Apquilminaycmascama apquillhenacpo apquilviscaa
1 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya, otalhocsic lhama ningminaycmascama actemaclha acmayovsa ingilvalhoc apquillhenacpo apquilviscaa apticyovam apquilvisay israelitas:
2 Quellhip inquin acyitsomalhca alhta yamacmeyva, acyanca naysicsa anaymacoc, actomja acvanimquiscama ayitcavoc.
3 Intamilcasquic inyapmoc lhama ayitcoc, actomjayclho acyimnatem. Avanquic mataa colnapoc asoc navjac najan enlhit cotnaja ingmoc.
4 Inlhenalhquic acvisay nipyesicsa enlhit lhalhma anco. Inmalhquic alhta congne trampa, inmalhquic alhta yoyam copilhquetalhca tama najan asoc jalhem, colhic acyantamaclho yoclhilhma Egipto.
5 Inlhenquic alhta avalhoc inyapmoc, covanimsic sat moc yamacmeyva ayitcoc, acvita inlhojo acmomalhca ayitcoc amamyi.
6 Intomjaclhec alhta acyimnatem moc ayitcoc yamacmeyva, ayaja asoc navjac najan alnapma enlhit.
7 Intalhnec alhta apquilviscaa tingma apancaoc yoyam colnapoc maa. Cayjec alhta acpáyvam, yiplovcoc apquilpilhyinamam enlhitaoc.
8 Apcaneclhec alhta apyovoclhojo enlhitaoc vecinos, apquilninquina trampas, yoyam comalhcac yamacmeyva acyimnatem.
9 Inmalhquic alhta ayalhimsalhco tava apac aysicsic. Innec alhta acyantamaclho yoclhilhma Babilonia apnaclha apvisqui maa. Comasquejec sat acmomalhca maa, colngalhquejec sat mataa acpáyvam payjoc inquilhe apquileyvomaclha israelitas.
10 Moc apyitquiscama Visqui ingac:
Quellhip inquin acyitsomalhca uva avjac acma acyilhna, ayimja nicja acyitnamaclha yingmin actamilaclha lhopactic.
11 Alyimnatem alhta actengaoc najan alvinatem anco, acvaycmo yipjopay. Pilapcasquic alhta acvitalhco acyivey anco uva avjac. Intingyalhquic apvisqui yamit apanco apmaycam apmic.
12 Incaptalhquic alhta uva avjac najan acyinyovmalhca nalhpop. Alhcajayam actomja acyamascama najan acpalescama acyilhna. Inyamamquic actengaoc, innec alhta alvatna talha acyovoclhojo avjac.
13 Quilhvo nac jay ayenomalhca uva avjac yoclhilhma actamopeycaoc mepqui yingmin.
14 Actengaoc alhta ayinyema talha acsovjomo ava najan acyilhna. Comalhquejec sat mocjam, comalhquejec sat yoyam collanalhca yamit apanco apvisqui — intomjac ningminaycmascama.
(Eycaso acvisay ningminaycmascama actemaclha acmayovsa ingvalhoc naysicsa ningatoynma enlhit apquitsepma.)
Lamento por los reyes de Israel
1 »Y tú, hombre, dedica este canto fúnebre a los reyes de Israel:
2 »“Tu madre era una leona
que vivía entre leones.
Hizo su guarida entre ellos,
y allí crio a sus cachorros.
3 Escogió a uno y lo hizo crecer
hasta su pleno desarrollo,
y ese cachorro aprendió a desgarrar la presa
y a devorar a la gente.
4 Las naciones oyeron hablar de él;
y lo hicieron caer en una trampa,
y con ganchos lo arrastraron
hasta el país de Egipto.
5 Al ver la leona que su esperanza
quedaba frustrada por completo,
tomó otro de sus cachorros
y lo ayudó a desarrollarse.
6 Hecho ya todo un león,
iba y venía entre los leones.
Aprendió a desgarrar la presa,
y a devorar a la gente.
7 Hacía destrozos en los palacios
y arruinaba las ciudades;
con sus feroces rugidos
hacía temblar a todo el mundo.
8 Entonces levantaron contra él
a los pueblos de las provincias vecinas;
le tendieron sus redes
y lo hicieron caer en la trampa.
9 Con ganchos lo encerraron en una jaula
y se lo llevaron al rey de Babilonia;
allí lo metieron preso,
para que no volvieran a oírse sus rugidos
en las montañas de Israel.
10 »”Tu madre parecía una vid
plantada junto al agua,
fecunda y frondosa
gracias a la abundancia de riego.
11 Sus ramas se hicieron tan fuertes
que llegaron a ser cetros de reyes;
fue tal su crecimiento
que llegó hasta las nubes.
Se destacaba por su altura
y por sus ramas frondosas.
12 Pero la arrancaron con furia
y la hicieron rodar por el suelo.
El viento del oriente la secó,
y se le cayeron las uvas;
sus fuertes ramas se secaron,
y las echaron al fuego.
13 Ahora está plantada en el desierto,
en tierra seca y sedienta.
14 De sus ramas sale un fuego
que devora sus retoños y sus frutos.
Ya no le quedan ramas fuertes
que sirvan para ser cetros de reyes.”»
(Este es un canto fúnebre, y como canto fúnebre será usado.)