Apvisqui David apvanyam
1 Apvanacmec nic nat apvisqui David, aptomjayclho apvanyam apanco. Mepqui ilhnic nat actamila apyimpejic, eyquey nic nat mataa, apcalacpo inlhojo manto pac. 2 Apquiltomjac nic nat apquilancam apquilanya apvisqui: Lhip visqui ingac, ingyane sat lhip colhic actingyasquisa lhama quilvana mepqui atava, yoyam cotamilsic mataa acnim anco. Alhtaa eyca coyitnamoc sat lhama lhip, yoyam comascoc sat acpilhyinamam apyimpejic — nic nat apquiltomjac.
3 Apcapajasquic nic nat colhic actingyasquisa quilvana actamila anco israelita. Apquilvitac nic nat quilvana mepqui atava tingma Sunem, acvisay nic nat Abisag. Innec nic nat acyantamaclho apnaclha apvisqui. 4 Actamila anco ilhnic nat as quilvana, actomja alancam apnaclha apvisqui. Am nic nat epatjetamcoc alhtaa apvisqui David.
David apquitca Adonías
5 Apnec nic nat Adonías, apyap nic nat apvisqui David, inquin nic nat acvisay Haguit. Aptingyac nic nat apquilmaycam Adonías, aptimesacpo apanco apvisqui. Aptingyac nic nat carros najan nolhing apcapaoc, najan maa guardia apquiltamilquiscama acvaycmo cincuenta enlhit. 6 Apcasicjavoc nic nat mataa apyap aptemaclha apquitca, am nic nat emyavac mataa apyap, apquilmalhna inlhojo asoc apquitca. Aptamila apanco ilhnic nat Adonías, apipma ilhnic nat apvisay Absalón. 7 Apquilpamejitsacpec nic nat Joab, Sarvia apquitca najan sacerdote Abiatar. Apquiltamjoc nic nat eltimjic apquilpasmeyquiclha Adonías. 8 Am nic nat elpasmac sacerdote Sadoc, paj najan Benaia, apyap nic nat Joiada, paj najan profeta Natán, paj najan Simei aplhalhma mataa apvisqui, paj najan apquilyimtalhnamo apquillhalhmaa apvisqui David.
9 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apquillanac nic nat fiesta acvanyam Adonía payjoc mataymong acvinatem Zohelet, ningatoc actiyapmaclha yingmin acvisay Rogel. Apticyovquic nic nat nipquesic najan vayqui inquilinava acnamilay. Apquilanyacpec nic nat eltasomoc apquilmolhama, apvisqui apquitquic najan apyovoclhojo enlhitaoc apquilmolhama Judá, apquiltimesaycam apvisqui rey. 10 Am nic nat elanyacpoc profeta Natán, paj najan Benaia, paj najan singilpilhtetemo apquillhalhmaa David, paj najan apyalhing (apipma) Salomón.
11 Aptomjac nic nat Natán apcanya Betsabé, Salomón inquin: —¿Inlinga ya lhca amyaa aptomjaclha Adonías, Haguit ayitca? Aptimesacpec apanco apvisqui Adonías. Am alhta eyasamcoc apyap David apvisqui rey. 12 Seltimnascama lhiya, yavamlha cotnejic. Comyovalhcac sat lhiya, emyovacpoc sat najan ayitca Salomón. 13 Coyoclhojo lhiya apnaclha apvisqui David, cotne sat canic lhiya: Lhip visqui ingac, lhip alhta aplhanma mepqui apyeycajascaoc, etnejic sat apquitca Salomón apvisqui apjalhnancoc, apya'monquiscama lhip, elhic sat apvisqui aptajanem. ¿So actomja yi amyaa Adonías? Aplhenamap apvisqui apjalhnancoc — sat cotne canic lhiya. 14 Naysicsa acpamejitquiscama lhiya, oyoclhojoc sat coo lha apvisqui David, olhnasojoc sat sicpayvam — nic nat aptomjac profeta Natán.
15 Inmiyaclhec nic nat Betsabé apvisqui tingma pac. Invitac nic nat apvisqui apvanyam apanco. Intamilcasquic nic nat quilvana Abisag co Sunem.
16 Injalhec nic nat Betsabé napato apvisqui, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha naat. Aptomjac nic nat apvisqui apcanya: —¿Soc amyaa yi? — nic nat aptomjac.
17 Incatingmavoc nic nat Betsabé: —Lhip visqui ingac, nanoc alhta seltimnascama lhip mepqui apyeycajascaoc, napato Dios Apyimtalhnamo. Coo sictamongvoyam Salomón etnejic sat apvisqui apya'monquiscama lhip, elhic sat apvisqui aptajanem. 18 Inlingalhquic amyaa apvisqui apjalhnancoc apvisay Adonías, paj elngac mocjam lhip. 19 Inticyovquic maa vayqui, najan vayqui ayitcoc, najan nipquesic aplhamoclhojo. Apquilanyacpec eltasomoc maa apquilmolhama visqui ingac najan sacerdote Abiatar najan Joab apvisqui singilpilhtetemo. Am lhac elanyacpoc Salomón lhip apquilancam. 20 Apquiljalhnec apyovoclhojo enlhitaoc Israel yavamlha etnejic lhip, ingyanic sat etnejic apya'monquiscama lhip. 21 Nasoc sat cotnejic niptamin lhip, ematong sat lhip apquitca Salomón, omatong sat coo lha — nic nat intomjac.
22 Naysicsa acpamejitquiscama ilhnic nat Betsabé apnaclha apvisqui, aptalhningvocta profeta Natán. 23 Innec nic nat altimnasa apvisqui. Aptalhnec nic nat apjalhec nic nat acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
24 Aptomjac nic nat Natán apcanya apvisqui: —Lhip visqui ingac, ¿naso ya Adonías aptomja apvisqui apya'monquiscama lhip? 25 Apcaneclhec lhac maa. Apticyovquic maa vayqui, najan vayqui ayitcoc, najan nipquesic aplhamoclhojo. Apquilanyacpec eltasomoc lhip visqui apquitquic, najan apquilviscaa singilpilhtetemo, najan sacerdote Abiatar. Apquiltovcamquic maa, apquilyinamquic maa, apquilpalhamam maa: ¡Innec ayaco apvisqui Adonías! — apquiltomjac maa. 26 Am ongvanyalhcac coo, paj ingyanyacpoc sacerdote Sadoc, paj najan Benaia, Joiada apquitca, paj najan Salomón, lhip apquitca. 27 Lhip visqui ingac. ¿Naso ya lhquip ayinyema apcanama? ¿Am ya eltimnasac lhip apquillhalhmaa elyasamcojo yavamlha cotnejic? ¿Soc sat etnejic apya'monquiscama lhip? — nic nat aptomjac Natán.
Apvisqui apjalhnancoc Salomón
28 Apcapajasquic nic nat apvisqui David colhic altimnasa Betsabé. Invoctac nic nat Betsabé apnaclha apvisqui.
29 Aptomjac nic nat apvisqui aplhanma napato Dios: —Nasoc sicpayvam napato Dios Apyimtalhnamo siclhanma mepqui sicyeycajascaoc. Dios aptomja semasma mataa naysicsa siclingaycamco acyimtalhnama. 30 Inlingac alhta lhiya siclhanma coo: Lhiya ayitca Salomón etnejic sat apvisqui seya'monquiscama coo — alhta actomjac coo. Eycaso ayinyema Dios Apvisqui apancaoc enlhitaoc Israel — nic nat aptomjac apvisqui David.
31 Injalhec nic nat Betsabé napato apvisqui, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha naat, actomja ayanya: ¡Innec ayaco lhip visqui ajac David! — nic nat intomjac.
32 Apcapajasquic nic nat apvisqui David, colhic altimnasa sacerdote Sadoc, najan profeta Natán, najan Benaia, Joiada apquitca. Apquilvoctac nic nat apnaclha apvisqui.
33 Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya: —Elansiclha sat apquilyimtalhnamo apquilviscaa. Elane sat ingyinamtic sictamongvoyam Salomón sictoscama yeyjaycoc. Elpeyvojo sat payjoc Gihón. 34 Colhic sat ayitsisquisa apyitsicsic ayinyema sacerdote Sadoc naan profeta Natán. Eltimesquisic sat Salomón etnejic apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Elpayvas sat apquilpayvascama, elpalhamam sat maa: Innec ayaco visqui ingac Salomón — sat eltime. 35 Eltime sat apquillhalhmaa guardia apquiltamilquiscama. Elyantementa sat yoyam elhic apvisqui aptajanem seya'monquiscama coo. Coo sictimesquiscama apvisqui rey nipyesicsa enlhitaoc Israel najan nipyesicsa Judá — nic nat aptomjac apvisqui David.
36 Apcatingmavoc nic nat Benaia, Joiada apquitca: —Nasoc anco. Eycaso apmayjayoclha Dios napato lhip visqui ingac. 37 Epasmoc sat Dios apvisqui apjalhnancoc Salomón. Coyangvomoc sat apcanamaclha, am colhno alhta apcanamaclha visqui ingac David — nic nat aptomjac.
38 Apquilpasmec nic nat sacerdote Sadoc, najan profeta Natán, najan Benaia, Joiada apquitca najan guardia apquiltamilquiscama. Apquiltajancasquic nic nat apvisqui aptoscama yeyjaycoc. Apquinamtec nic nat Salomón, apquilpeyvoc nic nat payjoc Gihón. 39 Apliquic nic nat sacerdote Sadoc alhancoc asoc acmasis. Apcatsiscasquic nic nat apyitsicsic Salomón, etnejic apvisqui apjalhnancoc. Apquilpayvasquic nic nat apquilpayvascama, apquilpalhamamcaa: Innec ayaco apvisqui Salomón — nic nat apquiltomjac. 40 Apquilyiplaclhec nic nat apyovoclhojo enlhitaoc. Apquilpayvasquic nic nat yammamoc. Cayjec nic nat apquilpalhamaycam apquilitsovascama, malha acyovjeycam as nalhpop nic nat intomjac.
41 Apquilvatsamquic nic nat aptoycaoc Adonías najan apquilanyomap, apquillinga apquilnayveycam. Inlingalhquic nic nat apquilpayvascama trompeta nipquesic apquipetic.
Aptomjac nic nat Joab apquilanya: —¿Co laa ayinyema acnayvomalhca tingma apvanyam? — nic nat aptomjac.
42 Pilapcasquic nic nat apvitacpo Jonatán, sacerdote Abiatar apquitca. Aptomjac nic nat Adonías apcanya: —Itilh congne, enlhit mayayo nac lhip, jingiltimnacsic amyaa actamila — nic nat aptomjac.
43 Aptomjac nic nat Jonatán apcanya Adonías: —Lhaja. Aptimesacpec lhac apvisqui rey Salomón, ayinyema David, aptomja visqui ingac. 44 Apquilanyacpec sacerdote Sadoc, najan profeta Natán, najan Benaia, Joiada apquitca, najan guardia apquiltamilquiscama, eltimjic apquillhalhmaa Salomón. Apquinamtec lhac apvisqui aptoscama yeyjaycoc. 45 Ayinyema alhta sacerdote Sadoc najan profeta Natán apquiltimesquiscama apvisqui rey, payjoc Gihón. Apquiltajavoc alhta naysicsa acpayjayclha apquilvalhoc, apquillinga quellhip apquilitsovascama. 46 Apnaclhec Salomón netin apvisqui aptajanem. 47 Apquilmiyaclhec maa David apquilasinancama, eltimjic apquilayo Salomón, elmalhnesquisic sat Dios, yoyam etnesquisic apyimtalhnamo apvisqui apjalhnancoc, am alhta elhno apyap David. Apjalhec alhta apyap David netin aptajanma, aptomja apcayo Dios Visqui ingac. 48 Aptomjac alhta David: Innec ayaco Dios Apvisqui apancaoc Israel, setasquisa apvisqui seya'monquiscama coo sicmolhama coo — alhta aptomjac David — nic nat aptomjac Jonatán.
49 Apquilpilhyinimquic nic nat apquillinga enlhit apquilanyomap. Apquiltamjaclhec nic nat apyovoclhojo. 50 Apcacac nic nat Adonías. Apmiyaclhec nic nat tingma apponquinomap epatjetic maa inquipetaoc altar acvatnamaclha.
51 Innec nic nat altimnasa amyaa Salomón: —Apnec Adonías payjoc acyitnamaclha altar ayinyema apcay lhip. Apquiltamjoc emyovacpoc napato lhip, yoyam mematneje — nic nat intomjac amyaa.
52 Apcatingmavoc nic nat Salomón: —Emyovacpoc sat, sicvita inlhojo aptemaclha aptamila. Ematong sat, acyitna inlhojo aptomjaclha acmasom — nic nat aptomjac.
53 Apcapajasquic nic nat Salomón, colhic altimnasa Adonías. Apmiyaclhec nic nat Adonías apnaclha Salomón, apjalhec nic nat napato apvisqui Salomón. Apcapajasquic nic nat Salomón, etajiclhac sat Adonías.
El rey David
1 El rey David era muy anciano y, aunque lo cubrían con muchas cobijas, no se le quitaba el frío. 2 Entonces sus ayudantes le dijeron: «Debemos traer a una muchacha soltera para que sirva y cuide al rey. Que duerma en la misma cama, para que le dé calor».
3 Buscaron entonces en todo Israel una muchacha joven y hermosa, y en el pueblo de Sunem encontraron una que se llamaba Abisag. 4 Esta muchacha cuidaba al rey y lo servía, pero aunque era muy bonita, nunca tuvo relaciones sexuales con él.
Adonías quiere ser rey
5-7 Adonías, el hijo que David había tenido con Haguit, era un joven bien parecido. Había nacido poco después que su hermano Absalón. David nunca había corregido a Adonías ni le había preguntado por qué hacía esto o aquello. Y así, Adonías comenzó a presumir de que él sería el próximo rey de Israel. Preparó carros de combate, soldados de caballería y cincuenta guardaespaldas que lo protegieran. Además, buscó el apoyo del sacerdote Abiatar y de Joab, que era el jefe del ejército, e hizo un trato con ellos. La madre de Joab se llamaba Seruiá.
8 Pero ni el sacerdote Sadoc ni Benaías hijo de Joiadá, ni el profeta Natán ni Simí, hombre en quien el rey confiaba, ni los mejores soldados de David, apoyaban a Adonías.
9 Un día, Adonías preparó una fiesta e invitó a todos sus hermanos, los hijos del rey David, y a todos los hombres de Judá que eran asistentes del rey. La fiesta se celebró junto a la piedra de Zohélet, que está cerca del manantial de Roguel. Para el banquete mandó a matar ovejas y toros, y también los terneros más gordos. 10 Adonías no invitó a su hermano Salomón ni al profeta Natán, ni a Benaías ni a los soldados de David.
Betsabé habla en favor de Salomón
11 Entonces Natán le dijo a Betsabé, la madre de Salomón:
«¿Ya te enteraste? Adonías se ha nombrado rey, y nuestro señor David ni siquiera lo sabe. 12 Voy a darte un consejo que puede salvar tu vida y la de tu hijo Salomón. 13 Tienes que ir a ver al rey David y decirle: “Su Majestad había jurado que mi hijo Salomón reinaría después de usted. ¿Por qué, entonces, está reinando Adonías?” 14 Y mientras tú estés hablando con el rey, yo entraré y te apoyaré».
15 Betsabé fue a ver al rey a su habitación. El rey ya era muy anciano, y Abisag, la muchacha de Sunem, lo atendía. 16 Betsabé se inclinó delante del rey en señal de respeto. El rey le preguntó:
—¿Qué deseas?
17 Ella le contestó:
—Su Majestad, usted me juró por su Dios, que mi hijo Salomón reinaría después de usted. 18 Pero ahora Adonías se ha nombrado rey, y usted ni se ha enterado. 19 Él ha matado toros, terneros y muchas ovejas, para hacer una fiesta, y ha invitado a los hijos del rey, al sacerdote Abiatar y a Joab, el general del ejército. Pero no ha invitado a Salomón, su fiel servidor. 20 Todo el pueblo está esperando que Su Majestad diga quién va a reinar después de usted. 21 Si Su Majestad muere sin anunciar quién reinará, Adonías nos matará a mí y a mi hijo Salomón.
22 Mientras Betsabé estaba hablando con el rey, llegó el profeta Natán. 23 Cuando le avisaron al rey que Natán había llegado, este se presentó ante el rey, se inclinó hasta tocar el suelo con la frente 24 y le preguntó:
«Majestad, ¿mandó usted que Adonías reine después de su muerte? 25 Porque él está celebrando una fiesta, y ha matado toros, terneros y muchas ovejas. Ha invitado a los hijos del rey, al general Joab y al sacerdote Abiatar, y mientras comen y beben, gritan: “¡Viva el rey Adonías!” 26 Lo raro es que no me invitó a mí ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaías ni a nuestro hijo Salomón. 27 Majestad, ¿ha nombrado usted rey a Adonías sin avisarnos nada de esto?»
David nombra rey a Salomón
28 El rey David pidió que llamaran a Betsabé. Ella entró y se quedó de pie ante el rey. 29 Entonces David le dijo:
—Juro por Dios, que me ha librado de todos los problemas, 30 que lo que te juré por el Dios de Israel, lo voy a cumplir hoy mismo: Tu hijo Salomón reinará después de mí.
31 Entonces Betsabé se inclinó delante del rey hasta tocar el suelo con la frente, y dijo:
—¡Que viva para siempre mi señor, el rey David!
32 Después el rey David ordenó que llamaran al sacerdote Sadoc, al profeta Natán y a Benaías y, cuando estos llegaron, 33 el rey les dijo:
—Quiero que mi hijo Salomón se suba a mi mula, y que lo lleven a Guihón. Vayan con mis asistentes. 34 El sacerdote Sadoc y el profeta Natán deben derramar aceite sobre la cabeza de Salomón para nombrarlo rey de Israel. Después, tocarán la trompeta y gritarán: “¡Viva el rey Salomón!” 35 Luego acompañarán a Salomón hasta mi trono, porque él va a reinar en mi lugar. He elegido a Salomón para que gobierne sobre Israel y Judá.
36 Benaías respondió:
—¡Así se hará! Y espero que el Dios de mi rey así lo apruebe. 37 Que Dios ayude a Salomón así como ha ayudado a mi rey, y haga que su reino sea aún mayor que el de Su Majestad.
38 Entonces el sacerdote Sadoc, el profeta Natán, Benaías y la guardia personal del rey, fueron y subieron a Salomón en la mula del rey David y lo llevaron a Guihón. 39 Allí, el sacerdote Sadoc tomó el aceite que estaba en el santuario, y derramó aceite sobre la cabeza de Salomón para nombrarlo rey. Luego sonaron las trompetas y toda la gente gritó: «¡Viva el rey Salomón!»
40 Después de esto, todos marcharon detrás de Salomón, tocando flautas. Estaban tan contentos que parecía que la tierra iba a partirse por el ruido que hacían.
41 Adonías y todos sus invitados ya habían acabado de comer cuando escucharon el ruido. Joab escuchó el sonido de la trompeta, y dijo: «¿Por qué habrá tanto alboroto en la ciudad?»
42 Mientras él hablaba, llegó Jonatán, el hijo del sacerdote Abiatar. Adonías le dijo:
—Entra, pues tú eres un hombre respetable y seguramente traes buenas noticias.
43 Jonatán le contestó:
—No, no traigo buenas noticias, porque el rey David ha nombrado rey a Salomón. 44 David le ordenó al sacerdote Sadoc, al profeta Natán, a Benaías y a sus asistentes que acompañaran a Salomón. Ellos subieron a Salomón sobre la mula del rey, 45 y el sacerdote Sadoc y el profeta Natán han derramado aceite sobre la cabeza de Salomón para nombrarlo rey. Esto sucedió en Guihón, de donde han regresado muy contentos. Así que toda la ciudad está muy alborotada, y por eso se escucha tanto ruido. 46 Salomón ya ocupa el trono del rey, 47 y todos los funcionarios del reino han ido a felicitarlo. Todos le decían: “¡Que Dios haga el reino de Salomón más grande que el de David!”
»El rey David se arrodilló junto a su cama y adoró a Dios, 48 diciendo: “¡Bendito sea el Dios de Israel, que me permitió ver a uno de mis hijos sentado en mi trono!”
49 Entonces todos los invitados de Adonías se asustaron, y cada uno se fue huyendo. 50 Adonías, por su parte, tuvo miedo de Salomón, y fue a refugiarse al santuario, y allí se agarró de los cuernos del altar.
51 Alguien le informó a Salomón:
—¡Majestad! Adonías tiene miedo de usted, y se ha refugiado en el santuario. Ha suplicado que usted le jure no matarlo.
52 Salomón contestó:
—Si él se comporta bien, no le va a pasar nada. No le tocaré ni un pelo. Pero si actúa con maldad, te aseguro que morirá.
53 Entonces el rey Salomón ordenó que lo sacaran del santuario. Luego Adonías se inclinó ante el rey en señal de respeto, y Salomón le dijo: «Vete a tu casa».