Yoclhilhma actamopeycaoc
1 Eycaso ilhnic nat appayvam Moisés: —Ningimpaclhec alhta mocjam ningmiyaclho yoclhilhma actamopeycaoc, ningyiplaclho amay Yingmin Acyilhvasem Mar Rojo. Eycaso apcanama alhta Dios siyanyomaclha oltimnacsic quellhip. Ajolhec alhta ninlhingam ningatoc inquilhe Seir. 2 Aptomjac alhta Dios seyanya coo: 3 Ajolhec mataa apquileyvam quellhip as inquilhe. Elpeyvojo sat quellhip nilhqueyja — alhta aptomjac. 4 Iltimnas sat mocjam apnaymacoc coo sicpayvam: Elyipjongvomoc sat quellhip yoclhilhma apquileyvomaclha Esaú aptovana niptamin, apquilmolhama quellhip, apnaycam yoclhilhma Seir. Elangvomoc sat maa apquilvitacpo inlhojo quellhip. Eltamilsojo sat quellhip. 5 Noelnapap nasa quellhip. Mellhovamquejec sat quellhip as yoclhilhma, actomja apancaoc apquilmolhama Esaú, coo alhta sicmescama yoclhilhma inquilhe Seir — alhta aptomjac Dios. 6 Elilmalhna sat quellhip aptoycaoc maa acyanmongam solyayem najan yingmin, yoyam elyinamcoc quellhip. 7 Dios Apyimtalhnamo ayinyema alhta apquillhoy quellhip cotlaycaoc asoc altamila. Aptomjac alhta apquillhalhma quellhip cuarenta años, apquiltamilquiscama nalhit amay yoclhilhma actamopeycaoc. Am alhta coymalhcac quellhip lhama asoc — nic nat aptomjac Moisés.
8 Ningyinyovquic alhta amay yoclhilhma Arabá, amay ayinyema Elat najan Ezión-geber. Ningmilanquic alhta yoclhilhma actomja apancaoc ningmolhama Esaú aptovana niptamin, apnaycam yoclhilhma Seir. Ningyiplaclhec alhta yoclhilhma actamopeycaoc Moab. 9 Aptomjac alhta Dios seyanya coo: Noelnapap nasa moabitas, apquiltomja aptovana niptamin Lot. Mellhovamquejec sat yoclhilhma maa, ayinyema sicmescama coo. Sicmescama alhta coo yoclhilhma Ar — alhta aptomjac Dios. 10 (Apquileyvomaclha ilhnic nat emitas as yoclhilhma. Appintalhnama ilhnic nat enlhitaoc, apquilvinatem nic nat as enlhitaoc, apquilno ilhnic nat aptovana niptamin Anac. 11 Apquilanayquic nic nat apnaymacoc apquilvisay refaítas. Apquiltimec nic nat moabitas apquilvisay as enlhitaoc emitas. 12 Apquileyvomaclha ilhnic nat enlhitaoc horeos yoclhilhma Seir. Apquiltimec alhta apancaoc as yoclhilhma aptovana niptamin Esaú, acno ilhnic nat apquiltemaclha apquilmolhama Israel apquilnayclha yoclhilhma, ayinyema apcanama Dios.) 13 Aptomjac alhta mocjam Dios: Elimpiclha sat mocjam, elyas sat tap vatsam Zered — alhta aptomjac. Ningmilanquic alhta vatsam.
14 Invocmec alhta treinta y ocho años, ayenmo alhta ningyamasma Cades-barnea acvaycmo ningmilanem vatsam Zered. Apsovjoc alhta apquilitsepma ningilyeyjamcaa apquilnapomap, apnaycam alhta carpa tingma. Acno alhta aplhanma siclho Dios Apyimtalhnamo mepqui apyeycajascaoc. 15 Apmascosquic alhta Dios Apyimtalhnamo apquileyvam enlhitaoc.
16 Am alhta ingyaymacpoc lhama appasmom alhta apquilnapomacpilha. 17 Aptomjac alhta Dios seyanya coo: 18 Elyinyoc sat quellhip yoclhilhma Moab, elpeyvojoc sat yoclhilhma Ar. 19 Noelnapap nasa amonitas, apquiltomjac aptovana niptamin Lot. Mellhovamquejec sat quellhip as yoclhilhma, actomja apancaoc, coo alhta sicmescama. 20 (Yoclhilhma alhta apancaoc refaítas actomja apquileyvomaclha. Apquiltomjacpec nic nat apquilvisay zomzomeos, ayinyema apquilpayvam amonitas. 21 Appintalhnama ilhnic nat as enlhitaoc, apquilvinatem apanco, apquilno ilhnic nat aptovana niptamin Anac. Apticyovquic nic nat maa, ayinyema Dios Apyimtalhnamo, apquilnapma amonitas. Apquilnaclhec alhta maa yoclhilhma. 22 Acno ilhnic nat apquiltemaclha aptovana niptamin Esaú apnaycam Seir. Apticyovquic nic nat enlhitaoc horeos, apquilnaclhec nic nat amonitas as yoclhilhma. 23 Acno ilhnic nat enlhitaoc heveos, apnaycam lhalhma anco nipyava tingma Gaza. Apticyovquic nic nat ayinyema apquilnapma filisteos. Apquilinyemac nic nat filisteos acyayem inquilhe Creta, apquilnaclho maa.) 24 Aptomjac nic nat Dios apquilanya: —¡Noc, elmiyaclha sat tap vatsam Arnón! Elmoc sat cotnaja ingmoc apvisqui Sehón, tingma pac Hebrón, nipyesicsa amorreos. Ellingas sat amyaa apquilimpocjay quellhip. 25 Elangvomoc sat apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop, apquillinga inlhojo apquilvisay quellhip. Coyangvomoc sat apquilay najan apquilpilhyinamam, apquillinga inlhojo amyaa ayinyema quellhip — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac Moisés.
Apmatnam apvisqui Sehón
(Nm 21.21-30)26 Aptomjac nic nat Moisés: —Acvisay alhta yoclhilhma actamopeycaoc Cademot. Ayapajasquic alhta apquilsoycam amyaa apnaclha apvisqui Sehón, tingma pac apvisay alhta Hesbón. Colhic altimnasa apvisqui: 27 ningiltasoc nincoo, ningilpecjam ongyiplaclha amay, ongilmilanic as yoclhilhma apcanamaclha lhip, mepqui ningilyitnocjay as amay. 28 Ongyinyoc sat acyanmongam ningmam nintom najan ningmam yingmin, yoyam ongyinamcoc. Lhip apvisqui, nomyov nasa lhip ongyiplaclha amay — sat ontimjic ongilanic. 29 Am alhta elmiyavac aptovana niptamin Esaú apquileyvomaclha Seir, najan enlhitaoc moabitas apquileyvomaclha Ar. Acvaycmo vatsam Jordán, yoyam ongmilanic, ongvitac sat yoclhilhma yoyam jingmecsic Dios — alhta apquiltomjac apquilsoycam amyaa.
30 Apmiyovquic alhta apvisqui Sehón ongyiplaclha amay as yoclhilhma. Intomjaclhec alhta acyeyjamelhma apvalhoc apvisqui Sehón, ayinyema Dios. Inlhenquic alhta apvalhoc Dios Apyimtalhnamo emacpoc sat apvisqui Sehón nipyesicsa quellhip, acno apquilvitay alhta quellhip.
31 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo seyanya coo: Quellhip sat elmoc apvisqui Sehón najan yoclhilhma apquileyvomaclha maa. Eltime sat apancaoc quellhip acyovoclhojo yoclhilhma.
32 Apquilamyilhamquic alhta apvisqui Sehón najan apyovoclhojo singilpilhtetemo. Appecjam alhta jingilnapoc yoclhilhma Jahaza. 33 Ingilyimnatasquic alhta Dios Apyimtalhnamo, yoyam ongilmoc apvisqui Sehón, najan apquitquic najan apyovoclhojo singilpilhtetemo. 34 Ningilmec alhta aplhamoclhojo tingma apquilvanyam, acyiplomo ningnatovascama tingma. Ningilnapquic alhta enlhit, najan quilvanaa najan ayitquic. Am alhta ingyaymacpoc lhama. 35 Am alhta ongilnapac apnatoscama. Am alhta ongnatovasac tingma apquiltamila apanco. 36 Ninsovjoc alhta ningilmam, ayenmo tingma Aroer nicja vatsam Arnón, najan tingma apvanyam nicja alvata, acvaycmo tingma Galaad. Colapvanquejec mataa jingilinmelham cotnaja ingmoc. Dios Apyimtalhnamo ayinyema singmescama acyovoclhojo yoclhilhma apquileyvomaclha maa. 37 Am alhta ongillanac ningilimpocjay apquileyvomaclha amonitas, najan yoclhilhma nicja vatsam Jaboc, najan tingma apquilvanyam nicja inquilhe, najan moclhama yoclhilhma apmasmaclha Dios. Mongvanquejec alhta ongilimpocjac maa — nic nat aptomjac Moisés.
Los años en el desierto
1 »Después nos fuimos al desierto por el camino del mar Rojo, tal como el Señor me lo había ordenado, y pasamos mucho tiempo caminando alrededor de las montañas de Seír. 2 Entonces el Señor me dijo: 3 “Ya llevan demasiado tiempo rodeando estas montañas; vayan ahora hacia el norte. 4 Dale esta orden al pueblo: Ustedes van a pasar por el territorio de los descendientes de Esaú, que viven en Seír y son parientes de ustedes. Ellos tienen miedo de ustedes; sin embargo, tengan mucho cuidado 5 y no los ataquen, pues yo no les daré a ustedes ni una sola parte de ese país, porque las montañas de Seír son propiedad de los descendientes de Esaú. Yo se las di a ellos. 6 Ustedes les pedirán que les vendan los alimentos que necesiten, y pagarán por ellos y también por el agua que beban.” 7 El Señor y Dios de ustedes los ha bendecido en todo lo que han hecho. Durante estos cuarenta años ha estado con ustedes y los ha cuidado en su marcha por este inmenso desierto, sin que nada les haya faltado.
8 »Después nos alejamos camino del Arabá, de Elat y Ezión Guéber, y pasamos por las tierras de nuestros parientes, los descendientes de Esaú que viven en Seír, y allí hicimos un rodeo para tomar el camino del desierto de Moab. 9 Entonces el Señor me dijo: “No molestes ni ataques a los moabitas, pues son descendientes de Lot, y no te daré ni la más pequeña parte de su país. Yo les he dado en propiedad la región de Ar.” 10 (Este país fue habitado en tiempos antiguos por los emitas, que eran gente grande y numerosa, y alta como los descendientes del gigante Anac. 11 En realidad, la gente creía que eran refaítas, aunque los moabitas los llamaban emitas. 12 Esta región de Seír fue habitada antes por los horeos, pero los descendientes de Esaú exterminaron a sus habitantes, ocuparon el país, y se quedaron a vivir allí tal como lo ha hecho Israel con Canaán, la tierra que el Señor les ha dado.) 13 “Y ahora —dijo el Señor—, pónganse en marcha y crucen el arroyo Zered.” Y entonces cruzamos el arroyo.
14 »Desde que salimos de Cadés Barnea hasta el día en que cruzamos el arroyo Zered, pasaron treinta y ocho años. Para entonces ya había muerto toda la generación de hombres de guerra que había en el campamento, tal como el Señor se lo había jurado. 15 La mano del Señor cayó sobre ellos, y los fue eliminando hasta que todos murieron.
16 »Cuando ya no quedaba vivo ninguno de aquellos hombres de guerra, 17 el Señor me habló y me dijo: 18 “Hoy mismo pasarás la frontera de Moab y te dirigirás a la ciudad de Ar. 19 Cuando te encuentres con los amonitas, que son también descendientes de Lot, no los molestes ni los ataques, pues no voy a darte ninguna parte de su territorio, ya que se lo he dado a ellos en propiedad.” 20 (También este país era tenido por tierra de refaítas, porque antiguamente habían vivido allí los refaítas, a quienes los amonitas llamaban zanzumitas; 21 se trataba de un pueblo grande y numeroso, y de gente alta como los descendientes del gigante Anac, pero el Señor los destruyó por medio de los amonitas, los cuales se quedaron a vivir para siempre en el país. 22 El caso era semejante al de los descendientes de Esaú, que habitaban en las montañas de Seír, y que exterminaron a los horeos para quedarse a vivir allí. 23 Lo mismo les pasó a los aveos, que vivían en aldeas cerca de Gaza y que fueron exterminados por los filisteos, los cuales vinieron de Creta y se quedaron a vivir allí.) 24 “¡Vamos —dijo el Señor—, pónganse en marcha y crucen el río Arnón! Entregará en sus manos al amorreo Sijón, que es rey de Jesbón, y a su país. ¡Entren en su territorio y declárenle la guerra! 25 A partir de hoy haré que ante ustedes todos los pueblos de la tierra se llenen de espanto. Cuando oigan hablar de ustedes, se pondrán a temblar y la angustia se adueñará de ellos.”»
Israel derrota al rey Sijón
(Nm 21.21-30)26 Moisés continuó diciendo: «Desde el desierto de Cademot envié unos mensajeros a Sijón, rey de Jesbón, para proponerle de manera amistosa lo siguiente: 27 “Permítenos pasar por tu territorio; nos mantendremos en el camino principal, sin tocar ningún otro punto de tu país. 28 Pagaremos por los alimentos que necesitemos y por el agua que bebamos. Solamente te pido que nos dejes pasar, 29 como nos lo han permitido los descendientes de Esaú que viven en Seír y los moabitas que viven en Ar, hasta que crucemos el río Jordán y lleguemos al país que el Señor nuestro Dios nos va a dar.”
30 »Pero el rey Sijón no quiso dejarnos pasar por su tierra, porque el Señor, el Dios de ustedes, hizo que se negara rotundamente a ello, para que pudiéramos derrotarlo y ocupar su territorio, hasta el día de hoy.
31 »Entonces el Señor me dijo: “A partir de este momento te entrego a Sijón y a todo su país; entra ya en su territorio y apodérate de él.”
32 »Sijón nos salió al encuentro con todo su ejército, para presentarnos batalla en la ciudad de Yahás; 33 pero el Señor nuestro Dios lo hizo caer en nuestras manos y lo derrotamos a él, a sus hijos y a todo su ejército. 34 Todas sus ciudades cayeron en nuestro poder y las destinamos a la destrucción; matamos a hombres, mujeres y niños; no dejamos a nadie con vida. 35 Lo único que tomamos para nosotros fue el ganado y las cosas de valor que hallamos en las ciudades conquistadas. 36 Desde la ciudad de Aroer, que está junto al río Arnón, y la ciudad que está en el valle, hasta Galaad, no hubo ciudad que resistiera nuestro ataque; el Señor nuestro Dios hizo que todas cayeran en nuestro poder. 37 Los únicos territorios que no atacamos fueron los siguientes: el de los amonitas, toda la región del río Jaboc, las ciudades de la montaña, y todos los demás lugares que el Señor nuestro Dios nos había ordenado no atacar.