Asoc apmopvan etingya apóstol aptomja soycam amyaa
1 Naso, evanquic coo lha otingya asoc acno aptemaclha poc apóstol. Ayinyemaclha actomjac coo lha sicvitay Visqui ingac Jesús. Quellhip apquiltomja malha acyanmongam sictamjaycam ayinyema Visqui ingac. 2 Apquilyascacmec sat ancoc napocja enlhitaoc sicvisay apóstol. Nojelyasquim nasa coo, ayinyemaclha apquilyanmoncasquic alhta apquilvalhoc quellhip ayinyema sictamjaycam coo. Colhejec sat acyascacmo sictimem apóstol.
3 Ayatingmavoc coo mataa yoyam mejelyascamejec apquiltomja selinmelhaycam. 4 Evanquic coo ongvanic quellhip yoyam jelmesic sictom najan sicyam. 5 Evanquic coo lha otnejic etava quilvana macyanmonquiscama avalhoc yoyam otnejic mataa siclhalhma. Acno apquiltemaclha mataa poc apóstoles najan Visqui ingac apquilyalhinga najan Pedro. 6 ¿Ningilvamlha ya nincoo ningilanyomalhca yoyam ongiltamjam coo najan Bernabé? ¿Mongvanqueje ya nincoo ongillhovac asoc naysicsa ningillhicmoscama tasic amyaa? Ingvanqui inyicje. 7 Actomjac coo silanya quellhip: Paj lhama singilpilhtetemo epasmoc apquilnapomacpilha mepqui aplhoy acyanmongam. Apvanquic enlhit etovc acyilhna aptomja apquinayclha. Apvanquic mataa enlhit alyanca apnatoscama eynic neme ac apyingmenic. 8 Jave acvamlha siclhanma sicpayvam ajanco nintemaclha mataa. Yitnec najan lha aclhanma Dios appayvam actalhesomalhca. 9 Yitnec singanamaclha actalhesomalhca aplhanma ilhnic nat Moisés: “Nongyatquisquis nasa bozal ayajapquiscama avajic vayqui naysicsa ningyatemenma acyilhna” —nic nat intomjac appayvam. Am nic nat elhenac vayqui Dios. 10 Aplhenqui inyicje ningiltemaclha nincoo. Naso, nincoo ningillhenomalhca singanamaclha actalhesomalhca. Yitnec mataa aljalhneycam apvalhoc enlhit aptomja apquilcacjam najan aptomja apnaclhama acyilhna yoyam elhquiclha nicja acyilhna. 11 Ningillhicmosquic alhta Dios appayvam nipyesicsa quellhip, malha ninginayclha alhta actic. ¿Mongvanqueje ya nincoo ongillhovac asoc ayitcoc ayinyema quellhip, malha ningillhoy nicja acyilhna? 12 Apquillhocac mataa asoc poc soycam amyaa nipyesicsa quellhip. ¿Am cotneje ya ningillhoy ingmamyi nincoo?
Am alhta eyca ongiltamjoc mataa ongillhovac asoc ayinyema quellhip. Nintingyamquic nincoo mataa asoc inganco. Ningiltamjoc yoyam colngalhcac mataa tasic amyaa ayinyema Cristo. Am ongiltamjoc ongilyacsilhma. 13 Apquilyasamcoc quellhip actemaclha apquiltamjaycam Dios apquilancam congne tingma apponquinomap. Apquiltovquic mataa nicja asoc acninquinomalhca tingma apponquinomap. Apquiltovquic najan mataa apquilancam nicja asoc macmescama netin acvatnamalhquilha. 14 Yitnec najan appayvam singanama Visqui ingac yoyam ongillhovac asoc ayaymalhca ningiltomja ningilpayescama tasic amyaa. 15 Am alhta oltamjoc mataa olhcac asoc ayinyema quellhip. Am otalhoscasac quellhip as vaycajac yoyam jelmesic asoc ayaymalhca coo. Actamila anco actemaclha sictingyey ajanco asoc ajac, malha sicyimtalhnesomalhco ajanco. Pac omyoc actemaclha sictingyey ajanco asoc ajac, malha yoyam olnapalhca.
16 Am eyca oyimtalhnesalhcoc ajanco naysicsa siclingascama tasic amyaa. Movanquejec coo molngacsic as amyaa ayinyemaclha siyanyomalhca otnejic. Coo sat layi actomja mepqui siclingascama tasic amyaa. 17 Aclingasquic sat ancoc tasic amyaa mepqui siyanyomalhca, olhcac sat acyanmongam. Eyasinaquic alhta Dios yoyam olngacsic tasic amyaa. ¿Soc asoc sat coyanmong actemaclha siclingascama? 18 Paj acyanmongam. Aclingasquic coo mataa tasic amyaa mepqui acyanmongam najan mepqui siclhanma yoyam jelmesic asoc ayaymomalhca.
19 Jave coo silancam sicmomalhca. Evanquic otnejic siltamjoclha otnejic. Sictimem ajanco eyca silancam aplhamoclhojo enlhitaoc yoyam olhamasiclha Jesucristo apmolhama. 20 Acnec sat ancoc nipyesicsa judíos, otniclhac sat judío apanco. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa judíos. Paj coo siyanyomalhca oyiplovsic singanamaclha Moisés. Acnec sat ancoc nipyesicsa maa, oyiplovsic sat coo lha singanamaclha. Altamjoc coo olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa maa. 21 Movanquejec coo mepqui singanamaclha Dios, ayinyemaclha acyiplovcasquic singanamaclha Cristo. Acnec sat ancoc nipyesicsa metnaja judíos mepqui singanamaclha, otniclhac sat metnaja judío. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa metnaja judíos. 22 Acnec sat ancoc nipyesicsa enlhitaoc coyimnaa mocjam apquilvalhoc apquiltomja melyasquiyam, olhnasojoc sat najan apquiltemaclha. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa maa. Acnasoc alhta moclhama apquiltemaclha enlhitaoc yoyam elvomsacpoc tap apquiltomja melyasquiyam. 23 Actimec coo aclhamoclhojo actemaclha, ayinyema aclhanma evalhoc tasic amyaa. Altamjoc coo lha opasmoc singaycaoc ayinyema tasic amyaa.
24 Apquilyasamcoc quellhip actemaclha apquilyamasomap enlhit lhalhma anco apquillanay carrera. Apnateymaoclhec aplhamoclhojo, apvamlha eyca lhama aptomja apvoyam apmamyi elhcac sat acyanmongam. 25 Apquilpenasoc mataa apquilhacjam aclhamoclhojo asoc, malha apquiltamilcasomacpo apanco. Apnateymaoclhec mataa yoyam ellhovac apquilatanma, malha catquin ava mepqui acmamnave. Nincoo eyca ongiltimjic sat malha carrera naysicsa ningyiplovquiscama Dios appayvam. Ongillhovac sat acyanmongam asoc acmamnave actomja comasquingvoyam, am colhno apquilatanma, malha catquin ava yoyam copalamoc. Elyimnac sat quellhip naysicsa apquilyiplovquiscama yoyam ellhovac acyanmongam. 26 Acyiplovcasquic coo mataa, malha siyinyem carrera mepqui sicyitnocjamongvoyam. Acyiplovcasquic coo mataa, malha silnapomalhca emoc mepqui sicyitnocjamongvoyam. 27 Actamilsalhcoc ajanco, altamasquic coo sicyovoclhojo ajanco malha asoc navjac ningiltamescama yoyam jingilyejiclhojo. Am oltamjoc otvasalhca napato Dios naysicsa siclingascama tasic amyaa nipyesicsa enlhitaoc.
Los derechos de los servidores de Dios
1 Yo soy libre. Soy apóstol. He visto al Señor Jesús. Y gracias a mi trabajo, ahora ustedes son de Cristo. 2 Aunque otros piensen que no soy apóstol, para ustedes sí lo soy; ustedes son cristianos, y eso demuestra que realmente soy un apóstol.
3 A los que discuten conmigo, yo les respondo 4 que Bernabé y yo también tenemos derecho a recibir comida y bebida por el trabajo que hacemos. 5 También tenemos derecho a que nuestra esposa nos acompañe en nuestros viajes. Así lo hacen Pedro y los otros apóstoles, y los hermanos de Jesucristo. 6 ¿Acaso Bernabé y yo somos los únicos que estamos obligados a trabajar para vivir? 7 En el ejército, ningún soldado paga sus gastos. Los que cultivan uvas, comen de las uvas que recogen. Y los que cuidan cabras, toman de la leche que ordeñan. 8 Esta no es una opinión mía, sino que así lo enseña la Biblia. 9 Porque en los libros que escribió Moisés leemos: «No impidan que el buey coma mientras desgrana el trigo.» Y si la Biblia dice eso, no es porque Dios se preocupe de los bueyes, 10 sino porque se preocupa por nosotros. Tanto los que preparan el terreno como los que desgranan el trigo lo hacen con la esperanza de recibir parte de la cosecha. 11 De la misma manera, cuando nosotros les comunicamos a ustedes la buena noticia, es como si sembráramos en ustedes una semilla espiritual. Por eso, como recompensa por nuestro trabajo, tenemos derecho a que ustedes nos den lo necesario para vivir. 12 Si otros tienen ese derecho, con más razón lo tenemos nosotros. Pero no hemos hecho valer ese derecho, sino que todo lo hemos soportado, con tal de no crear problemas al anunciar la buena noticia de Cristo.
13 Ustedes saben que los que trabajan en el templo viven de lo que hay en el templo. Es decir, que los que trabajan en el altar del templo, comen de los animales que allí se sacrifican como ofrenda a Dios. 14 De la misma manera, el Señor Jesús mandó que los que anuncian la buena noticia vivan de ese mismo trabajo. 15 Sin embargo, yo nunca he reclamado ese derecho. Tampoco les escribo esto para que me den algo. ¡Prefiero morirme antes de que alguien me quite la satisfacción de ser apóstol sin sueldo!
16 Yo no anuncio la buena noticia de Cristo para sentirme importante. Lo hago porque Dios así me lo ordenó. ¡Y pobre de mí si no lo hago! 17 Yo no puedo esperar que se me pague por anunciar la buena noticia, pues no se me preguntó si quería hacerlo; ¡se me ordenó hacerlo! 18 Pero entonces, ¿qué gano yo con eso? ¡Nada menos que la satisfacción de poder anunciar la buena noticia, sin recibir nada a cambio! Es decir, anunciarla sin hacer valer mi derecho de vivir de mi trabajo como apóstol.
Esforcémonos para recibir nuestro premio
19 Aunque soy libre, vivo como si fuera el esclavo de todos. Así ayudo al mayor número posible de personas a creer en Cristo. 20 Cuando estoy con los judíos, vivo como judío, para ayudarlos a creer en Cristo. Por eso cumplo con la ley de Moisés, aunque en realidad no estoy obligado a hacerlo. 21 Y cuando estoy con los que no obedecen la ley de Moisés, vivo como uno de ellos, para ayudarlos a creer en Cristo. Esto no significa que yo no obedezca la ley de Dios. Al contrario, la obedezco, pues sigo la ley de Cristo. 22 Cuando estoy con los que apenas empiezan a ser cristianos, me comporto como uno de ellos para poder ayudarlos. Es decir, me he hecho igual a todos, para que algunos se salven. 23 Y todo esto lo hago porque amo la buena noticia, y porque quiero participar de sus buenos resultados.
24 Ustedes saben que, en una carrera, no todos ganan el premio, sino uno solo. Pues nuestra vida como seguidores de Cristo es como una carrera, así que vivamos bien para llevarnos el premio. 25 Los que se preparan para competir en un deporte, dejan de hacer todo lo que pueda perjudicarlos. ¡Y lo hacen para ganarse un premio que no dura mucho! Nosotros, en cambio, lo hacemos para recibir un premio que dura para siempre. 26 Yo me esfuerzo por recibirlo. Así que no lucho sin un propósito. 27 Al contrario, vivo con mucha disciplina y trato de dominarme a mí mismo. Pues si anuncio a otros la buena noticia, no quiero que al final Dios me descalifique a mí.