Amyaa Singvomquiscama tap
1 Eycaso sicpayvam sicvisay Dios. Sictomja silantipquiscama quellhip Jacob apmolhama apquilvisay enlhitaoc Israel: —Noela nasa quellhip. Alvomcasquic tap quellhip. Actimescasquic apquilvisay quellhip. Enlhitaoc ajancaoc actomjac quellhip.
2 Otnejic sat siclhalhma naysicsa apquilmilanem vatsam. Colnapejec sat yingmin naysicsa apquilmilanem vatsam. Melmetejec sat quellhip naysicsa apquilmilanem talha najan talha alayvom.
3 Coo sicvisay Dios quellhip Visqui apancaoc. Sictomja sicyimtalhnamo najan silvomquiscama tap quellhip. Olvomsic sat tap quellhip. Oyinyoc sat acyanmongam yoclhilhma Egipto najan yoclhilhma Etiopía najan yoclhilhma Seba.
4 Apquilmamnave apanco quellhip najato najan silasicjayo. Oyinyoc sat yoclhilhma acyanmongam silvomquiscama tap quellhip. Oyinyoc sat aptomja apquilaoclha acyanmongam silvomquiscama tap quellhip.
5 Noela nasa quellhip. Siclhalhma actomja quellhip. Onalantac sat apnaymacoc apnaycam actiyapmaclha acnim. Ongvansiclhac sat quellhip apnaycam actalhningvamlha acnim.
6 Otnejic sat ongvanic co nilhqueyja: —Eltajicsojo enaymacoc — sat otnejic coo. Ongvanic sat co nipiyam: —Noelmiyov nasa enaymacoc. Enalanta sat eyitquic apquilinava najan quilvanaa apnaycam lhalhma anco.
7 Apquiltomjacpec aplhamoclhojo Dios apquitquic. Coo alhta silantipquiscama yoyam colhic seyaco — sat otnejic ongvanic coo.
8 Enalanta sat enlhitaoc melvitay olhma acna inlhojo apataoc. Enalanta sat alvoncayam apaycaoc acna inlhojo apaycaoc.
9 Ingyaniclha aplhamoclhojo enlhitaoc. Ingyaniclha aplhamoclhojo apquilinyema lhalhma anco. ¿Soc enlhit etnejic sat apquiltimnascama amyaa? Elngacsic sat amyaa aplhanma Dios nano. Elpasmoc sat poc enlhit apquiltomja apquilvitaycamco yoyam colhejec acyascacmo amyaa. Aplingac sat ancoc, etnejic sat ingyanic: — Nasoc anco as amyaa — sat etnejic.
10 Eycaso sicpayvam sicvisay Dios. Quellhip apquiltomja selvitaycamco. Coo sictomja selancam quellhip najan silyacyescama. Elyasingvomoc sat aplhamoclhojo. Mejelyascamejec sat mataa. Jelyicpilcangvomoc sat sictomja Dios. Coo sicvamlha ajanco Dios. Am nic nat etamacpoc poc. Metacpejec sat mataa poc.
11 Coo sicvamlha ajanco Dios. Paj poc apmasma enlhitaoc.
12 Coo ayinyema amyaa najan actemaclha sicvomquiscama tap. Aclingascasquic alhta as amyaa. Am alhta etacpoc poc Dios etnejic Apvisqui nipyesicsa quellhip. Quellhip apquiltomja apquilvitaycamco, ellingacsic sat sicvisay sictomja Dios Visqui apancaoc — alhta aptomjac Dios.
13 Comasquingvomejec sat mataa sictimem Visqui. Malha sicmaycaoc quellhip. Copvanquejec poc enlhit jelnatamoc. Eycaso sictemaclha coo. ¿Apvanqui ya poc jelyacsilhma? — alhta aptomjac Dios.
14 Eycaso sicpayvam sicvisay. Sicyamasma acyivey acyanmongam silvomquiscama tap quellhip. Sictomja sicyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc Israel. Olapajacsic sat nipyesicsa enlhitaoc tingma Babilonia quellhip ayinyemaclha. Elinyajamcoc sat aplhamoclhojo najan co Caldea apquillhinquiscama barcos apancaoc.
15 Coo sictomja Dios. Sicyimtalhnamo nipyesicsa quellhip. Silantipquiscama enlhitaoc Israel. Sictomja Visqui apancaoc quellhip — alhta aptomjac Dios.
16 Eycaso sicpayvam Dios: —Acyaptec alhta nalhit yingmin acvanyam yoyam elmilanic. Intomjaclhec alhta amay naysicsa yingmin acvanyam.
17 Coo alhta ayinyema apquilminlhinaycam (co Egipto) nolhing apcapaoc najan netin carros. Apquilminlhinquic alhta apquilviscaa najan singilpilhtetemo. Apsovjacpoc alhta apquilitsepa. Menalhaticjangvomejec sat mocjam. Malha talha alsaponeycaoc apquiltomjac najan malha calevascama acsaponay.
18 Noncolhen nasa apquilvalhoc actemaclha nintamin alhta.
19 Quip elanojo. Pac otnesquisic asoc alhnancoc. Quilhvoc sat ongvita. ¿Am ya elyasamcoc quellhip? Otipsic sat amay yoclhilhma actamopeycaoc. Omilansic sat vatsam yoclhilhma acyamacoclhilhma.
20 Coltimjic sat selayo asoc navjac najan vavo najan lhapin. Ayinyema sictipquiscama yingmin yoclhilhma actamopeycaoc najan vatsam yoclhilhma acyamacoclhilhma. Altamjoc elyinamcoc enlhitaoc ajancaoc sictomja silyacyescama.
21 Coo alhta silantipquiscama enlhitaoc otnejic ajancaoc. Ellingacsic sat acma seyayo coo.
22 Quellhip Jacob apquilmolhama. Apquilevom alhta inyicje, am eyca ellhenac sicvisay. Quellhip enlhitaoc Israel. Apquilvascapquic alhta inyicje, am eyca ellhenac sicvisay.
23 Am alhta jelmasac asoc acticyovam acyanmongam melyascalhma. Am alhta jelmasac asoc acticyovam yoyam eltimjic selayo. Am alhta ongvanayc jelmecsic actemaclha nintom najan yamit anic acmasis yoyam elvitic.
24 Am alhta elyanmoncasac solyayem yampaat acmasis yoyam jelmecsic coo. Am alhta jelmasac acpilhmoc asoc acticyovam. Apquilyimtalhnesquic alhta evalhoc coo ayinyema melyascalhma quellhip. Jelyamposquic alhta ayinyema apquiltemaclha apancaoc almasomcaa.
25 Coo sicvisay Dios. Coo ayinyema sicmascoscama melyascalhma quellhip. Ongvasicjiclhojoc sat mocjam. Jelvoncomoc sat apquiltemaclha apancaoc almasomcaa.
26 Jelyascasingvoclhojo sat quellhip, ongilpamejitsalhcojoc sat. Elyipsitaoc sat moclhama asoc yoyam jelpeyvescasiclha.
27 Melyascalhma nat apquilyeyjamcaa quellhip. Seltanongviyam nat apquilyimtalhnamo nipyesicsa quellhip.
28 Alvatescasquic coo apquiltemaclha apquilimja apmamyi tingma apponquinomap. Innec acyanmongseclho apquiltemaclha apancaoc Jacob apmolhama. Innec aya'a apquillingaycamco acyimtalhnama enlhitaoc Israel — alhta aptomjac Dios.
Solo el Señor puede salvar
1 Y ahora Israel, pueblo de Jacob,
el Señor tu creador te dice:
«No temas, que yo he pagado por tu libertad;
te he llamado por tu nombre, y tú eres mío.
2 Si tienes que cruzar ríos, yo estaré contigo,
si tienes que cruzar corrientes, no te ahogarás;
si tienes que pasar por el fuego, no te quemarás,
pues las llamas no arderán en ti.
3 Yo soy tu Señor, tu salvador,
el Dios santo de Israel.
Yo he pagado por tu libertad;
he entregado como precio de rescate
a Egipto, a Etiopía y a Sabá,
4 pues tú eres para mí muy especial,
yo te amo, y por eso me eres de gran valor.
Para tenerte a ti, y para salvar tu vida,
he entregado hombres y naciones.
5 No tengas miedo, que yo estoy contigo.
Desde el oriente y el occidente
haré que vuelvan tus hijos, para reunirlos.
6 Diré al norte: “Devuélvelos”,
y al sur: “No te quedes con ellos.
Trae a mis hijos y a mis hijas
desde el lejano extremo del mundo;
7 trae a todos los que llevan mi nombre,
a todos los que yo creé y formé,
a todos los que hice para mi gloria.”
8 »Hagan venir a mi pueblo,
que tiene ojos pero está ciego,
y tiene oídos pero está sordo.
9 Reúnanse todos los pueblos,
júntense las naciones.
¿Quién entre ellas había predicho esto,
o había anunciado los acontecimientos pasados?
Que presenten testigos y demuestren tener la razón,
para que se oiga y se diga la verdad.»
10 El Señor afirma:
«Ustedes son mis testigos,
mis siervos, que yo elegí
para que me conozcan, confíen en mí,
y entiendan quién soy yo.
Antes de mí no ha existido ningún dios,
ni habrá ningún otro después de mí.
11 Solo yo soy el Señor;
fuera de mí nadie puede salvar.»
12 El Señor afirma:
«Yo lo he anunciado, lo he proclamado: yo los salvé;
no lo hizo un dios extraño,
y ustedes son mis testigos.
13 Siempre he sido el único Dios.
Nadie puede librar de mi poder.
Nadie puede deshacer lo que yo hago.»
14 El Señor, el Dios santo de Israel,
el que les ha dado libertad, dice:
«Para salvarlos a ustedes mandaré gente a Babilonia;
haré que se abran todas las puertas,
y la alegría de los caldeos se convertirá en dolor.
15 Yo soy el Señor, el creador de Israel,
el Dios santo y rey de ustedes.
16 Yo fui quien abrió un camino a través del mar,
un sendero por entre las aguas impetuosas;
17 yo hice salir a todo un poderoso ejército,
con sus carros y caballos, para destruirlo;
y quedaron derribados, ya no pudieron levantarse,
y fueron consumidos como mecha que se apaga.
18 Ya no recuerdes el ayer,
no pienses más en cosas del pasado.
19 Yo voy a hacer algo nuevo,
y verás que ahora mismo va a suceder.
Voy a abrir un camino en el desierto
y haré que corran ríos por la tierra estéril.
20 Me honrarán los animales salvajes,
los chacales y los avestruces,
porque haré brotar agua en el desierto
y ríos en la tierra estéril,
para dar de beber a mi pueblo elegido,
21 el pueblo que he formado
para que proclame mi alabanza.
22 »Pero tú, Israel, pueblo de Jacob,
no me invocaste, sino que te cansaste de mí.
23 No me ofreciste holocaustos de ovejas
ni me honraste con sacrificios.
Yo no te cansé pidiéndote ofrendas,
ni te molesté exigiéndote incienso.
24 Ni has tenido que comprar caña aromática
para traérmela como ofrenda,
ni complacerme con la grasa de animales sacrificados.
Por el contrario, me cansaste con tus pecados;
me molestaste con tus maldades.
25 »Pero yo, por ser tu Dios, borraré tus maldades
y no me acordaré más de tus pecados.
26 Si tienes algo contra mí, llevémoslo a juicio.
Trae tus argumentos, a ver si sales inocente.
27 Tu primer antepasado pecó,
tus maestros se rebelaron contra mí,
28 tus gobernantes profanaron mi templo;
por eso dejé que tú, Israel, pueblo de Jacob,
fueras destruido y avergonzado.