1 ¡Incaymalhquic coljalhyovasalhcac sat atnaoc payjoc Líbano, cosavojoc sat talha ayimjaclha yamit cedro!
2 Incaymalhquic covenic yamit pino yamit nitno, ayinyema acyanina yamit cedro, ayinyema acnatovasomalhca yamit altamila anco. Incaymalhquic covenic yamit encina co Basán, ayinyema yatepiyam aptovascama yamtaa nalhma.
3 Incaymalhquic elyapcalhic apquilancam nipquesic, ayinyema actovasomalhca ayimjaclha paat. Inlingalhquic acpáyvam yamacmeyva, ayinyema actovasomalhca acyilhanmomaclha nalhma payjoc vatsam Jordán — nic nat aptomjac profeta.
Apquilancam nipquesic
4 Aptomjac alhta seyanya Dios Visqui ingac: Itamilquis sat sicnatoscama apquilyacyesomap eticyoc. 5 Apquilajac mataa enlhit apquilmam, mepqui acyitnocjay apquilvalhoc. Apquiltomjac mataa apquilhacjam apnatoscama: ¡Gracias Visqui ingac, selinyejemo coo! — apquiltomjac mataa. Mepqui acyitnocjay apquilvalhoc apquilancam nipquesic. 6 Olhnasojoc sat coo lha, mongvasicjaclhejec sat enlhitaoc as yoclhilhma. Ongvanic sat, yoyam elmacpoc nipyesicsa apnaymacoc najan apvisqui apancaoc. Elnatovacsic sat yoclhilhma lhalhma anco, momyovejec sat lhama nipyesicsa maa. Nasoc coo sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo — alhta aptomjac.
7 Alyajaclhoc alhta siyanyomalhca oltamilsic nipquesic apquilyacyesomap yoyam eticyoc. Actingyac alhta anit yamit apqueleneycam: Altimec alhta acvisay yamit Ingmoc, najan moc acvisay yamit Nimpasmeyquiclha. 8 Alapajasquic alhta apnatqui apquilancam apquilmapsomcaa, apquiltomja selinmelhaycam najan seltanoncama. Lhama piltin alhta aptomjac.
9 Actomjac alhta siyanya sicnatoscama nipquesic: ¡Alvatasquic coo silancam quellhip! ¡Apquitsepquic sat ancoc lhama, itne pac lha! ¡Apmatnec sat ancoc lhama itne pac lha! Eltovcacpoc sat nipyesicsa maa nipyesicsa apquilaymomap — alhta actomjac coo.
10 Ayintasquic alhta yamit acvisay Ingmoc, comascoc actemaclha pacto ningmiyovmalhca ayinyema Dios nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. 11 Inmasquec alhta pacto ningmiyovmalhca as acnim. Apquilyasingvocmec alhta enlhit apquilyanmongsomap selaneyo coo sictomjaclha, ayinyema Dios apyascasingvoyam. 12 Actomjac mocjam silanya: Jelmesaoc sat acyanmongam. Apquilmiyovquic sat ancoc acyanmongam, tasic najan elmeyvoc. Aclhocac alhta treinta solyayem plata.
13 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ilhca sat lhip as solyayem, ipquin sat avalhoc acyitnamaclha solyayem tingma apponquinomap — alhta aptomjac. Acmec alhta treinta solyayem plata sicpiquena avalhoc acyitnamaclha solyayem tingma apponquinomap. 14 Ayintasquic alhta moc yamit apquileneycam, acvisay yamit Nimpasmeyquiclha. Inmasquec alhta apquilpasmeyquiclha co Judá najan co Israel. 15 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya: Itniclha sat lhip quilancam apmapsom. 16 Otnimsic sat nipyesicsa enlhitaoc lhama apquilancam apmapsom, mepqui aptamilquiscama apnatoscama, mepqui apquitamsama aplhinganyam, mepqui aptingyasquiscama aptoycaoc apnatoscama, aptomja apcajem mataa apnamilay yoyam etoc apjapitic najan maa apopjeoc. 17 ¡Enlhit layi aptomja apyamasma apnatoscama mepqui aptamilquiscama! ¡Coyimsasic sat sovo acvinatem apectong najan apatic derecho! Etniclhac sat appinsem najan apyavec as apquilancam — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
1 ¡Abre, Líbano, tus puertas,
y que el fuego consuma tus cedros!
2 ¡Llora, pino,
porque ya el cedro ha caído;
porque los árboles imponentes
han sido arrasados!
¡Lloren también ustedes, encinas de Basán,
porque el espeso bosque ha sido talado!
3 Se escucha el llanto de los pastores,
porque su esplendor ha quedado destruido.
Se oye el rugido de los leones,
porque la espesura del Jordán
ha quedado arrasada.
Los dos pastores
4 Esto me dijo el Señor mi Dios: «Cuida las ovejas destinadas al matadero. 5 Pues sus compradores las matan sin sentirse culpables, y sus vendedores dicen: “¡Gracias al Señor, ya soy rico!” Ni siquiera sus propios pastores tienen compasión de ellas. 6 Por eso, del mismo modo, yo tampoco volveré a tener misericordia de la gente que vive en este país, sino que voy a entregar a cada uno en manos de su vecino y en manos de su rey. Estos destruirán el país, y no salvaré de sus manos a nadie. Yo, el Señor, lo afirmo.»
7 Entonces me puse a cuidar las ovejas destinadas al matadero, esto es, a los oprimidos del rebaño. Y me conseguí dos cayados: a uno lo llamé «Bondad» y al otro «Unión». 8 Y en un solo mes deseché a tres pastores que habían agotado mi paciencia y que me odiaban.
9 Y a las ovejas les dije: «¡Ya no voy a cuidar de ustedes! ¡La que tenga que morir, que muera! ¡La que tenga que perderse, que se pierda! ¡Y las que queden, que se coman unas a otras!»
10 Tomé entonces mi cayado llamado «Bondad» y lo rompí para mostrar que quedaba anulada la alianza que Dios había establecido con todos los pueblos. 11 Aquel día quedó anulada la alianza, y los oprimidos del rebaño, que me estaban observando, comprendieron que este era un mensaje del Señor. 12 Entonces les dije: «Si les parece bien, denme el pago que me corresponde; y si no, no hay problema.» Y me pagaron treinta monedas de plata.
13 El Señor me dijo: «Toma esas monedas, del excelente precio en que me han tasado, y échalas en el tesoro del templo.» Entonces yo tomé las treinta monedas de plata y las eché en el tesoro del templo del Señor. 14 Rompí después mi segundo cayado, llamado «Unión», y así quedó destruida la hermandad entre Judá e Israel.
15 El Señor me dijo: «Y ahora muéstrate como un pastor necio. 16 Porque voy a poner sobre este país un pastor que no se ocupará de las ovejas perdidas, ni buscará a las pequeñas, ni curará a las heridas, ni cuidará de las sanas, sino que se comerá la carne de las más gordas y hasta les arrancará las pezuñas. 17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! ¡Que la espada hiera su brazo y su ojo derecho! ¡Que su brazo le quede totalmente seco y su ojo derecho completamente ciego!»