Apquillhenama co Moab
1 Eycaso amyaa ayinyema ilhnic nat Visqui ingac apyimtalhnamo apquillhenacpo co Moab:
¡Enlhit layi natingma Nebo! ¡Etvasacpoc sat tingma apyovoclhojo! ¡Elmacpoc sat co Quiriataim, elmancangvomoc sat maa! ¡Colhic sat actovasa apquilyilhanmomaclha acyimnatem!
2 Mepqui mocjam mayayo co Moab. Avanjec allhanma apquilvalhoc co Hesbón cotnaja ingmoc, colhic acnatovasa co Moab, najan maa tingma Madmén, yoyam etvasacpoc. Apquililhyacmec maa, yoyam elimpocjac nipyesicsa — alhta aptomjac Visqui ingac.
3 Quip elaylhojo apquililpalhamaycam co Horonaim: ¡Ningiltovasomalhca najan ninticyovam!
4 Apnatovasacpec alhta co Moab. Inlingalhquic apquilpalhamaycam acvaycmo Zoar.
5 Apyapcalhquic maa naysicsa apquilyiplayclha amay acyascama Luhit. Apquililpalhamam enlhitaoc apquilyamasma tingma Horonaim, apquillhinga amay.
6 ¡Elinyajaoc quellhip! ¡Elvomsacpojo tap! ¡Ellhojo sat zarza yamit ayitcoc yoclhilhma actamopeycaoc! — alhta aptomjac.
7 Quellhip co Moab, apquilanem siclho quellhip acma apquilnatam najan acma apquilmaycam quellhip. Elmacpoc sat quellhip lha. Colhic sat acnalaclho sacerdotes, apquiltimesaycam quilaycmasquiscama Quemós, colhic sat acpatmaoclha maa colhic sat acnalaclho apyovoclhojo enlhit mayayo.
8 Enatovasacpoc sat apyovoclhojo tingma apquilvanyam, mengyaymacpejec sat lhama. Colhic sat acnatovasa payjoc alvata najan payjoc amyipayc. Eycaso apcanama siclho Visqui ingac — alhta aptomjac.
9 Elpiquin sat mataymong acyitnamaclha ingatic, ayinyema mactovascama Moab. Enatovasacpoc sat tingma apquilvanyam mepqui enlhit apquileyvam — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
10 (¡Apmapsom nac enlhit coyoyam epasmiclhac mataa Visqui ingac! ¡Apmapsom nac enlhit coyoyam epasmiclhac apquilimpocjay, ayinyema apcanamaclha Visqui ingac!)
11 Am nac elmacpoc mataa co Moab, apquileyvec nat mataa mepqui apquilimpocjay cotnaja ingmoc. Apquilyitsomacpo uva ayingmenic congne valhva, mepqui mataa acyatmomalhca poc valhva, mepqui actajapma uva ayingmenic, mepqui acmasca.
12 Eycaso mocjam appayvam Visqui ingac: Incovac sat acnim, yoyam coyatmalhcac sat uva ayingmenic poc valhva. Colhic sat alpalhcata apyovoclhojo valhva. 13 Elyinimsacpoc sat co Moab ayinyema quilaycmasquiscama Quemós. Apno alhta israelitas, apquilyinimsomacpo ayinyema quilaycmasquiscama vayqui payjoc Betel, apquiltomja apquilayo najan melyasquiyam — alhta aptomjac.
14 Colapvanquejec co Moab ellhenacpojo apanco: ¡Ningilyimnatem nincoo, ningmovan nincoo ayinyema ningilmaycam! — apquiltomjac.
15 Apquililhyacmec maa apnatovascama co Moab najan tingma apquilvanyam, eticyoc sat apquilyimnanic maa. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo — alhta aptomjac.
16 Ningatoc acnim yoyam enatovasacpoc co Moab, comascoc sat apquileyvam.
17 Quellhip apnaymacoc, elyacpalhaoc, elilpalhamam: ¡Macnatovascama apyovoclhojo! ¡Apquilyimnatem nat apanco! ¡Pilapcasquic ningvita aptovasomap! — sat eltime — alhta aptomjac.
18 ¡Quellhip apnaycam tingma Dibón, apquilyimtalhnesomacpo apanco, elhnamaja sat nalhpop! Elimpocjac sat nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc, apnatovascama siclho Moab. Conatovasalhcac sat apquilyilhanmomaclha alyimnatem.
19 Quellhip apnaycam tingma apvanyam Aroer, elanojo sat payjoc amay. Elilmalhna sat enlhit apquilinyem actomjaclha amyaa.
20 Elatingmojo sat maa: ¡Ningiltovasomalhca nincoo moabitas! — sat eltimjic. ¡Elyapcalhaoc sat quellhip! ¡Ellingas sat amyaa payjoc vatsam Arnón, apnatovasomap apyovoclhojo co Moab! — alhta aptomjac.
21 Apquillingamcoc acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc moclhama tingma: apvisay Holón, najan Jahaza, najan Mefaat, 22 najan Dibón, najan Nebo, najan Bet-diblataim, 23 najan Quiriataim, najan Bet-gamul, najan Bet-meón, 24 najan Queriót, najan Bosra, najan apyovoclhojo tingma apquilvanyam ningato najan mocjay.
25 Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: ¡Mepqui apquilyimnatem co Moab najan mepqui apquilmopvan! — alhta aptomjac.
26 Eltingya sat anmin cajic sat co Moab, apquiltomja apquilinmelhaycam Visqui apancaoc. Elyitnamoc sat naysicsa apquilyiclhama, elasmesacpoc sat maa.
27 Quellhip co Moab, nasoc alhta apquilvenéycam quellhip enlhitaoc Israel, apquiltomja apquilasmescama maa, malha enlhit apquilminyilhma apquillhenacpoc israelitas.
28 Quellhip co Moab, elyinyov sat tingma apquilvanyam. Eltingya sat avalhoc mataymong alvinatem, colhojoc sat apquilyancaclha valhaay, apyitnamaclha aplhanaoc nicja mataymong alvinatem.
29 Ningyasamcoc apquiltemaclha apquilyimtalhnesomacpo apanco co Moab: actemaclha ayajamalhco apquilvalhoc, najan apquillhenamap apanco apquilyimtalhnamo.
30 Aptomjac alhta Visqui ingac: Acyasamcoc coo apquiltemaclha apquilyimtalhnesomacpo apanco co Moab, najan apquiltemaclha apquillhamasomap mepqui apquilmopvan — alhta aptomjac.
31 Oliclhangvomoc sat sicvita co Moab, olpalhamam sat yoyam elpasingvota nipyesicsa co Moab, najan apquileyvam payjoc Kir-hares.
32 Avanjec sicvinama sicvita co Sibma, am colhno sicvinama sicvita co Jazer. Apquilyitsomacpo quellhip uva actingaoc alvoyacmo yingmin Mar Muerto, najan acvaycmo Jazer. Cotvasalhcac sat acyovoclhojo acyilhna ayinyema cotnaja ingmoc apnatovascama.
33 Comascoc sat apquilitsovascama co Moab apquileyvam ayimjaclha uva. Inmasquec apquilvitay uva ayingmenic, mepqui enlhit apquiltamjaycam ayajapsomalhquilha acyilhna, mepqui mocjam apquilitsovascama najan apquilminaycmascama.
34 Inlingalhquic apquiliclhangveycam najan apquilpalhamaycam tingma Hesbón, acvaycmo tingma Eleale najan Jahaza. Najan ayinyema Zoar acvaycmo Horonaim najan Eglat-selisiya. Inyamamquic najan acyitnamaclha yingmin acvisay Nimrim.
35 Aptomjac alhta Visqui ingac: Onatovacsic sat co Moab, apquiltomja mataa apquilayo acyitnamaclha quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, apquiltingyey mataa asoc macmescama quilaycmasquiscama najan asoc acmasis — alhta aptomjac.
36 Avanjec acmayovsa evalhoc siclinga amyaa co Moab najan co Kir-hares, malha apquilpayvascama yammamoc acnim ningatoynma intomjac. Inlhinganacmec apquilnatam apquilansayclha siclho enlhitaoc.
37 Avanjec acmayovsa apquilvalhoc, apquiltingyascasquic apquilyisem apyovoclhojo enlhit, inquilyatemenalhquic ava apatong apyovoclhojo, apquilyimsasquic apmeoc apyovoclhojo, apquilantalhneclhec apava actemaclha acmayovsa apquilvalhoc apyovoclhojo.
38 Inlingalhquic alinlhayam najan aliclhangveycam natingma najan apvalhoc tingma. Aptomjac alhta Visqui ingac: Actovasquic coo enlhitaoc co Moab, acno sicpalhcatma valhva, memacpejec sat mocjam — alhta aptomjac.
39 ¡Elyapcalhaoc sat, apquilvita inlhojo co Moab! ¡Avanjec apquilingaycamco acyimtalhnama! ¡Apquilpaycacmec alhta, ayinyema apquilmancactama! Elasmesacpoc sat napatavo apnaymacoc vecinos, elyinyovacpoc sat maa.
40 Aptomjac alhta Visqui ingac: Apquililhyacmec cotnaja ingmoc apquilyitsomacpo mama apquilyivey, enatovacsic co Moab.
41 Elmacpoc sat tingma apquilvanyam najan apquilyilhanmomaclha alyimnatem. Elangvomoc sat singilpilhtetemo co Moab, acno quilvana actimquiscama ayitca.
42 Comascoc sat apquilvisay moabitas, ayinyema apquiltemaclha apquilinmelhaycam Visqui ingac.
43 Eycaso sicpayvam Visqui sicyimtalhnamo: Elminlhinacpoc sat co Moab, malha macminlhinaycam asoc navjac, elmacpoc sat congne malhic najan apquiltoyam trampa tava apac.
44 Enlhit apquilinyem elpalamoc sat congne malhic. Enlhit apquilantiyapma malhic, elmacpoc sat trampa. Coo eyca ayinyema sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Moab — alhta aptomjac.
45 Apquilinyajamquic enlhit elyilhanmoc tingma Hesbón, apvisqui Sehón tingma pac. Apquilvitac tingma apmeta. Impayjingvocmec alhta talha actovasa inquilhe lhalhma anco najan enlhit apquilinmelhaycam.
46 ¡Quellhip layi co Moab! ¡Apquiltomjac apquilayo quilaycmasquiscama Quemós layi! Elmacpoc sat apquitquic apquilinava najan quilvanaa, colhic acnalaclho mocjay.
47 Aptomjac alhta visqui ingac: Omascocsic sat apquillingaycamco acyimtalhnamo co Moab nalhit acnim sat — alhta aptomjac.
Vamlha intomjac amyaa apquillhenamap moabitas, ayinyema Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Profecía acerca de Moab
1 Mensaje del Señor todopoderoso, el Dios de Israel, acerca de Moab:
«¡Pobre ciudad de Nebo,
destruida y avergonzada!
¡Quiriatayin fue tomada y humillada!
¡Su fortaleza está por los suelos!
2 El esplendor de Moab ha terminado.
En Jesbón los enemigos hacen planes
para que Moab, como nación, desaparezca.
Tú también, Madmena, serás destruida,
y la guerra no dejará de amenazarte.
3 De Joronayin salen gritos:
“¡Ruina y gran destrucción!”
4 »Moab está en ruinas;
los gritos de dolor llegan hasta Soar.
5 Con lágrimas en los ojos avanzan
los que suben por la cuesta de Luhit;
gritan de dolor ante el desastre
los que bajan a Joronayin.
6 ¡Huyan! ¡Sálvese quien pueda!
¡Sean como la zarza en el desierto!
7 »Moab, tú confías en tu fuerza
y en tus riquezas,
pero también tú serás derrotada.
Tu dios Quemos irá al destierro,
junto con sus sacerdotes y gente importante.
8 La destrucción llegará a todas las ciudades,
y ni una sola escapará;
el valle y la meseta quedarán en ruinas.
Yo, el Señor, lo afirmo.
9 Pónganle una lápida a Moab,
porque la van a destruir;
y sus ciudades quedarán en ruinas
y sin ningún habitante.»
10 ¡Maldito el que no haga con gusto el trabajo que el Señor encarga! ¡Maldito el que se niegue a tomar parte en la matanza!
11 Moab siempre ha vivido en paz, nunca ha tenido que ir al destierro. Es como el vino que se deja asentar, que no se pasa de una vasija a otra, y por eso nunca pierde su sabor ni su aroma.
12 Pero el Señor afirma: «Llegará el día en el que yo enviaré gente para que eche ese vino en otras vasijas, y que a las vasijas que queden vacías las haga pedazos. 13 Entonces Moab se sentirá defraudado por su dios Quemos, así como Israel se sintió defraudado por Betel, en quien tenía puesta su confianza.
14 »Que no diga Moab: “Somos valientes,
guerreros poderosos.”
15 Porque ya viene el destructor de Moab y sus ciudades;
lo mejor de su juventud morirá.
Lo afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor todopoderoso.
16 El desastre de Moab se acerca,
su desgracia está a punto de llegar.
17 Vecinos de Moab,
y todos los que conocen su fama,
digan por ella, con lágrimas en los ojos:
“¡Miren cómo quedó deshecho su dominio,
antes tan fuerte y tan glorioso!”
18 »Baja de tu sitio de honor, ciudad de Dibón,
y siéntate en el reseco suelo,
porque el destructor de Moab avanza contra ti
y ha destruido tus fortificaciones.
19 Ciudad de Aroer,
párate al lado del camino y mira;
pregunta a los sobrevivientes que pasan
qué fue lo que ocurrió.
20 Moab está humillada, llena de terror.
¡Lloren de dolor por ella!
¡Anuncien en el río Arnón
que Moab ha sido destruida!»
21 Llegó el castigo decretado contra las ciudades de la meseta: Holón, Yahás, Mefagat, 22 Dibón, Nebo, Bet Diblatayin, 23 Quiriatayin, Bet Gamul, Bet Megón, 24 Queriot, Bosra y todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.
25 El Señor afirma:
«Quebraron la fuerza de Moab,
destruyeron su poder.»
26 Emborrachen a Moab,
porque se rebeló contra el Señor.
Así Moab se revolcará en su vómito
y todos se burlarán de ella.
27 Moab, ¿no eras tú quien se burlaba de Israel
y hablabas siempre de ella con desprecio,
como si fuera un ladrón?
28 ¡Habitantes de Moab, abandonen las ciudades!
Huyan a las peñas, dispérsense como las palomas
que anidan al borde de los precipicios.
29 Sabemos que Moab es muy orgullosa,
arrogante, altiva y soberbia.
30 También el Señor conoce a Moab,
y sabe que nada de eso le servirá;
ni su insolencia, ni su charlatanería, ni su furia.
31 Por eso lloraré y me lamentaré
por todo el pueblo de Moab
y por los hombres de Quir Jeres.
32 Lloraré por ti, viñedo de Sibemá,
más de lo que se lloró por Jazer.
Tus ramas se extendían más allá del mar
y llegaban hasta Jazer.
Pero ahora tu cosecha de uvas
ha quedado hecha un desastre.
33 Ya no se oyen gritos de alegría
en los jardines de Moab.
Ya no hay vino en las bodegas,
porque ya no hay quien pise las uvas,
ya no hay más cantos de alegría.
34 La gente de Jesbón grita de dolor,
y sus gritos llegan hasta Eleale y Yahás,
y desde Soar hasta Joronayin y Eglat Selisiyá,
porque aun los manantiales de Nimrín están secos.
35 El Señor afirma:
«Yo destruiré a la gente de Moab
que sube a las colinas, a los santuarios paganos,
para ofrecer sacrificios e incienso a sus dioses.»
36 Al son de flautas fúnebres,
mi corazón gime por Moab
y por los hombres de Quir Jeres,
pues las riquezas que juntó se han perdido.
37 Todos se han rapado la cabeza, se han cortado la barba;
todos se han hecho heridas en las manos
y se han vestido con ásperas ropas.
38 «En todas las terrazas de Moab
y en todas sus calles
no se oye más que llanto,
porque yo despedacé a Moab
como a una vasija inútil.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
39 ¡Llora Moab, gime!
¡Cómo has sido destrozada!
¡Volviste la espalda de manera vergonzosa!
Te has convertido en algo horrible y despreciable
para todos tus vecinos.
40 El Señor dice:
«El enemigo de Moab se lanza contra ella
como un águila con las alas extendidas.
41 Ciudades y fortalezas
caerán en poder del enemigo.
En ese día los guerreros de Moab
temblarán como mujer de parto.
42 Moab dejará de ser nación,
porque se levantó contra mí, contra el Señor.
43 Por eso yo, el Señor, afirmo:
Los habitantes de Moab serán
como animales perseguidos por los cazadores
o en peligro de caer en un hoyo o una trampa.
44 El que escape de los cazadores caerá en el hoyo,
y el que salga del hoyo caerá en la trampa,
porque yo haré venir sobre Moab
el tiempo señalado de su castigo.
Yo, el Señor, lo afirmo.
45 »Algunos huyen sin fuerzas
a buscar refugio a la sombra de Jesbón;
pero Jesbón, la ciudad del rey Sijón,
está en llamas, y el fuego se extiende
y devora los montes de Moab
y el cráneo de ese pueblo revoltoso.
46 ¡Ay de ti, Moab!
¡Pueblo de Quemos, estás perdido!
¡A tus hijos y a tus hijas se los llevan al destierro!
47 Pero al final yo los haré volver de Moab;
yo, el Señor, lo afirmo.»
Esta es la sentencia del Señor contra Moab.