Apvisqui co Egipto apyitsomacpo sinavocpo
1 Vocmec alhta acnim primero, najan piltin duodécimo (doce), najan año duodécimo (doce), naysicsa ningmomalhquilha moc yoclhilhma. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Ilngas sat lhip sicpayvam napato faraón apvisqui co Egipto, actemaclha apminaycmascama yocsa:
Lhip apvisqui apyimtalhnamo apanco as nalhpop, am elhno poc apvisqui. Apyitsomacpo lhip asoc aclom sinavocpo payjoc yingmin acvanyam. Aptacmec lhip yingmin vatsam, appatipquiscama yingmin. Impaysacmec mataa yingmin ayinyem — alhta aptomjac.
3 Ilngas sat lhip mocjam: Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Ongvapajacsic sat enlhit appintalhnama, eltimjic sat apquilmaycam yamyamayin, emacpoc sat lhip apna inlhojo yingmin acvanyam. 4 Colhic sat lhip acyinyovasa nalhpop etniclhac apjapac. Elpasmiclhac sat apyovoclhojo mama najan apnaymacoc nipvajac apyitnaclha apjapac. 5 Elvitacpoc sat apjapaoc lhalhma anco netin inquilhe najan payjoc alvata. 6 Cotalhcac sat ema apancaoc nalhpop, conyejic sat malha vatsam ayitcoc ayinyema netin inquilhe. 7-8 Naysicsa sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip co Egipto, colajapvotac sat yipjopay netin lhalhma anco. Comascoc sat ningvitay acnim, najan piltin, najan apyová. Cotniclhac sat yatescamalhma acvanyam (acyivey). Naso coo sicpayvam siclhanma mepqui sicyeycajascaoc — alhta aptomjac.
9 Cotyamoc sat apquilvalhoc enlhitaoc lhalhma anco, apquillinga inlhojo lhip aptovasomap najan apcaoclha. Cotlapsic sat apquillinga enlhit meyicpilquemo mocjam lhip. 10 Elangvomoc sat enlhitaoc lhalhma anco, apquillinga inlhojo amyaa. Cotyamoc sat apquilvalhoc apquilviscaa lhalhma anco, apquilvita inlhojo apticyovam quellhip — alhta aptomjac.
11 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Elimpocjac sat nipyesicsa quellhip apvisqui co Babilonia najan apnaymacoc. 12 Avanjec apquillom singilpilhtetemo apancaoc. Eticyoc sat egipcios appintalhnama, comascoc sat aptimem apvisqui apyimtalhnamo. 13 Coticyoc sat acyovoclhojo apnatoscama co Egipto. Melvitacpejec sat mocjam enlhit, paj najan apnatoscama, yoyam elpatipsic mocjam acyitnamaclha yingmin. 14 Cotalhcac sat yingmin vatsam Nilo ayalhnayo anco, conyejic sat vatsam malha aceite ayinyem. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc. 15 Otnesquisic coo yoclhilhma cotniclhac sat actamopeycaoc, mepqui enlhit apquileyvam. Jelyicpilcangvomoc sat egipcios sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
16 Colminaycmacsic sat as ningminaycmascama yocsa aclhamoclhojo quilvanaa moc yoclhilhma lhalhma anco, apquillhenacpo apticyovam egipcios appintalhnama. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Egipcios apticyovam
17 Vocmec alhta acnim quince, najan piltin duodécimo (doce), najan año doce, naysicsa ningmomalhquilha moc yoclhilhma. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 18 Lhip enlhit, itne sat lhip (najan quilvanaa) lhama apminaycmascama actemaclha yocsa, apquillhenacpo apquilviscaa najan singilpilhtetemo co Egipto, yoyam elpalhavomoc sat alyascamaclha ingjangaoc malhic congno. Itne sat appayvam:
Malhic congno appaliyam enlhit apquilyimtalhnamo, payjoc alyascamaclha ingjangaoc. Elpalhavomoc sat nipyesicsa apquiljangaoc apquilmasquingvaycmo nano.
19 ¿Aptasi ya lhquip, am ya elhno poc metnaja egipcios? Ityim sat lhip malhic congno, ipalhavom sat lhip apquiljangaoc apticyovam metnaja egipcios.
20 Elpalhavomoc sat nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam enlhit appintalhnama. Sovo acvinatem actomja alnapma. 21 Apnam apquilviscaa malhic congno alyascamaclha ingjangaoc, yoyam elmoc tacja apquiljangaoc egipcios apticyovam, elpalhavomoc sat apquiljangaoc apticyovam maa.
22 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Asiria, najan apquiljangaoc apyovoclhojo apnaymacoc, apticyovam alhta apquilimpocjay siclho. 23 Acnamcaclha malhic congno apjangaoc apvisqui co Asiria, najan niyava maa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay. Avanjec alhta siclho apquillom apquilimpocjay melitsepmaclha co Asiria.
24 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Elam, najan apquiljangaoc apyovoclhojo apnaymacoc, apticyovam siclhoc alhta apquilimpocjay. Malhic congno apjangaoc apvisqui, najan nipyava maa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay melitsepmaclha co Elam. Apquilvayvamquic alhta mepqui ayayo apquilpalhavocmo maa. 25 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Elam, najan apyovoclhojo apnaymacoc. Malhic congno acyitnaclha apjangaoc apvisqui, najan nipyava maa apnaymacoc.
26 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Mesec, najan co Tubal, najan apyovoclhojo apnaymacoc apticyovam siclho apquilimpocjay. Avanjec alhta apquillom melitsepmaclha naysicsa apquilimpocjay. 27 Mepqui alhta ayayo apquilatoynamap. Apquiltemaclha apquilatoynamap nano apquilyimtalhnamo, acpiquenomalhca sovo acvinatem coning apcatic apquitsepma, acpiquenomalhca apmaycam apcajapsomap netin apquitsepma. Avanjec alhta apquillom melitsepmaclha naysicsa apquilimpocjay.
28 Eticyoc sat quellhip co Egipto, elpalhavomoc sat malhic congno alyascamaclha ingjangaoc nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam metnaja egipcios.
29 Apnec maa apvisqui co Edom najan apnaymacoc malhic congno alyascamaclha ingjangaoc, nipyesicsa apticyovam siclho apquilimpocjay.
30 Apnam maa apquilviscaa co nilhqueyja, najan apnaymacoc co Sidón. Innec alhta ayaco melitsepmaclha siclho naysicsa apquilimpocjay. Mepqui ayayo quilhvo nac jay, apquilpalhaviyam nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam siclho.
31 Epalhavomoc sat apvisqui faraón apquiljangaoc maa. Cotamalvomoc sat apvalhoc apvita inlhojo apyovoclhojo apnaymacoc egipcios apticyovam naysicsa apquilimpocjay melitsepmaclha mocjam. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc. 32 Avanjec alhta aplom naysicsa apquilimpocjay metnaja egipcios. Appalhavocmec quilhvo nac jay nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay, najan nipyesicsa apquiljangaoc apnaymacoc egipcios. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
El faraón comparado a un monstruo
1 El día primero del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Dedica este canto fúnebre al faraón, rey de Egipto:
»“Pareces un león de las naciones;
eres como un monstruo marino
que chapotea en el río,
que con las patas enturbia el agua
y revuelve la corriente.
3 »”Esto dice el Señor: Aunque estés entre pueblos numerosos, echaré mi red sobre ti, y con ella te atraparé. 4 Te arrastraré a tierra y te dejaré tendido en el suelo. Haré que todas las aves del cielo se detengan sobre ti, y que se harten de tu carne todos los animales salvajes. 5 Con la carne podrida de tu cadáver llenaré los montes y los valles. 6 Empaparé el suelo con tu sangre, la cual llegará hasta las montañas, y con ella se llenarán los cauces de los ríos. 7 Cuando yo te destruya, haré que el cielo se oscurezca y que se apaguen las estrellas; cubriré con nubes el sol, y la luna dejará de brillar. 8 Por tu causa apagaré todas las luces que brillan en el cielo, y llenaré de oscuridad tu país. Yo, el Señor, lo afirmo.
9 »”Cuando las noticias de tu destrucción lleguen a países que no conocías, haré que se inquieten muchos pueblos. 10 Por tu causa sembraré el terror en muchos pueblos; cuando yo esgrima mi espada delante de ellos, sus reyes se llenarán de pánico. Cuando caigas, ellos temblarán por miedo a perder la vida.
11 »”El Señor dice: La espada del rey de Babilonia caerá sobre ti. 12 Voy a hacer que tu pueblo numeroso caiga herido por la espada de los más crueles guerreros. Pondrán fin a la grandeza de Egipto y acabarán con su pueblo numeroso. 13 Destruiré todo el ganado que bebe de tus aguas, y nunca más los hombres ni los animales las enturbiarán con sus pisadas. 14 Entonces haré que el agua se aclare y que los ríos fluyan como aceite. Yo, el Señor, lo afirmo. 15 Cuando convierta a Egipto en un desierto, y el país quede vacío, sin habitantes, entonces reconocerán que yo soy el Señor.”
16 »Este es un canto fúnebre, y así deberán cantarlo las mujeres de las diversas naciones cuando lloren por Egipto y por su gente numerosa. Yo, el Señor, lo afirmo.»
Egipto en el reino de la muerte
17 El día quince del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 18 «Tú, hombre, entona este canto fúnebre por el numeroso pueblo de Egipto y por sus jefes. Hazlo en compañía de las mujeres de las diversas naciones:
»“Los poderosos caen al mundo bajo tierra,
y se reúnen con los que han bajado ya al sepulcro.
19 ¿Eres tú acaso más hermoso que los otros?
Baja y tiéndete también junto a los paganos.”
20 »Ellos caerán con los que mueren en la guerra. La espada está lista. Con ellos se irán sus grandes multitudes. 21 Los jefes más poderosos recibirán en el reino de la muerte a los egipcios y a sus aliados, y dirán: “¡Ya bajaron! ¡Ya están tendidos esos paganos, muertos en la guerra!”
22 »Ahí está Asiria, con todos sus soldados, rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra. 23 Están enterrados en lo más hondo de la fosa. Sus soldados sembraron el pánico entre los que aún estaban vivos, pero cayeron muertos en la guerra y ahora rodean la tumba de Asiria.
24 »Ahí está Elam, con todos sus soldados rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra, paganos que cayeron al mundo bajo tierra. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. 25 Elam está tendido en medio de todos sus soldados muertos, todos ellos paganos muertos en la guerra, que ahora rodean su tumba. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. Tendidos entre gente asesinada.
26 »Ahí están Mesec y Tubal, con todos sus soldados rodeando su tumba, todos ellos paganos muertos en la guerra, que sembraron el pánico entre los vivos. 27 No están sepultados con los héroes del pasado, los cuales bajaron con sus armas al reino de la muerte, y que ahora tienen sus espadas bajo la cabeza y sus escudos sobre el cuerpo, después de haber sembrado el pánico entre los que estaban vivos.
28 »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de paganos, destrozado y sepultado con los muertos en la guerra.
29 »Ahí está Edom, con sus reyes y gobernantes. A pesar de haber sido tan poderosos, ahora están entre los muertos en la guerra, sepultados entre los paganos, entre los que bajaron al sepulcro.
30 »Ahí están todos los jefes del norte, igual que todos los de Sidón. Fueron muy poderosos y sembraron el pánico, pero ahora han bajado con los muertos en la guerra, cubiertos de deshonra. Son paganos, y están sepultados sin honor entre los muertos en la guerra, entre los que bajaron al sepulcro.
31 »Cuando el faraón los vea, se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército murieron en la guerra. Yo, el Señor, lo afirmo. 32 El faraón sembró el pánico entre los vivos; por eso está sepultado entre los paganos, entre los muertos en la guerra, lo mismo que su numeroso ejército. Yo, el Señor, lo afirmo.»