Micaía najan apquilmolhama Dan
1 Mepqui ilhnic nat apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apquiltingyac nic nat apquilmolhama Dan yoclhilhma eltimjic apquileyvomaclha. Am nic nat ellhovamcoc mocjam yoclhilhma apancaoc. 2 Apquilapajasacpec nic nat cinco enlhit apquilyimnatem, apquilinyema Zora najan Estaol. Apquilanyacpec nic nat eltiyaningvomjoc yoclhilhma. Apquilmiyaclhec nic nat inquilhe alvinatem Efraín apquilvocmo Micaía tingma pac. Apquilnaclhec nic nat siclho lhama alhtaa. 3 Pilapcasquic nic nat apquillinga appayvomó lhama apyimnanic levita, payjoc tingma pac Micaía.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¿So aptingya yi, apna as tingma? ¿Soc lha apyamayquinta lhip? — nic nat apquiltomjac.
4 Apquiltimnasquic nic nat levita actemaclha appamejitsomap Micaía najan actemaclha aptimesomap sacerdote.
5 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Ilmalhnesquis sat lhip Dios Visqui ingac, ongilyasamcojo ningmiyovmalhca nalhit amay — nic nat apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat sacerdote levita: —Elyas maa. Dios Visqui ingac elmeyvoc sat quellhip apquilyasaclha lhalhma anco — nic nat aptomjac.
7 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam cinco enlhit apquiltiyaningvaycmo tingma Lais. Mepqui ilhnic nat apquiltemaclha acmasom enlhitaoc natingma, acno apquiltemaclha sidonios. Actamila ilhnic nat apquilvalhoc, mepqui ilhnic nat apquilinmelhaycam poc, mepqui ilhnic nat aymomalhca asoc. Cat nic nat apquileyvomaclha sidonios, am nic nat elinmelham mataa poc. 8 Apquilvoctac nic nat tingma Zora najan Estaol cinco enlhit apquilapajasomap.
Apquilvitac nic nat apnaymacoc. —¿Intasi ya alhta apquillhingam? — nic nat apquiltomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: 9 —Ninsovjoc alhta ningilaneyo yoclhilhma. ¡Sas maa yoclhilhma! ¡Noc maa, ongilimpocjac maa! ¡Noela nasa quellhip! ¡Noc, ingyaniclha netin! ¡Noc maa, ontimjic inganco as yoclhilhma! 10 Elvitangvomoc sat maa enlhitaoc actamilaycam apquilvalhoc. Najan maa yoclhilhma acvanyam, mepqui aymomalhca asoc. Eltimjic apancaoc quellhip as yoclhilhma Dios apmescama — nic nat apquiltomjac.
11 Apnam nic nat seiscientos enlhit apquilsoycam apquilmaycam, apquilmolhama ilhnic nat Dan. Apquilyinyovquic nic nat tingma Zora najan Estaol, 12 apquilmiyaclho ilhnic nat yoclhilhma Judá. Apquillanac nic nat carpa tingma payjoc Quiriat-jearim actalhningvamlha acnim. Apquiltimec nic nat apvisay: Carpa Tingma Dan, acvaycmo as ningvamlha nac jay. 13 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam, apquilmiyaclho inquilhe alvinatem Efraín. Apquilvitac nic nat tingma pac Micaía.
14 Apnam nic nat cinco enlhit apquiltiyaningvoyam siclho Lais, apquiltomja apquilanya apnaymacoc: —¿Apquilyasamco ya quellhip? Yitnec congne as tingma apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Najan maa quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, ayimpejic plata alyinmom. ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? — nic nat apquiltomjac.
15 Apquilmiyaclhec nic nat cinco enlhit tingma apyimnanic levita, payjoc tingma pac Micaía. Apquilpayvasquic nic nat maa. 16 Apquiljalhnec nic nat tingma apatong acyivey seiscientos apquilmolhama Dan, singilpilhtetemo acma apquilmaycam. 17 Apquilantalhnec nic nat tingma cinco enlhit, elpatmaoclhac sat quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, ayimpejic plata alyinmom. Najan maa apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Apnec nic nat sacerdote tingma apatong apquinmamcaclha singilpilhtetemo.
18 Apvitac nic nat sacerdote cinco enlhit apquilantalhnayclha Micaía tingma pac. Apvitac nic nat apquilsayclha quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apquilmaycam sacerdote najan quilaycmasquiscama alvisay dioses.
Aptomjac nic nat sacerdote apquilanya: —¿So actomja yi? — nic nat aptomjac.
19 Apquilatingmavoc nic nat: —¡Vamlha itne! ¡Noc, jingilpasmoc sat nincoo! Itne sat lhip sacerdote nincoo najan ningayo aptimesaycam quilaycmasquiscama. Tasi inyicje etnejic lhip sacerdote nipyesicsa apquilmolhama tribu Israel, am elhno sacerdote tingma pac lhama enlhit — nic nat apquiltomjac.
20 Apyispaquic nic nat sacerdote aplinga apquillhanma. Apsovjoc nic nat quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apquilmaycam sacerdote, najan quilaycmasquiscama alvisay dioses. Aplhalhma ilhnic nat aptomjac, apyiplaclho apquilmolhama danitas. 21 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam danitas, apnalaclho ilhnic nat apquilmamyi apquitquic, najan apnatoscama, najan apquilnatam acpatmomalhca. 22 Apquilvonquipquic nic nat maa. Yejemoc nic nat apquilimjaoclho Micaía najan apnaymacoc. 23 Pilapcasquic nic nat aclingalhco apquilpalhamaycam ayinyema apquilminlhinaycam.
Apquilpaycacpec nic nat danitas, apquiltomja apquilanya Micaía: —¿So amyaa yi? ¿Quellhip ya apquilpalhamaycam? — nic nat apquiltomjac.
24 Apcatingmavoc nic nat Micaía: —Quellhip ayinyema apquilpatmaoclha quilaycmasquiscama sillanay alhta coo, najan apquilyantamayclha quellhip sacerdote setnesaycam coo. Apquilsovjoc asoc ajancaoc quellhip. Quilhvoc apquiltomja quellhip, ¿soc amyaa yi? — nic nat aptomjac Micaía.
25 Apquilatingmavoc nic nat danitas: —¡Vamlha itne! ¡Ingyavojo sat ingnaymacoc elimpocjac sat lhip najan apquilmolhama, yoyam eticyo quellhip! — nic nat apquiltomjac.
26 Intiyacmec nic nat apvalhoc Micaía apvita appintalhnama singilpilhtetemo. Aptajaclhec nic nat mocjam tingma pac. Apquilmiyaclhec nic nat mocjam tap danitas. 27 Apquilpatmeycam nic nat asoc alinyema Micaía. Najan maa sacerdote apquilvocmo tingma Laís. Apquilvitac nic nat maa actamilaycam apquilvalhoc enlhitaoc natingma. Apquilimpocjac nic nat maa. Apticyovquic nic nat apyovoclhojo tingma apvanyam. Apquilvatnec nic nat talha tingma. 28 Cat nic nat poc tingma Sidón. Am nic nat elpasmiclhac mataa poc. Apyitnec nic nat tingma payjoc alvata Bet-rehob. Apquilnaclhec nic nat maa danitas, apquillanaclho nic nat mocjam tingma apvanyam. 29 Siclhoc nic nat apvisay tingma Laís, apquiltamjacpo apvisay tingma Dan, apvisayó lhama apquilyeyjamcaa Dan, Jacob nic nat apquitca. 30 Apquillanac nic nat acyitnamaclha quilaycmasquiscama, yoyam eltimjic apquilayo. Sacerdote ilhnic nat Jonatán, Gersón apquitca, Moisés nic nat aptavin niptamin. Jonatán apquitquic najan aptovana ilhnic nat apquilya'monquiscama apquilyap aptemaclha sacerdote nipyesicsa danitas, acvaycmo exilio apquilmomacpilha. 31 Yitnec nic nat nipyesicsa maa as quilaycmasquiscama apquillanay nic nat siclho Micaía. Aclhamoclhojo acnim nic nat apyitna maa tingma apponquinomap, tingma apvanyam Silo.
Micaía y los de la tribu de Dan
1 En aquella época aún no había rey en Israel. La tribu de Dan tampoco tenía un territorio propio todavía, así que andaba buscando dónde establecerse. 2 Por eso desde Sorá y Estaol los de Dan mandaron como espías a cinco de sus hombres más valientes, para que exploraran la región. Estos cinco espías fueron a los montes de Efraín, y llegaron a casa de Micaía, donde se quedaron a pasar la noche. 3 Ya estando en la casa de Micaía, reconocieron el modo de hablar del joven levita, y le preguntaron:
—¿Quién te trajo por acá? ¿Por qué andas en este lugar? ¿Qué buscas aquí?
4 El levita les contó el trato que Micaía había hecho con él, y cómo lo había contratado para que fuera su sacerdote. 5 Entonces ellos le dijeron:
—Consulta a Dios para saber si nos va a ir bien en este viaje.
6 Y el sacerdote levita les contestó:
—Vayan tranquilos, que el Señor los protegerá por dondequiera que vayan.
7 De allí, los cinco espías se fueron a Lais. La gente de esa ciudad estaba acostumbrada a vivir confiada, como la gente de Sidón; vivían tranquilos y en paz, sin que nadie los molestara para nada y sin que nada les faltara. Estaban lejos de los sidonios, y no tenían relaciones con nadie. 8 Entonces los cinco espías volvieron a Sorá y Estaol, donde estaban sus compañeros, y estos les preguntaron:
—¿Cómo les fue?
Ellos respondieron:
9 —Hemos recorrido esa región y encontramos que la tierra es magnífica. ¡En marcha! ¡Vamos a atacarlos! ¡No se queden ahí sentados, sin hacer nada! ¡Hay que ir a conquistar esa tierra! 10 Al llegar allá, se van a encontrar con gente confiada, a la que no le falta nada, y que tiene mucha tierra. Dios les va a dar posesión de ella.
11 Seiscientos hombres de la tribu de Dan salieron bien armados de Sorá y de Estaol. 12 Llegaron a Judá y acamparon allí, al oeste de Quiriat Yearín, en el lugar que ahora se llama Campamento de Dan. 13 De allí se fueron a los montes de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía. 14 Entonces los cinco espías que habían explorado la región de Lais les dijeron a sus compañeros:
—¿Saben una cosa? En esta casa hay una estatua y dioses familiares, y un ídolo tallado y recubierto de plata. ¿Qué piensan hacer?
15 Y los espías se apartaron de los demás y fueron a casa del joven levita, es decir, a la casa de Micaía, y lo saludaron. 16 Mientras tanto, los seiscientos soldados danitas bien armados esperaban a la puerta. 17 Los cinco espías entraron antes en la casa y tomaron el ídolo tallado y recubierto de plata, y la estatua y los dioses familiares, mientras el sacerdote se quedaba a la puerta con los seiscientos soldados.
18 Al ver el sacerdote que los cinco entraban en casa de Micaía y tomaban el ídolo, la estatua y los dioses familiares, les dijo:
—¿Qué están haciendo?
19 Y ellos le contestaron:
—¡Cállate, y ven con nosotros! ¡Queremos que nos sirvas como sacerdote y que seas para nosotros como un padre! ¿No te parece que es mejor ser sacerdote de toda una tribu de Israel, que de la familia de un solo hombre?
20 Esto le gustó al sacerdote y, tomando el ídolo, la estatua y los dioses familiares, se fue con los hombres de la tribu de Dan, 21 los cuales se pusieron nuevamente en marcha, llevando al frente a los niños, el ganado y sus posesiones. 22 Ya habían caminado bastante cuando Micaía y sus vecinos se juntaron y salieron a perseguirlos. 23 Al oír los gritos de los que los perseguían, los danitas se volvieron y le preguntaron a Micaía:
—¿Qué te pasa? ¿Por qué nos gritas tanto?
24 Y Micaía les respondió:
—Ustedes se llevan mis dioses, que yo había hecho, y se llevan también a mi sacerdote, y me dejan sin nada, ¿y todavía se atreven a preguntarme qué me pasa?
25 Pero los de la tribu de Dan le contestaron:
—No nos alces la voz, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y te ataquen, y acaben perdiendo la vida tanto tú como tus familiares.
26 Al ver Micaía que ellos eran muchos, regresó a su casa; pero los danitas siguieron su camino 27 con las cosas que Micaía había hecho, y con su sacerdote, y llegaron hasta Lais. Allí la gente estaba tranquila y confiada, de modo que los danitas mataron a todos a filo de espada y quemaron la ciudad. 28 Como la ciudad estaba lejos de Sidón, y no tenía relaciones con nadie, no hubo quien la defendiera. Estaba en el valle que pertenece a Bet Rejob. Después los danitas reconstruyeron la ciudad y se quedaron a vivir en ella. 29 Aunque antes se llamaba Lais, ellos la llamaron Dan, en honor de su antepasado del mismo nombre, que era hijo de Israel. 30 Allí los hombres de la tribu de Dan colocaron el ídolo tallado, para adorarlo, y su sacerdote fue Jonatán hijo de Guersón, nieto de Moisés. Después los descendientes de Jonatán fueron sacerdotes de los danitas, hasta el exilio. 31 Allí entre ellos estuvo el ídolo que Micaía había hecho, todo el tiempo que el santuario del Señor estuvo en Silo.