Appeyvescasquiclha Pablo napato yatapvisqui Félix
1 Cinco acnim alhta intomjac apvoclho tingma Cesarea apquimja apmamyi sacerdote apvisay Ananías. Apquillhalhmaa alhta napocja apquilyimtalhnamo najan Tértulo aptomja appeyvescasquiclha. Aplhenquic alhta Ananías apvisay Pablo, yoyam eyicpilcacpoc. 2 Apcanyacpec alhta Pablo. Yejemoc alhta aptomja Tértulo aptipsa apvisay Pablo:
—Visqui ingac Félix. Inlhenquic nincoo ingvalhoc lhip ayinyema actamilaycam ingvalhoc. Lhip aptomja apyascamco nintemaclha najan sintamilquiscama. 3 Inlhenquic nincoo mataa ingvalhoc lhip lhalhma anco, Visqui ingac aptamila. 4 Mongiltamjoc nincoo ongilyacsilhma lhip aptamjaycam. Ingyojo sat olhenic anit sicpayvam. 5 Ningvitac as enlhit aptomja apmapsom (malha apsoycam ningmasquem). Aptomja mataa Pablo apquillanay quimpocjacme nipyesicsa judíos lhalhma anco. Aptomja Pablo lhama apvisqui apancaoc apquilvisay nazarenos. 6 Apquiltamjoc alhta Pablo nincoo etvacsic nintemaclha congne tingma apponquinomap. Ningmec alhta nincoo as enlhit. Ningiltamjoc alhta ongyicpilcojo ayinyema nintemaclha inganco. 7 Yejemoc alhta apvaa Lisias singilpilhtetemo apvisqui. Aptingyavoc alhta apyimpejic (apvascapquic) singilnatingvactamo as enlhit. 8 Apquilanyacpec alhta elvota apnaclha lhip aptomja apquiltipquiscascam apvisay Pablo. Ilmalhnamojo sat lhip apanco. Eyasamcojoc sat lhip actomja nasoc anco ninlhanma apmapsom Pablo —alhta aptomjac.
9 Apnasoc alhta moc apquillhanma judíos actomja nasoc anco amyaa.
10 Yejemoc alhta apcanyacpo Pablo elhenic. Aptomjac alhta Pablo:
—Payjeclhec evalhoc, yoyam opeyvasiclha amyaa napato lhip. Ayinyemaclha acyasamco coo, lhip aptomja apquilyicpilquemo as enlhitaoc (judíos) aclhamoclhojo años. 11 Apvanquic lhip eyasamcojo. Doce acnim invocmoc sicmiyaclho alhta tingma Jerusalén, yoyam olmalhnac Dios Ingyapam. 12 Am alhta jelvitac siyatingmoctamo enlhit congne tingma apponquinomap. Am alhta jelvitac ollanac quimpocjacme nipyesicsa enlhitaoc. Paj najan congne apcaneyquiclhilha. Paj najan nipyesicsa tingma. 13 Am colapvancaac as enlhitaoc, yavamlha eltimjic jellhenic. 14 Lhama asoc pac olhenic. Alanam coo mataa Ingyapam aptomja ningilyeyjamcaa Dios apancaoc. Acyiplovcasquic mataa amay alhnancoc, apquiltimem apquilvisay enlhitaoc nazarenos. Moyascacmoc coo vaycajac actalhesomalhca singanamaclha (Moisés) najan profetas apnatalhescama. 15 Yitnec coo lha siljalhanma napato Dios Ingyapam acno as enlhitaoc, yoyam enalhaticjangvomoc apquilmasquingvaycmo, najan apquilpeyvomo najan apquilmapsomcaa. 16 Eyca ayinyemaclha silinlhanacmo mataa, yoyam cotamilam evalhoc mepqui sicsilhnanomalhca napato Dios Ingyapam najan napatavo enlhitaoc.
17 “Acvoncaclho alhta sictiyascam moc yoclhilhma. Yejemoc alhta sicmiyantama tingma Jerusalén. Acsantimcasquic alhta solyayem enlhitaoc ajancaoc (judíos). Acmesquic alhta najan asoc ningmescama Dios Ingyapam. 18 Yejemoc alhta selvita congne tingma apponquinomap naysicsa siyalhnasayclha eyimpejic. Am alhta elhnam enlhit. Paj alhta najan acyinamam olhma. 19 Elvitac alhta napocja judíos co Asia. Incaymalhqui inyicje elvotac as enlhitaoc, yoyam jellhenic seltanoncama. 20 Intasic najan ellhenic as enlhitaoc apnamcaa asi actemaclha sicmasom siyinmaycam alhta napatavo judíos apquilviscaa apquilpamejitsomap. 21 Acvamlha inyicje actemaclha sicyimnatescama sicpayvam siyinmaycam nipyesicsa enlhitaoc. Actomjac alhta coo: “Moyasquiyam apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo eyca ayinyemaclha selyicpilquemo quellhip acnim nac jay” —alhta aptomjac Pablo.
22 Lhama alhta aplinga Félix. Apyasamcoc alhta amay alhnancoc apquiltemaclha enlhit melyasquiyam tasic amyaa. Aptomjac alhta Félix apquilanya:
—Apvoctac sat ancoc singilpilhtetemo apvisqui Lisias, opeyvasiclhac sat coo amyaa —alhta aptomjac.
23 Yejemoc alhta apcanyacpo capitán etamilsic Pablo:
—Itamilquis sat mocjam. Ingyojo sat mataa etyisam acyavataclhojo. Ingyojo sat eltiyaningvojo apnaymacoc —alhta aptomjac apcanya.
24 Nalhit acnim alhta apvactamo mocjam Félix najan aptava acvisay Drusila. Co Judea alhta quilvana. Apcanyacpec alhta Pablo, yoyam epamejitsic Félix actemaclha mongyasquiyam Jesucristo. 25 Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa Pablo. Aplhenquic alhta actemaclha acpeyvomo najan actemaclha ningiltamilcasomalhco inganco najan actemaclha, yoyam ongyicpilcalhca actamongvomlha nelha acnim. Apcacac alhta Félix natamin aplingay. Aptomjac alhta apcanya:
—Ilhing siclho. Am sat ancoc otnajam, ongvanic sat mocjam lhip —alhta aptomjac.
26 Apquiljalhne inyicje Félix elhca solyayem. Apcanyam alhta mataa Félix, yoyam epamejitsic Pablo. Am alhta ingyamcoc solyayem Pablo. 27 Anit años alhta invocmoc apquilvatesa aptimem yatapvisqui Félix. Yatapvisqui Porcio Festo alhta apyamoncasac. Apquiltamjoc alhta melhenacpoc apmapsom Félix nipyesicsa judíos. Am alhta etipcasac Félix Pablo singilpilhtetomaclha.
Defensa de Pablo ante Félix
1 Cinco días después, el sumo sacerdote Ananías llegó a Cesarea con algunos de los ancianos y con un abogado llamado Tértulo, y comparecieron ante el gobernador para presentar cargos contra Pablo. 2 Cuando Pablo fue llevado, Tértulo comenzó su acusación:
—Gracias a usted, señor gobernador, tenemos paz. Gracias a sus sabias disposiciones, se han hecho muchas mejoras en nuestro pueblo. 3 Siempre y en todas partes, oh excelentísimo Félix, recibimos todo esto con profundo agradecimiento. 4 Pero no quiero importunarlo con largos discursos, así que seré breve. Solo le ruego que tenga la bondad de escucharnos por un momento. 5 Hemos encontrado que este hombre es una calamidad; por todas partes anda provocando divisiones entre los judíos, y es cabecilla de la secta de los nazarenos. 6 Incluso trató de profanar el templo, razón por la cual lo arrestamos. 8 Usted mismo puede interrogarlo para corroborar que nuestras acusaciones son verdaderas.
9 Los judíos allí presentes también afirmaban lo mismo. 10 El gobernador le hizo señas a Pablo para que hablara, y este tomó la palabra:
—Con mucho gusto presento mi defensa ante usted, porque sé que imparte justicia en este pueblo desde hace muchos años. 11 Como usted mismo puede comprobar, hace apenas doce días llegué a Jerusalén, a adorar a Dios. 12 Nadie me encontró discutiendo con nadie, ni alborotando a la gente en el templo, ni en las sinagogas, ni en otras partes de la ciudad. 13 De hecho, ellos no pueden probar nada de lo que me acusan. 14 Lo que sí confieso es que sirvo al Dios de mis padres de acuerdo con el nuevo Camino, que ellos llaman secta, porque yo creo todo lo que está escrito en los libros de la ley y de los profetas. 15 Al igual que ellos, tengo la esperanza en Dios de que los muertos resucitan, tanto los buenos como los malos. 16 Por eso procuro siempre tener limpia mi conciencia delante de Dios y de los mortales.
17 »Después de algunos años de andar por otras partes, volví a mi pueblo para presentar ofrendas y entregar una ayuda a algunos necesitados. 18 Yo estaba en el templo, ya purificado según el rito establecido, sin mucha gente y sin ningún alboroto, 19 cuando unos judíos de la provincia de Asia me encontraron allí. Esos son quienes deberían presentarse aquí para acusarme, si es que tienen algo contra mí. 20 Pero si no, que los que están aquí digan si cuando estuve ante el Consejo de los judíos me hallaron culpable de algún delito, 21 a no ser que, cuando estuve entre ellos, dije en voz alta: “Hoy ustedes me juzgan porque creo en la resurrección de los muertos.”»
22 Al oír esto, Félix, que estaba bien informado del nuevo Camino, aplazó el juicio y dijo:
—Cuando venga el comandante Lisias, tomaré una decisión en relación con este asunto, que es de ustedes.
23 Entonces Félix ordenó al centurión que siguiera custodiando al detenido, pero que se le diera cierta libertad y que no impidiera las visitas de quienes iban a atenderlo.
24 Unos días más tarde, Félix llegó acompañado de su esposa Drusila, que era judía. Mandó llamar a Pablo, y escuchó lo que este decía acerca de la fe en Jesucristo. 25 Pero cuando Pablo le habló de la justicia, del dominio propio y del juicio futuro, Félix se asustó y le dijo:
—Por ahora, vete. Ya volveré a llamarte cuando tenga tiempo.
26 Por otra parte, Félix esperaba que Pablo le ofreciera dinero, y por eso lo llamaba con frecuencia para conversar con él. 27 Así pasaron dos años; luego Porcio Festo tomó el lugar de Félix como gobernador, y como Félix quería quedar bien con los judíos, dejó preso a Pablo.