Apcasinancama Visqui ingac
1 Quip elaylhojo quellhip apnaycam yoclhilhma acyayem lhop najan lhalhma anco mocjay. Elyacyesquic coo Visqui ingac motyaycamlha coo, selyacyescama coo naysicsa sicyitnama avalhoc meme coo (sictimesomalhca avalhoc).
2 Etamilcasquic coo Visqui ingac, emcasquic coo appayvam, yoyam olyatam colhojoc sat sovo acma ajamtic. Sicyitsomalhca yanca ajamtic acyitna aplhancoc apanco.
3 Aptomjac alhta seyanya: Lhip nac siyasinancama Israel, lhip sat etasquisic gloria mayayoclha ajanco — alhta aptomjac.
4 Inlhenquic alhta evalhoc: Alhto inyicje sictamjaycam coo. Acvascapqui inyicje, alhto eyca sicvascapma — alhta intomjac evalhoc. Jepasmoc sat nasoc anco Visqui ingac, olhcac sat acyanmongam ayinyema Dios Visqui ingac.

5 Epamejitcasquic Dios Visqui ajac, aptomja selyacyescama naysicsa motyaycamlha mocjam coo, sicyitnama avalhoc meme coo, yoyam otnejic sictimesaycam coo. Yoyam ongvansiclhac sat israelitas, apquilvisay Jacob aptovana niptamin, onaliclhac sat apnaclha Dios.
6 Aptomjac alhta seyanya: Lhip aptomja siyasinancama, jave acvamlha yoyam ingyansiclhac apyovoclhojo israelitas najan apnalayquinta apquilaymomap israelitas. Otnesquisic sat lhip, etnejic apquitsasquiscama olhma nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, yoyam elvomsacpoc sat tap apyovoclhojo enlhitaoc acvaycmo nelha lhopactic (nalhpop) — alhta aptomjac seyanya. ,

7 Aptomjac alhta appayvam Visqui ingac, apquilvomquiscama tap israelitas, apquilanyacpo enlhitaoc malvenéycam, apquiltimesaycam apquilmomap apnaclha apvisqui apmapsom: —Elvitac sat apquilviscaa metnaja israelitas apquiltemaclha quellhip apquilvomsomap tap, ingyaniclhac sat netin, eljalhic sat apnaclha lhip. Ayinyema coo, sicvisay Dios Visqui apancaoc israelitas, sictomja silyacyescama alhta lhip, ayinyema siclhanma mepqui sicyeycajascaoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillanomap mocjam Jerusalén
8 Aptomjac alhta appayvam Visqui ingac: —Ongvaylhojoc sat selmalhnaycam quellhip, acvaa inlhojo acnim siyasicjayquiclha quellhip. Olpasmoc sat quellhip, acvaa inlhojo acnim apquilvomsomap tap quellhip. Ollanac sat pacto ningmiyovmalhca nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, ayinyema quellhip apquilmiyovmap. Ellhnam sat mocjam quellhip apquilaoclha nano, elmilascoc sat yoclhilhma, ellhovamcoc sat apnaymacoc. 9 Otnejic sat ongvanic apquilmomap: am eltomjac quellhip apquilmomap, eltajiclha. Najan apquilanyacpo apquileyvam yatescamalhma: Elmiyama jilip, elvitacpoc quellhip — sat otnejic ongvanic. Elvitac sat quellhip aptoycaoc nalhit amay. Elvitac sat aptoycaoc apnatoscama nipquesic netin inquilhe actamopeycaoc.

10 Cotnejic sat mepqui mayic quellhip najan mepqui apquilyamay. Cajejec sat acnim najan acmajat quellhip, ayinyema sicmasma coo najan sicnalayclha quellhip actiyapmaclha yingmin, yoyam elyinamcoc.
11 Ollanac sat amay acyitnamaclha inquilhe, opeyveclhac sat amay apquillhingam.

12 Quip elanojo enlhit ajancaoc apquililhyam mocjay: apquilinyema nilhqueyja, poc apquilinyema actalhningvamlha acnim, poc najan nipiyam yoclhilhma Egipto.
13 ¡Elitsovacsojo quellhip apnaycam netin! ¡Elitsovacsojo quellhip apnaycam nalhpop! ¡Najan quellhip apnaycam netin inquilhe! Aptamilquiscacmec Visqui ingac apquilvalhoc enlhit apancaoc. Apquilasicjaclhec enlhit apquillingaycamco acmasom.

14 Apquiltomjac apquilpayvam co Jerusalén: Singyamasma Dios Visqui ingac, melhanma ningilvisay — apquiltomjac maa.
15 Aptomjac Visqui ingac apquilanya: ¿Avanqui ya quilvana colvoncamoc ayitca comascoc ayasicjayo? Inquilvoncacmec sat ancoc inquin, coo eyca jelvoncamejec sat mataa quellhip.
16 Actalhosquic coo emeoc tacja quellhip apquilvisay. Acvitac coo mataa tingma apjalhtam apnaycam quellhip.
17 Apquilpecjasquic enlhitaoc yoyam ellaniclhac sat tingma Jerusalén, elinyajamcoc sat apquiltomja apnatovascama siclho.
18 ¡Elinmelhojo nipyava quellhip! ¡Apquililhyacmec maa apcanayclha as tingma!

Actomjac coo siyanya mepqui sicyeycajascaoc: Apquilyitsomacpo as enlhitaoc mataymong ayitcoc acmamnave, acno alnatanma alyinmom quilvana ayitcoc acponquinomalhca.
19 Tingma alhta aptovasomap najan apyinyovmap, mepqui enlhit. Elhamiclhac sat enlhitaoc elhnam as tingma. Melvitacpejec sat mataa enlhit apnatovascama siclho as tingma. 20 Tingma apyitsomacpo quilvana mepqui ayitquic. Quilhvoc sat elhamiclhac maa, eltimjic apquilpayvam: Apmojosacpec tingma, apquitcoc as tingma, jingiltingyasquis yoyam onlhic — sat eltimjic.
21 Cotnejic sat aclhanma apquilvalhoc: Motay eyitquic coo, ¿co laa apquilinyema as eyitquic? Sicmomalhca alhta coo, najan sictanovmalhca. ¿Co laa ayinyema apquilvanimquiscama? Sicyinyovmalhca alhta coo, ¿co laa apquilinyema as eyitquic? — sat cotnejic apquilvalhoc tingma Jerusalén.

22 Aptomjac appayvam Visqui ingac: Ongvapajacsic sat colhic altimnasa enlhitaoc lhalhma anco, elvitac sat asoc monquinatquiscama coo. Elcaynentac sat apquitquic apquilinava najan quilvanaa, najan elpatmentac sat maa.
23 Apquilviscaa metnaja israelitas eltamilsic sat apquitquic quellhip, malha apquiltimesaycam sat eltimjic. Eljalhic sat, acticlhicvocmo payjaclha napataa nalhpop napatavo quellhip. Elyamilam sat lhopactic apmancoc quellhip. Elyicpilcangvomoc sat quellhip, sicvisay Visqui apancaoc quellhip. Melyinimsacpejec sat mataa aquiltomja mejelyasquiyam — alhta aptomjac.

24 Apquiltomjac apquilpayvam quellhip: ¿Naso ya colnatamalhcac apquilnatam enlhitaoc apquilimpocjay alhta? ¿Apvanqui ya enlhit apmomap ingyinyejic napato apvisqui apmapsom? — apquiltomjac quellhip.
25 Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Elnatamacpoc sat apquilnatam enlhit apquilimpocjay alhta. Elyinyovsic sat apquilmomap napato apvisqui apmapsom. Olnapalhcac sat coo lha, olvomsic sat tap quellhip apquitquic.
26 Elnatovasacpoc sat apanco cotnaja ingmoc, eticyoc sat apancavo maa, malha anmin alnapma. Elyasamcojoc sat apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop, sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, silvomquiscama tap quellhip, sicyinyovquiscama actemaclha apquilmomap quellhip — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
El siervo del Señor, luz de las naciones
1 Óiganme, habitantes de las islas,
préstenme atención, naciones lejanas:
Desde antes de que yo naciera,
cuando aún estaba yo en el seno de mi madre
el Señor me llamó y pronunció mi nombre:
2 convirtió mi lengua en espada afilada,
me escondió bajo el hueco de su mano,
hizo de mí una puntiaguda flecha
y me guardó en su aljaba.
3 Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo,
en ti me glorificaré.»
4 Yo llegué a pensar: «He trabajado en vano,
he gastado mis fuerzas sin objeto y para nada.»
En realidad, mi causa está en manos del Señor,
mi recompensa está bajo el poder de mi Dios.

5 He recibido honra delante del Señor mi Dios,
pues él ha sido mi fuerza.
El Señor, desde el seno de mi madre me formó
para que fuera su siervo,
para hacer que Israel, el pueblo de Jacob,
se vuelva a él y se le una,
6 y ha dicho así:
«No basta con que seas mi siervo
solo para restablecer a las tribus de Jacob
y hacer volver a los sobrevivientes de Israel;
yo haré que seas la luz de las naciones,
para que lleves mi salvación
hasta los más lejanos rincones de la tierra.»

7 Así dice el Señor, el redentor,
el Dios santo de Israel,
al pueblo que ha sido totalmente despreciado,
al pueblo aborrecido por los otros pueblos,
al pueblo que ha sido esclavo de los tiranos:
«Cuando los reyes y los príncipes te vean,
se levantarán y ante ti se inclinarán
porque yo, el Señor, el Dios santo de Israel,
te he elegido, y cumplo mis promesas.»
Anuncio de la reconstrucción de Jerusalén
8 Así dice el Señor:
«Llegó el momento de mostrarte mi bondad, y te he respondido;
llegó el día de la salvación, y te he ayudado.
Yo te he protegido
para restablecer por ti mi pacto con el pueblo,
para reconstruir el país,
para hacer que posean las tierras arrasadas,
9 para decir a los presos: “Ya están libres”,
y a los que están en la penumbra: “Déjense ver.”
Junto a todos los caminos encontrarán pastos,
y en cualquier monte desierto
hallarán alimento para su ganado.

10 »No tendrán hambre ni sed,
ni los molestará el sol ni el calor,
porque yo los amo y los guío,
y los llevaré hasta manantiales de agua.
11 Abriré un camino a través de las montañas
y haré que se allanen los senderos.»

12 ¡Miren, desde muy lejos vienen!
Unos, del norte; otros, de occidente,
y otros más, de la región de Asuán.
13 ¡Cielo, grita de alegría!
¡Tierra, llénate de gozo!
¡Montañas, lancen gritos de felicidad!
El Señor ha venido a consolar a su pueblo;
en medio de la aflicción, le ha tenido compasión.

14 «Sión decía:
“El Señor me ha abandonado;
mi Dios se ha olvidado de mí.”
15 Pero ¿acaso puede una madre
olvidar a su propio hijo, o dejar de amarlo?
Pues aun si ella lo olvidara,
yo jamás te olvidaré.
16 Yo te llevo grabada en mis manos,
siempre tengo presentes tus murallas.
17 Los que te reconstruyen van más de prisa
que los que te destruyeron;
ya se han ido los que te arrasaron.
18 Levanta los ojos y mira alrededor;
mira cómo todos se reúnen y vuelven hacia ti.

»Yo, el Señor, juro por mi vida
que todos ellos serán como joyas
que lucirás como los adornos de una novia.
19 Tu país estaba en ruinas,
totalmente destruido y arrasado;
pero ahora tu territorio
será pequeño para tus habitantes.
Los que te destruyeron ya están lejos.
20 Los hijos que dabas por perdidos
te dirán al oído:
“Este país es muy pequeño para nosotros;
haznos espacio para poder vivir.”
21 Y tú, en tu interior, dirás:
“¿Quién me ha dado estos hijos?
Yo no tenía hijos, ni podía tenerlos;
estaba desterrada y apartada,
¿quién los crio?
Me habían dejado sola,
¿de dónde vinieron?”»

22 El Señor dice:
«Voy a dar órdenes a las naciones;
voy a dar una señal a los pueblos
para que traigan en brazos a tus hijos,
y a tus hijas las traigan sobre los hombros.
23 Los reyes serán tus padres adoptivos,
y las princesas serán tus niñeras.
Ante ti se inclinarán hasta el suelo,
y lamerán el polvo de tus pies.
Entonces reconocerás que yo soy el Señor,
y que los que confían en mí no quedan defraudados.»

24 ¿Se le puede arrebatar a un hombre fuerte
lo que ha ganado en la batalla?
¿Acaso puede un preso escapar de un tirano?
25 Pues el Señor afirma que sí:
«Al hombre fuerte le quitarán lo conquistado,
y al tirano le arrebatarán lo ganado.
Yo voy a pelear por ti,
y yo mismo salvaré a tus hijos.
26 Obligaré a tus opresores a comerse su propia carne
y a embriagarse con su sangre, como si fuera vino.
Así todos sabrán
que yo, el Señor, soy tu salvador;
que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu redentor.»