se encontraron con que Samuel y un grupo de profetas estaban dando mensajes de parte de Dios. Entonces el espíritu de Dios tomó control de los enviados de Saúl, y también ellos empezaron a profetizar.
21 Saúl se enteró de lo que había pasado, así que envió a otro grupo de sus hombres, y también a ellos les pasó lo mismo.
Saúl envió un tercer grupo, y también ellos se pusieron a profetizar.
22 Finalmente, Saúl mismo fue a Ramá. Cuando llegó al gran pozo que está en Secú, preguntó:

—¿Dónde están Samuel y David?

—En Naiot, cerca de Ramá —le contestaron.

23 Saúl se puso en camino hacia Naiot. Pero el espíritu de Dios vino sobre él, y en todo el camino a Naiot iba profetizando. 24 Cuando llegó a donde estaba Samuel, se quitó toda la ropa, y todo el día y toda la noche se los pasó dando mensajes de parte de Dios. De allí viene el refrán que dice: «¡Hasta Saúl es profeta!»