Acmayovsa apquilvalhoc judíos
1 Pilapcasquic nic nat Mardoqueo aplinga amyaa. Apyaptec nic nat aptalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc. Aptalhneclhec apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. Appalesquic nic nat tajap apyitsicsic. Apquinyec nic nat apvalhoc tingma, apquilpalhamamcaa apquiliclhangveycam. 2 Apcamquitvocmec nic nat apvisqui tingma pac. Am nic nat copvanac etlhic maa, ayinyema apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. 3 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc judíos apquillinga amyaa moc yoclhilhma apquileyvomaclha. Avanjec nic nat acmayovsa apquilvalhoc, avanjec nic nat apyapcalhem najan apquiliclhangveycam, am nic nat eltovamcoc mataa. Apquilnaclhec nic nat acyitnamaclha tajap, apma apava acmayovsa apquilvalhoc.
Avisqui Ester najan Mardoqueo
4 Inlingac nic nat Ester amyaa aptomjaclha Mardoqueo, ayinyema altimnascama quilvanaa alancam najan enlhit apquilancam. Intiyacmec nic nat avalhoc Ester aclinga amyaa. Incapajasquic nic nat colhic acmesa apava aptamila Mardoqueo, eljalhyovacsic apava acmayovsa apvalhoc. Am nic nat coyacmoc etalhniclha poc apava. 5 Inquevam nic nat Ester lhama singilpilhtetemo apvisqui apvisay Hatac. Apcanyacpec nic nat epamejitsic Mardoqueo, eyasamcojo actomjaclha amyaa. 6 Apmiyaclhec nic nat apnaclha Mardoqueo, payjoc tingma apatong acyivey, apvisqui tingma pac. 7 Apquiltimnasquic nic nat Mardoqueo acyovoclhojo amyaa, najan aptemaclha Amán yoyam etingyasquisic acyivey solyayem plata acyanmongam apsovjomo apquilnapma judíos. 8 Apvitac nic nat Hatac vaycajac apcanamaclha apvisqui ayinyema Mardoqueo, yoyam eticyoc apyovoclhojo judíos. Inlingalhquic nic nat natingma Susa. Incaymalhquic colhic acmesa Ester as vaycajac, yoyam coyasamcojo amyaa. Incaymalhquic Ester coyoclhojo apvisqui, yoyam colmalhnesquisic apnaclha apvisqui elmeyvoc sat apyovoclhojo judíos.
9 Aptajavoc nic nat Hatac, apquiltimnasa Ester amyaa ayinyema Mardoqueo. 10 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 11 Yitnec singanamaclha ningiltimesaycam apvisqui: copvanquejec lhama enlhit, covanquejec lhama quilvana ongilyoclhojo apvisqui, quilhvoc sat omatong sicyoyquiclho mepqui seyevoycam apvisqui. Appayesquic sat ancoc apvisqui yamit ayitcoc de oro apmaycam apmic, malha ningmongvoyam, cotnejic monquinatquiscama singmasma apvisqui, mepqui ninticyovam. Mepqui seyevoycam mocjam apvisqui treinta acnim, movanqueje oyoclhojo apvisqui — nic nat intomjac Ester.
12 Aplingac nic nat amyaa Mardoqueo ayinyema Ester. 13 Aptomjac nic nat mocjam, colhic altimnasa Ester: Jave lhiya actomja actimesaycam apvisqui tingma pac, yoyam comyovalhcac sat. 14 Am sat ancoc copamejitcasac lhiya apvisqui, elmiyovacpoc sat judíos ayinyema poc apquilvomquiscama tap. Comatong sat lhiya eticyoc sat najan inyap apquilmolhama. ¡Lhiya actomjayclho avisqui, nasoc lhaja cotnejic singvomquiscama tap! — nic nat aptomjac Mardoqueo.
15 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 16 Ingyansiclha sat apyovolhojo judíos tingma Susa, jelmalhnesquisic mepqui aptoycaoc. Intasic sat mepqui aptoycaoc tres acnim najan tres alhtaa, najan mepqui apyinaycaoc lhama asoc. Coo sat najan, olanic selancam yoyam jelpasmoc acvaycmo tres acnim. Natamin oyoclhojoc sat apvisqui sicyascamco actomja prohibido. Acmatnec sat ancoc coo, tasic lha omatong — nic nat intomjac Ester.
17 Aplhinquic nic nat maa Mardoqueo, apyiplovquisa ayanamaclha Ester.
Tristeza de los judíos por el edicto
1 Cuando Mardoqueo supo todo lo que había pasado, se rasgó la ropa en señal de dolor, se vistió con ropas ásperas, se echó ceniza sobre la cabeza y empezó a recorrer la ciudad dando gritos llenos de amargura. 2 Así llegó hasta la entrada del palacio real, pues no se permitía que entrara nadie vestido de tal manera. 3 También en cada provincia adonde llegaban la orden y el edicto del rey, hubo gran aflicción entre los judíos, los cuales manifestaban su tristeza con ayunos, lágrimas y lamentos, y muchos de ellos se acostaron sobre ceniza y se vistieron con ropas ásperas.
La intervención de Ester
4 Las criadas que estaban al servicio de la reina Ester y los hombres que formaban su guardia personal, comunicaron a esta lo que estaba sucediendo. Entonces la reina se llenó de angustia y envió ropa a Mardoqueo para que se cambiara la ropa áspera que tenía puesta, pero él no quiso aceptarla. 5 Ester llamó entonces a Hatac, que era oficial de la guardia real, y le ordenó que fuera a ver a Mardoqueo y le preguntara qué estaba sucediendo y por qué hacía todo aquello. 6 Hatac fue a hablar con Mardoqueo, que estaba en la plaza de la ciudad, frente a la puerta del palacio real, 7 y Mardoqueo lo puso al corriente de lo que pasaba y de la cantidad de plata que Amán había prometido entregar al tesoro real a cambio de que los judíos fueran exterminados. 8 También le entregó una copia del decreto de exterminación publicado en Susa, para que se la diera a Ester y así pudiera ella estar informada de todo. También le recomendaba a Ester que hablara personalmente con el rey y le suplicara que interviniera en favor de su pueblo.
9 Hatac regresó y le contó a Ester lo que Mardoqueo le había dicho. 10 Entonces Ester envió nuevamente a Hatac con la siguiente respuesta para Mardoqueo: 11 «Todos los que sirven al rey, y los habitantes de las provincias bajo su gobierno, saben que hay una ley que condena a muerte a todo hombre o mujer que entre en el patio interior del palacio para ver al rey sin que él lo haya llamado, a no ser que el rey tienda su cetro de oro hacia esa persona en señal de clemencia, y le perdone así la vida. Por lo que a mí toca, hace ya treinta días que no he sido llamada por el rey.»
12 Cuando Mardoqueo recibió la respuesta de Ester, 13 le envió a su vez este mensaje: «No creas que tú, por estar en el palacio real, vas a ser la única judía que salve la vida. 14 Si ahora callas y no dices nada, la liberación de los judíos vendrá de otra parte, pero tú y la familia de tu padre morirán. ¡A lo mejor tú has llegado a ser reina precisamente para ayudarnos en esta situación!»
15 Entonces Ester envió esta respuesta a Mardoqueo: 16 «Ve y reúne a todos los judíos de Susa, para que ayunen por mí. Que no coman ni beban nada durante tres días y tres noches. Mis criadas y yo haremos también lo mismo, y después iré a ver al rey, aunque eso vaya contra la ley. Y si me matan, que me maten.»
17 Entonces Mardoqueo se fue y cumplió todas las indicaciones de Ester.