Judá najan aptapa Tamar
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apyinyovquic nic nat apquilyalhing Judá. Apmiyaclhec nic nat tingma pac apvisay Hira. Apvisay nic nat tingma Adulam. 2 Apvitac nic nat maa lhama quilvana ayitcoc cananeo apquitca. Inyap nic nat apvisay Súa. Aptava ilhnic nat aptomjac quilvana ayitcoc. Appatjetamquic nic nat. 3 Inlovsoc nic nat intomjac. Aptiyacmec nic nat ayitca. Apquiltimec nic nat apvisay Er. 4 Inlovsoc nic nat intomjaclha mocjam. Aptiyacmec nic nat ayitca. Inquiltimec nic nat apvisay Onán. 5 Aptiyacmec nic nat mocjam ayitca. Inquiltimec nic nat apvisay Sela. Aptiyacmec nic nat naysicsa apma Judá tingma Quezib.
6 Aptingyasquic nic nat aptava apquitca Judá. Apjapquininga ilhnic nat apvisay Er. Aptava ilhnic nat acvisay Tamar. 7 Somcoc nic nat aptemaclha Er napato Dios. Apquilvatescasquic nic nat Dios aptiyascam Er.
8 Aptomjac nic nat Judá apcanya apquitca Onán: —Ipatjetamcojo sat lhip apyamilhco actomja tampeyi quilhva. Incaymalhquic lhip etingyasquisic apquitquic apipma apquitsepma— nic nat aptomjac.
9 Apyasamcoc nic nat Onán yoyam metnejec apquitquic aptingyasquiscama apipma apquitsepma. Appatjetamquic nic nat inyicje. Am nic nat coyacmoc etnesquisic inlovso apyamilhco. Am nic nat coyacmoc etingyasquisic apquitquic apipma apquitsepma. 10 Somcoc nic nat aptemaclha Onán napato Dios. Apquilvatescasquic nic nat Dios aptiyascam Onán.
11 Aptomjac nic nat Judá apcanya aptapa Tamar: —Colha sat siclho mocjam inyap tingma pac. Apvanamyic sat ancoc sictamongvoyam Sela, cotnejic sat atava— nic nat aptomjac.
Incacoc nic nat apnenyic Judá colhojoc sat actemaclha mataa apquilitsepma. Intajaclhec nic nat Tamar. Innaclhec nic nat inyap tingma pac.
12 Acvoncaclhojo ilhnic nat intomjac. Inquitsepquic nic nat Judá aptava. Súa apquitca ilhnic nat. Inyitnocjavoc nic nat apvalhoc Judá. Intamalvocmec nic nat mocjam. Apyasquic nic nat apquilyinatamaclha apnatoscama tingma Timnat. Aplhalhma ilhnic nat aptimem poc apvisay Hira enlhit adulamita. Apquilvoclhec nic nat apnamcaclha apquilyesescama nipquesic.
13 Intomjac nic nat amyaa ayanyalhco Tamar: —Apyasquic lhac inyipyata apquilyinatamaclha apnatoscama tingma Timnat yoyam elyesacsic nipquesic— nic nat intomjac amyaa. 14 Inquiljalhyovasquic nic nat actemaclha actalhnama tampeyi. Intalhneclhec nic nat poc apava. Incajapcasquic nic nat naat apava apquilheyvay. Am nic nat elyicpilcac enlhitaoc. Innacmec nic nat nipva tingma Enaim, nicja amay acyascama tingma Timnat. Inyasamcoc nic nat Tamar acvamlha apvaneycaoc Sela, Judá apquitca. Am nic nat colyimjapiclha Sela tampeyi quilhva.
15 Lhama ilhnic nat apvita Judá naysicsa aplhingam. Am nic nat eyicpilcac. Quilvana alanatama ilhnic nat apcanem. Ayinyemaclha ayajapquiscama naat apava apquilheyvay.
16 Apyacmec nic nat Judá acnaclha. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Inquiltamjo ya lhca opatjetamcoc?— nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —¿Soc asoc sat jemquecsic acyanmongam sepatjetaycaoc?— nic nat intomjac.
17 Apcatingmavoc nic nat Judá: —Ongvapajasquisic sat lhama yataay apquitcoc— nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —Incaymalhquic epquinic siclho lhama asoc acvocmo seyapajasquiscama yataay apquitcoc— nic nat intomjac.
18 Aptomjac nic nat Judá apcanya: —¿Soc asoc altamjoc lhiya opquiniclha?— nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —Jimques siclho sello pac asoc monquinatquiscama lhip apvisay. Jimques najan apnatanma najan yamit apqueleneycam— nic nat intomjac.
Am nic nat emyavac Judá. Yejemoc nic nat apatjetamco. Inlovsoc nic nat aptimescasac aptapa Judá. 19 Intajavoc nic nat mocjam Tamar. Inliquic nic nat ayajapquiscama naat. Intalhneclhec nic nat apava actemaclha tampeyi actalhnama.
20 Apcapajascasquic nic nat yataay apquitcoc Judá. Aptimem poc adulamita nic nat appatmaoclha yataay apquitcoc. Apquiltamjoc nic nat Judá colhic acsantimsa asoc appicanma siclho acyanmongam appatjetaycaoc. Am nic nat etac quilvana alanatama enlhit apcapajasomap.
21 Aptomjac nic nat as enlhit apquilanya aptomja tingma apancaoc: —¿Jalhcojo acyasa quilvana alanatama acna ilhnic lhac nicja amay tingma Enaim— nic nat aptomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: —Paj ongvitac nincoo lhama quilvana alanatama— nic nat apquiltomjac.
22 Aptajavoc nic nat as enlhit apnaclha Judá. Aptomjac nic nat apcanya: —Am otaac quilvana alanatama. Am najan elvitac enlhitaoc aptomja tingma apancaoc— nic nat aptomjac.
23 Aptomjac nic nat Judá: —Tasic najan comyoc asoc ajancaoc. Colapvanquejec jingilasmacsic poc enlhitaoc. Ayapajascasquic lha inyicje yataay apquitcoc. Am lhac etac lhip quilvana alanatama— nic nat aptomjac.
24 Tres piltin nic nat apvocmoc. Pilapcasquic nic nat Judá aplinga amyaa: —Inquilpatjetamquic nic alhta poc enlhitaoc lhip aptapa Tamar. Inlovsoc nic alhta intomjaclha— nic nat intomjac amyaa.
Apyimnatasquic nic nat appayvam Judá: —Eltipquis sat quilvana, colhic sat acyinyova natilh— nic nat aptomjac.
25 Apquiltipcasquic nic nat as quilvana. Yejemoc nic nat ayapajasa yoyam colhic altimnasquiclho inyipyata: Enlhit aptomja setnesquiscama elovso aptomja eyca as asoc apancaoc. Iyasamcojo sat lhip actomja asoc apancaoc, sello asoc monquinatquiscama apvisay najan apnatanma najan yamit apqueleneycam— nic nat intomjac.
26 Apyicpilcoc nic nat Judá. Aptomjac nic nat apcanya: —Inpeyvoc actemaclha as quilvana, am olhno coo. Ayinyemaclha acmiyovquic alhta coo sictamongvoyam Sela etnejic aptava— nic nat aptomjac.
Am nic nat epatjetamcoc mocjam aptapa Judá.
27 Invocmec nic nat acnim yoyam cotimsic ayitca Tamar. Apcanit nic nat ayitquic avalhoc. 28 Impasmec nic nat lhama quilvana actimquisquiscama ayitca. Pilapcasquic nic nat acvita acyipjongvactamo apmic sicaa. Yejemoc nic nat acteta apmic tama ayitcoc acyilhvasem.
Intomjac nic nat quilvana: —Eycaso apteyam apmamyi— nic nat intomjac.
29 Yejemoc nic nat aptajaso apmic sicaa. Apteyam apmamyi ilhnic nat aptomjac apyalhing. Eycaso ayinyema altimem apvisay Fares. Intomjac nic nat ayanya: —Aptovasquic lhip apquinyemaclha— nic nat intomjac ayanya sicaa.
30 Apteyacmec nic nat poc actomja actetomalhca apmic tama ayitcoc acyilhvasem. Inquiltimec nic nat apvisay Zara.
Judá y Tamar
1 Por aquellos días Judá se apartó de sus hermanos y se fue a vivir a la casa de un hombre llamado Jirá, que era del pueblo de Adulán. 2 Allí conoció a la hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Cuando se unieron, 3 ella quedó embarazada y tuvo un hijo, al cual llamó Er. 4 Volvió a quedar embarazada y tuvo otro hijo, al cual llamó Onán. 5 Todavía volvió a tener otro hijo, al cual llamó Sela, que nació cuando Judá estaba en Quezib.
6 Judá casó a Er, su hijo mayor, con una mujer llamada Tamar. 7 Pero al Señor no le agradaba la mala conducta de Er, y le quitó la vida. 8 Entonces Judá le dijo a Onán:
—Únete a la viuda de tu hermano y cumple así con tu deber de cuñado, para que tu hermano pueda tener descendientes por medio de ti.
9 Pero Onán sabía que los hijos que nacieran no serían considerados suyos. Por eso, cada vez que se unía con la viuda de su hermano, procuraba que ella no quedara embarazada, para que su hermano no tuviera descendientes por medio de él. 10 El Señor se disgustó mucho por lo que Onán hacía, y también a él le quitó la vida. 11 Entonces Judá le dijo a su nuera Tamar:
—Quédate viuda en la casa de tu padre, hasta que mi hijo Sela sea mayor de edad.
En realidad, Judá pensaba que también Sela podría morir como sus hermanos. Así que Tamar se fue a vivir a la casa de su padre.
12 Pasó el tiempo y murió la esposa de Judá, la hija de Súa. Cuando Judá dejó de guardar luto, fue al pueblo de Timnat, donde estaban los que trasquilaban sus ovejas. Lo acompañó su amigo, Jirá el adulamita. 13 Cuando Tamar supo que su suegro había ido a Timnat a trasquilar sus ovejas, 14 se quitó el vestido de viuda, se cubrió con un velo para que nadie la reconociera, y se sentó a la entrada del pueblo de Enayin, que está en el camino a Timnat. Hizo esto porque se dio cuenta de que Sela ya era mayor de edad, y sin embargo no la habían casado con él.
15 Cuando Judá la vio, pensó que era una prostituta, pues ella se había cubierto la cara. 16 Entonces se apartó del camino para acercarse a ella y, sin saber que era su nuera, le dijo:
—¿Me dejas acostarme contigo?
—¿Qué me vas a dar por acostarte conmigo? —le preguntó ella.
17 —Voy a mandarte uno de los cabritos de mi rebaño —contestó Judá.
—Está bien —dijo ella—, pero déjame algo tuyo como prenda hasta que me lo mandes.
18 —¿Qué quieres que te deje? —preguntó Judá.
—Dame tu sello con el cordón, y el bastón que tienes en la mano —respondió ella.
Judá se los dio y se acostó con ella, y la dejó embarazada. 19 Después Tamar fue y se quitó el velo que tenía puesto, y volvió a ponerse su vestido de viuda.
20 Más tarde, Judá mandó el cabrito por medio de su amigo adulamita, para que la mujer le devolviera las prendas, pero su amigo ya no la encontró. 21 Les preguntó a los hombres de ese lugar:
—¿Dónde está esa prostituta de Enayin, la que estaba junto al camino?
—Aquí no ha estado ninguna prostituta —le contestaron.
22 El amigo regresó adonde estaba Judá, y le dijo:
—No encontré a la mujer. Además, los hombres del lugar me dijeron que allí no había estado ninguna prostituta.
23 Judá contestó:
—Pues que se quede con las cosas, para que nadie se burle de nosotros; pero que conste que yo mandé el cabrito y tú no la encontraste.
24 Como tres meses después, fueron a decirle a Judá:
—Tamar, su nuera, se ha acostado con otros hombres, y ahora resulta que ha quedado embarazada.
—¡Sáquenla y quémenla! —gritó Judá.
25 Pero cuando la estaban sacando, ella le mandó decir a su suegro: «El dueño de estas cosas es quien me dejó embarazada. Fíjese usted, a ver de quién son este sello con el cordón, y este bastón.» 26 Cuando Judá reconoció las cosas, dijo: «Ella ha hecho bien, y yo mal, porque no la casé con mi hijo Sela.» Y nunca más volvió a acostarse con ella.
27 El día que Tamar dio a luz, tuvo mellizos. 28 Al momento de nacer, uno de ellos sacó la mano; entonces la partera le ató un hilo rojo en la mano, y dijo: «Este salió primero.» 29 Pero en ese momento el niño metió la mano, y fue su hermano el que nació primero. Por eso la partera lo llamó Fares, pues dijo: «¡Cómo te abriste paso!» 30 Luego nació el otro niño, el que tenía el hilo rojo en la mano, y lo llamó Zeraj.