Jesús singillhicmoscama ningilmalhnancama
(Mt 6.9-15Mt 7.7-11)
1 Yoclhilhma apvoycamlha alhta apquilmalhna Jesús Ingyapam. Natamin apquilmalhnancama aptomjac apcanya lhama apquiltamescama:
—Visqui, jingillhicmos nincoo actemaclha ningilmalhnancama. Acno Juan alhta apquillhicmoscama apquiltamsoycaoc —alhta aptomjac.
2 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eltime sat elmalhnac quellhip actema nac jay:

Ingyapam nincoo apna netin.
Inponquinalhquic lhip apvisay.
Ingyane sat covac lhip apquilnancascama.
Ingyane sat cotnejic actomja apmayjayoclha as nalhpop acno maa netin.
3 Jingmes nintom acmenmalhem acnim nac jay.
4 Imascos ningsilhnanomalhca inganco, ayinyemaclha ningasicjaclhec nincoo lha aptomja singinmelhaycam.
Nongyane nasa ongilyejiclhojo singyipconma.
Jingmiyov nincoo naysicsa acvoyá somquic quilyicjamo

—alhta aptomjac apquillhicmosa.
5 Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Pac oyitsic nintemaclha. Apnec ancoc lhip aptimem poc. Yejemoc sat eyoclhac lhip alhtaa aysicso. Sat etnejic ingyanic lhip: “Sictimem emoc, pac omamcoc siclho apnatqui quilpasmongam. 6 Ayinyemaclha apvoctac lhac sictimem emoc tingma ajac. Am coyitnac sictom, yoyam omquesic” —sat etnejic lhip. 7 Ingyatingmojoc sat aptimem poc apna congne tingma pac: “Am ontimjic. Cayjec lhac atong. Eyitquic innamcoc sicyitnamaclha. Am ovanac olhic netin, yoyam omquesic nintom” —sat etnejic. 8 Actomjac coo siyanya quellhip: Emquesic sat aptimem poc asoc apmayjayo lhip. Jave inyicje ayinyema aptimem poc, eyca ayinyema apquilinlhanyam apquilmalhnaycam —alhta aptomjac Jesús. 9 Actomjac coo mocjam siyanya quellhip: Elilmalhnam, ellhovac sat. Elquitam, elviticlhac sat. Elilmalhnam, yoyam ellicsic atong, colhic sat aclicsa atong. 10 Ningilmalhnaquic sat ancoc, ongillhovac sat. Ninquitamquic sat ancoc ongviticlhac sat. Ningilmalhnaquic sat ancoc, yoyam jinlicsic atong, colhic sat singliquisa atong —alhta aptomjac Jesús.
11 “Apnec ancoc lhip apquitca. Yejemoc sat elmalhnam apquitca quilpasmongam. ¿Apquiltamjo ya lhquip emquesic mataymong? Apquilmalhnaquic ancoc apquitca quilasma, ¿apquiltamjo ya lhquip emquesic nimisma? 12 Apquilmalhnaquic ancoc apquitca tataa apoc, ¿apquiltamjo ya lhquip emquesic yitaja? 13 Quip elanojo. Apsomcavo inyicje quellhip. Apvancaac quellhip elmesamcoc apquitquic asoc altamila. Aptasoc apanco Ingyapam netin. Ningilmalhnaquic ancoc jingilmesic Espíritu Santo, coyangvomoc sat singilmescama —alhta aptomjac Jesús.
Aplhenamap Jesús acma apmopvan ayinyema somquic quilyicjamo
(Mt 12.22-30Mr 3.20-27)
14 Innec alhta somquic quilyicjamo apvalhoc enlhit mepqui appayvam. Aptipcasquic alhta Jesús. Yejemoc alhta actepaclha appayvam. Pilapcasquic alhta enlhitaoc apquilvita. 15 Apquiltomjac alhta napocja enlhit:
—Jesús aptomja appasmom Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap. Apquilantipcasquic maa ayinyema Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap —alhta apquiltomjac.
16 Apquilyipconquic alhta poc enlhit:
—Jingillhicmos asoc monquinatquiscama ayinyema netin —alhta apquiltomjac. 17 Apyicpilcoc alhta Jesús alquitamsama apquilvalhoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Apquilhpansacpec sat ancoc apquilviscaa, comascoc sat apcanem elhic tingma. Apquilhpansacpec sat ancoc apmolhama ayinyema apquilatingmomap, comascoc sat actomja apmolhama. 18 Inquilnapalhquic sat ancoc Satanás, colhpanic sat innaymacoc. Comascoc sat acmovan somquic quilyicjamo inyap. Altimnasquic lha inyicje, ayinyemaclha apquilanya quellhip silantipquiscama somquic quilyicjamo ayinyema Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap. 19 Alantipcasquic ancoc coo somquic quilyicjamo ayinyema Beelzebú, ¿apquilantipcasqui ya najan apquitquic quellhip actema nac jay? Quellhip apquitquic ellhicmocsic sat aptomja apquillhinganyam quellhip. 20 Alantipcasquic ancoc coo somquic quilyicjamo ayinyema Dios apmopvan, elyasamcojo anco: Acvaa Dios apquilnancascama nipyesicsa quellhip —alhta aptomjac Jesús.
21 “Aptamilcasquic sat ancoc tingma enlhit acma apquilmaycam aptomja apyimnatem, colmalhquejec apquilnatam. 22 Apvaac sat ancoc enlhit aptomja apyimnatem apanco, ematong sat enlhit aptomja apcasinancama apquilmaycam. Colmalhcac sat apquilmaycam. Comlascalhcac sat apquilmaycam.
23 “Am ancoc jepasmac enlhit, jeyinmelham sat. Am ancoc jepasmac siyansayclha, ingyilhpansic sat —alhta aptomjac Jesús.
Actajingvoyam somquic quilyicjamo
(Mt 12.43-45)
24 “Intipquic ancoc somquic quilyicjamo enlhit apvalhoc yejemoc coyacsic yoclhilhma actamopeycaoc. Acmaclha intingyac. Am sat ancoc cotac, sat cotnejic: “Pac otajojoc sat mocjam sicmaclha alhta apvalhoc enlhit” —sat cotnejic. 25 Invoctac sat ancoc actepaclha alhta, invitangvoctac ayalhnayo apvalhoc enlhit najan alanaclho. 26 Yejemoc sat colanyam allhalhmaa siete somquic quilyicjamo almasomcaa anco. Yejemoc sat colantalhningvomoc lhama, colhnam sat apvalhoc enlhit. Coyangvomoc sat apmapsom as enlhit —alhta aptomjac Jesús.
Ningilinyejemoc anco
27 Naysicsa apquiltimnascama alhta Jesús alpalhamamcaa lhama quilvana nipyesicsa enlhit:
—Inquilinyajavoc anco quilvana actimquiscama nat lhip najan actomja ayaycaoc neme ac —alhta intomjac.
28 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apquilinyejemoc anco apquiltomja apquiljalhenmo najan apquilyiplovquiscama Dios appayvam —alhta aptomjac.
Apquililtamjoc enlhitaoc elvita asoc monquinatquiscama
(Mt 12.38-42Mr 8.12)
29 Lhama alhta apcanvactamo enlhitaoc apnaclha Jesús. Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa:
—Apquilmapsomcaa nac enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Apquililtamjo inyicje elvita asoc monquinatquiscama. Eyca mellhicmosacpejec sat. Acvamlha asoc monquinatquiscama nano, Jonás profeta Dios aplingascama. 30 Asoc monquinatquiscama ilhnic nat Jonás nipyesicsa co Nínive. Colhojoc sat asoc monquinatquiscama sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit nipyesicsa enlhitaoc as ningvamlha nac jay. 31 Acnim ningyicpilcomalhcoclha elyicpilcacpoc sat enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Yejemoc sat cotnimiclhac netin avisqui co Nipiyam, yoyam colhenic apquilmapsom. Ayinyema ilhnic nat mocjay avisqui co Nipiyam, yoyam caylhojoc aptemaclha apyascamcolhma apvisqui Salomón. Quip jelanojo, siyinmaycam nac jay. Sicyimtalhnamo ajanco, melhno apvisqui Salomón. 32 Acnim ningyicpilcomalhcoclha elyicpilcacpoc sat enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Yejemoc sat elaniclhac netin enlhitaoc co Nínive, yoyam ellhenic apquilmapsom. Ayinyemaclha apquilyanmoncasquic nic nat apquilvalhoc co Nínive. Ayinyema apquiltimnaycam nic nat Dios appayvam Jonás. Quip jelanojo, siyinmaycam nac jay. Sicyimtalhnamo ajanco, melhno Jonás —alhta aptomjac Jesús.
Ingataoc acyitsomalhca calevascama
(Mt 5.15Mt 6.22-23)
33 “Ningalevasquic ancoc calevascama, monpocseje congne tingma. Mongajapquiseje coning yamit aysicsic. Ninquilhanmec netin lha. Ongilvitangvotac sat ayitsayolhma ningilantalhningvoycta tingma. 34 Ingataoc actomja ayitsasquiscamalhma ningyovoclhojo. Inquiltasic ancoc ingataoc, colsacsic sat ilhma ningyovoclhojo. Almasomcaa ancoc ingataoc, coyinatesic sat ilhma ningyovoclhojo. 35 Pac ontamilquisic sat ayitsayolhma ingvalhoc, yoyam cotneje yatescamalhma ingvalhoc. 36 Insovjoc sat ancoc ayitsayolhma ningyovoclhojo, mepqui lhama yatescamalhma, ayalhnaclhojo sat colhnamcoc aclhamoclhojo asoc. Malha calevascama ayapongmatem sat cotnejic singitsasquiscamalhma nincoo —alhta aptomjac Jesús.
Fariseos layi najan apquilyascamco apquiltemaclha
(Mt 23.1-36Mr 12.38-40Lc 20.45-47)
37 Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Apcanyacpec alhta etasomoc fariseo tingma pac. Yejemoc alhta aptalhningvocmo tingma pac. Apnacmo alhta nicja mesa. 38 Pilapcasquic alhta fariseo apvita apna Jesús, yoyam etovc naysicsa comasis apyimpejic. 39 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Quellhip fariseos. Apquiljalhyovasqui inyicje ayimpeoc ingjaycoc najan asoc payjem. Asomqui eyca apquilvalhoc quellhip. Lanoc apquilvalhoc apquilminyilhma najan apquiltemaclha acmasom. 40 Melyascamcolhma quellhip. ¿Am ya elyasamcoc quellhip? Lhama (Dios) aptomja apquilaneyo ingyimpejic najan ingvalhoc. 41 Elmesaoc sat apnaymacoc asoc acnamco apquilvalhoc quellhip. Elalhnojoc sat quellhip apquilyovoclhojo.
42 “Quellhip layi, fariseos. Apquilmasqui inyicje quellhip ningincajay nintom ningmescama Dios. Lhama mataa apquilmesac acyitna inlhojo diez asoc. Apquilayacmec quellhip actemaclha ningyicpilquemo najan actemaclha ningasicjayo Dios. Elyiplovquis sat mataa actemaclha nac jay. Noelayim najan elmesic Dios lhama asoc acyitna inlhojo diez asoc.
43 “Quellhip layi, fariseos. Apquilyispaquic mataa quellhip apquiltajanem altamila congne ninganeyquiclhilha. Apquililtamjoc mataa quellhip colhic acpayvesa natingma.
44 “Quellhip layi, fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyitsacpec quellhip actemaclha tacjalhpopayc mongvitay. Apquilyeycaac mataa enlhitaoc tacjalhit. Am elyasamcoc mataa —alhta aptomjac Jesús.
45 Apcatingmavoc alhta lhama apyascamco apquiltemaclha:
—Visqui, ingilvanec nincoo lha lhip, ayinyemaclha aptomja nac lha —alhta aptomjac.
46 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Quellhip najan layi, apquilyascamco apquiltemaclha. Colapvanqueje inyicje enlhitaoc elyiplovcasojo apquiltemaclha apancaoc quellhip. Quellhip eyca am colyacmoc elyiplovcasojo apquiltemaclha apancaoc —alhta aptomjac.
47 “Quellhip layi. Apquilanac quellhip actemaclha asoc monquinatquiscama tacjalhpopayc. Actemaclha acyitnama ingatic apquilmasquingvaycmo profeta nano, Dios apquillingascama. Quellhip apquilyapmayc nic nat apquilajem. 48 Apquilacoc mataa quellhip. Apquillhenquic mataa apquiltemaclha apquilyapmayc apquilajem nic nat profetas, Dios apquillingascama. Apquilanescasquic actemaclha asoc monquinatquiscama tacjalhpopayc.
49 “Eycaso actomja ilhnic nat amyaa Dios apyascamcolhma: “Olapajacsic sat profetas apquillingascama sicvisay najan apóstoles silapajascama. Eticyoc sat napocja. Colhic sat acminlhinamcaa poc” —ilhnic nat intomjac amyaa. 50 Elyicpilcacpoc sat enlhit as ningvamlha nac jay. Coyanmongiclhac sat apticyovam aplhamoclhojo profetas Dios apquillingascama. Ayenmo siclhoc nic nat apquileyvam as nalhpop. 51 Siclhoc anco Abel nic nat apmatnam. Acvocmo actomjaclha nelha apmatnam nic nat Zacarías. Apmatnec nic nat nicja acvatnamalhquilha, napocja tingma apponquinomap. Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, elyicpilcacpoc sat enlhit as ningvamlha nac jay.
52 “Quellhip layi, apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilmiyovquic quellhip colhic acyasamco apnaymacoc. Melantilheje quellhip Dios apquilnancascama. Apquilmiyovquic mataa quellhip apnaymacoc apquilmayjayo elantalhningvomoc —alhta aptomjac Jesús.
53 Aptepquic alhta Jesús natamin apquiltimnascama. Apquillovquic anco alhta apquilyascamco apquiltemaclha najan fariseos. Appasmacpec alhta Jesús apquiningvamlha. Apquilinlhanacmec apquililmalhnaycam. 54 Apquililtamjoc alhta colngalhca appayvam, yoyam colhic acyitnocjasa actemaclha aplhanma.
Jesús y la oración
(Mt 6.9-15Mt 7.7-11)
1 Una vez, Jesús estaba orando en un lugar; cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo:
—Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó a sus discípulos.
2 Jesús les dijo:
—Cuando oren, digan:
“Padre, santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
3 Danos cada día el pan que necesitamos.
4 Perdónanos nuestros pecados,
pues también nosotros perdonamos
a quienes nos hacen mal.
Y no nos expongas a la tentación.”
5 También les dijo:
—Supongamos que uno de ustedes tiene un amigo, y que a medianoche va a su casa y le dice: “Amigo, préstame tres panes, 6 porque un amigo mío acaba de llegar de viaje a mi casa, y no tengo nada que ofrecerle.” 7 Sin duda el otro no le contestará desde adentro: “No me molestes; la puerta está cerrada, y mis hijos y yo ya estamos acostados; no puedo levantarme a darte nada.” 8 Les digo que, aunque no se levante a darle algo por ser su amigo, lo hará por su impertinencia, y le dará todo lo que necesita. 9 Así que yo les digo: Pidan, y se les dará; busquen, y encontrarán; llamen a la puerta, y se les abrirá. 10 Porque quien pide, recibe; y quien busca, encuentra; y a quien llama a la puerta, se le abre.
11 «¿Acaso alguno de ustedes sería capaz de darle a su hijo una culebra cuando le pide pescado, 12 o un alacrán cuando le pide un huevo? 13 Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre del cielo dará el Espíritu Santo a quienes se lo pidan!»
Acusación contra Jesús
(Mt 12.22-30Mc 3.20-27)
14 Una vez Jesús expulsó un demonio que había dejado mudo a un hombre; y cuando el demonio salió, el hombre comenzó a hablar. La gente se quedó admirada, 15 pero algunos dijeron: «Es Beelzebú, el jefe de los demonios, quien ha dado a este hombre el poder de expulsarlos.»
16 Otros, para tenderle una trampa, le pidieron una señal milagrosa del cielo. 17 Pero él, que sabía lo que estaban pensando, les dijo:
«Todo reino dividido entre bandos enemigos se destruye a sí mismo, y todas sus casas se derrumban una sobre otra. 18 Así también, si Satanás se divide contra sí mismo, ¿cómo mantendrá su poder? Esto lo digo porque ustedes afirman que yo expulso los demonios por el poder de Beelzebú; 19 pero si es así, ¿quién da a los seguidores de ustedes el poder para expulsarlos? Por eso, ellos mismos los juzgarán a ustedes. 20 Además, si yo expulso los demonios por la mano de Dios, eso significa que el reino de Dios ya ha llegado a ustedes.
21 »Cuando un hombre fuerte está bien armado y cuida su casa, lo que en ella guarda está seguro. 22 Pero si otro más fuerte que él viene y lo vence, le quitará las armas en que confía, y todas sus pertenencias, y dispondrá de ellas.
23 »El que no está a mi favor está contra mí, y el que conmigo no recoge, desparrama.
El espíritu impuro que regresa
(Mt 12.43-45)
24 »Cuando un espíritu impuro sale de alguien, anda por lugares secos buscando descanso; pero, al no encontrarlo, piensa: “Volveré a mi casa, de donde salí.” 25 Cuando regresa, encuentra esa casa barrida y arreglada. 26 Entonces va y reúne a otros siete espíritus peores que él, y todos se meten a vivir en aquella persona, que al final queda peor que al principio.»
Lo que realmente cuenta
27 Mientras Jesús decía estas cosas, una mujer entre la gente gritó:
—¡Dichosa la mujer que te dio a luz y te amamantó!
28 Él contestó:
—¡Dichosos más bien quienes escuchan la palabra de Dios, y la ponen en práctica!
Algunos piden una señal milagrosa
(Mt 12.38-42Mc 8.12)
29 La multitud seguía reuniéndose alrededor de Jesús, y él comenzó a decirles: «La gente de este tiempo es malvada; pide una señal milagrosa, pero no va a dársele más señal que la de Jonás. 30 Pues así como Jonás fue una señal para la gente de Nínive, también el Hijo del hombre será una señal para la gente de este tiempo. 31 En el día del juicio, cuando se juzgue a la gente de este tiempo, la reina del Sur se levantará y la condenará; porque ella vino de lo más lejano de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y lo que hay aquí es mayor que Salomón. 32 También los de Nínive se levantarán en el día del juicio, cuando se juzgue a la gente de este tiempo, y la condenarán; porque los de Nínive se volvieron a Dios cuando oyeron el mensaje de Jonás, y lo que hay aquí es mayor que Jonás.
La lámpara del cuerpo
(Mt 5.15Mt 6.22-23)
33 »Nadie enciende una lámpara y la pone en un lugar escondido, ni bajo un cajón, sino en alto, para que alumbre a todos los que entran en la casa. 34 Tus ojos son la lámpara del cuerpo; si tus ojos son buenos, todo tu cuerpo está iluminado; pero si son malos, tu cuerpo está en la oscuridad. 35 Asegúrate de que la luz que hay en ti no resulte ser oscuridad. 36 Así que, si todo tu cuerpo está iluminado y no hay en él ninguna oscuridad, lo alumbrará todo, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.»
Jesús denuncia a los fariseos y a los maestros de la ley
(Mt 23.1-36Mc 12.38-40Lc 20.45-47)
37 Cuando Jesús dejó de hablar, un fariseo lo invitó a comer en su casa, y Jesús fue y se sentó a la mesa. 38 El fariseo se extrañó al ver que Jesús se sentó a la mesa sin lavarse las manos. 39 Pero el Señor le dijo:
—Ustedes los fariseos limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de codicia y de maldad. 40 ¡Necios! ¿No saben que quien hizo lo de fuera también hizo lo de dentro? 41 Den limosnas de lo que está dentro, y así todo quedará limpio en ustedes.
42 »¡Ay de ustedes, fariseos!, que separan para Dios la décima parte de la menta, de la ruda y de toda clase de legumbres, pero se olvidan de la justicia y del amor a Dios. ¡Esto es lo que deben hacer, sin dejar de hacer lo otro!
43 »¡Ay de ustedes, fariseos!, que aman los asientos de honor en las sinagogas, y les encanta que la gente los salude en las plazas.
44 »¡Ay de ustedes, que son como sepulcros ocultos a la vista, y la gente camina por encima sin saberlo!
45 Entonces uno de los maestros de la ley le contestó:
—Maestro, al decir esto nos ofendes también a nosotros.
46 Pero Jesús dijo:
—¡Ay de ustedes también, maestros de la ley!, que imponen cargas que nadie puede soportar, pero ustedes ni siquiera con un dedo las tocan.
47 »¡Ay de ustedes!, que construyen los sepulcros de los profetas, a quienes los antepasados de ustedes mataron. 48 Con eso son testigos y aprueban lo que sus antepasados hicieron, pues ellos los mataron y ustedes construyen sus sepulcros.
49 »Por eso, Dios en su sabiduría dijo: “Les mandaré profetas y apóstoles, y matarán a algunos de ellos y perseguirán a otros.” 50 Pues a la generación de hoy Dios le va a pedir cuentas de la sangre de todos los profetas, la cual ha sido derramada desde que se creó el mundo, 51 desde la sangre de Abel hasta la de Zacarías, a quien mataron entre el altar y el santuario. Repito, Dios pedirá cuentas de la muerte de ellos a la generación de hoy.
52 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley!, que se adueñaron de la llave del conocimiento; pero ni ustedes mismos entran, ni dejan entrar a quienes quieren hacerlo.»
53 Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, muy enojados, comenzaron a hostigarlo y a interrogarlo con muchas preguntas; 54 y le tendían trampas para atraparlo en sus propias palabras.