1 Apquilanoc alhta Pablo apquilviscaa apquilpamejitsomap. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elyipmaa. Actamilcasquic coo mataa evalhoc naysicsa sictiyascam napato Dios Ingyapam —alhta aptomjac.
2 Apnec maa Ananías aptomja apquimja apmamyi sacerdote. Yejemoc alhta apquilanya Ananías apquillhalhmaa:
—Elticpam apatong Pablo —alhta aptomjac. 3 Apcatingmavoc alhta Pablo:
—¡Dios Ingyapam sat eyamoncasiclha lhip (eticpam lhip)! ¡Apquilaycmascam nac lhip! Apquiltamjo inyicje lhip eyitsic singanamaclha Dios, yoyam jeyicpilcojo. Aptovasqui nac lhip singanamaclha Dios Ingyapam. Ayinyemaclha apcanya nac lhip oticpongalhca —alhta aptomjac.
4 Apquiltomjac alhta apnaycamo lhama apquilanya Pablo:
—¿Apyamnam ya lhquip apvisay sacerdote apyimtalhnamo napato Dios Ingyapam? —alhta apquiltomjac.
5 Apcatingmavoc alhta Pablo:
—Elyipmaa. Am coo oyasamcoc apvisay sacerdote apyimtalhnamo. Yitnec vaycajac actalhesomalhca: “Noyamnam nasa apvisay apyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc” —alhta aptomjac.
6 Apquilyicpilcangvocmec alhta Pablo apquilviscaa. Napocja apquiltomja saduceos najan napocja apquiltomja fariseos. Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pablo:
—Elyipmaa. Fariseo nac coo, sictomja fariseo apquitca. Apquililtamjo inyicje jelyicpilcojo quellhip ayinyemaclha moyasquiyam actemaclha apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo —alhta aptomjac.
7 Lhama alhta aplhena as asoc. Yejemoc alhta apquilatingmacpo saduceos najan fariseos. Apquilatingmacpec alhta aplhamoclhojo enlhit apcaneyquiclhilha. 8 Apquilanayquic mataa saduceos mepqui apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo. Apquilanayquic najan mepqui ángeles Dios apquilasinancama najan mepqui somquic quilyicjamo. Eyca am elyascacmoc mataa fariseos aclhamoclhojo asoc. 9 Apyinimcasquic alhta olhma aplhamoclhojo. Apquilaneclhec alhta netin napocja apquilyascamco apquiltemaclha apquilvisay fariseos. Apquilyimnatasquic alhta apquilpayvam:
—Am nincoo ongvitac apmapsom enlhit nac lha. Nasoc lhaja aplinga appayvam espíritu inlhoyqui laa appayvam ángel Dios apcasinancama. Am ongilinmelham Dios Ingyapam —alhta apquiltomjac.
10 Avanjec alhta apquilatingmomap. Incacoc alhta apnenyic singilpilhtetemo apvisqui elyaptacpoc Pablo. Yejemoc alhta apquilapajasa singilpilhtetemo apquilanya elyinyovascaclhac nipyesicsa enlhitaoc, yoyam elyantimiclha Pablo singilpilhtetemo tingma pac.
11 Moc alhtaa alhta intomjac. Apvitac alhta Pablo napaat Visqui ingac. Aptomjac alhta apcanya:
—Pablo, iyimnaticsojo apvalhoc. Aplingasquic lhip sicvisay tingma Jerusalén. Elngacsic sat najan sicvisay tingma Roma —alhta aptomjac.
Aclhanma apquilvalhoc yoyam elajic Pablo
12 Moc acnim alhta intomjac. Inquillhenquic alhta apquilvalhoc napocja judíos, yoyam elajic Pablo. Nasoc anco alhta apquiltimescasac apquilpayvam. Am alhta elmayajamco eltovamcoc najan elyinamcoc amamyi yoyam elajic Pablo. 13 Cuarenta tap alhta enlhitaoc, yoyam elpasmoc elajic Pablo. 14 Apquilyoclhec alhta apnamcaclha apquilimja apmamyi sacerdotes najan judíos apquilyimtalhnamo. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Ningiltimescasquic nincoo nasoc anco ninpayvam. Montovejec sat nintom acvocmo ningajem Pablo —alhta apquiltomjac. 15 Elyoclhojo sat singilpilhtetemo apvisqui quellhip najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Elane sat elyantamenta mocjam secaseclha Pablo napatavo quellhip. Malha yoyam elpeyvescasiclha sat eltimjic. Ongilpenacsojoc sat nincoo, yoyam ongajic Pablo yicpintama apvoy —alhta apquiltomjac.
16 Aplingac alhta amyaa Pablo apipjenim. Yejemoc alhta apquiltimnasquiclho amyaa Pablo singilpilhtetemo tingma pac. 17 Apquevamcaa alhta Pablo lhama capitán. Aptomjac alhta apcanya:
—Iyantimiclha sat as enlhit apquitcoc apnaclha singilpilhtetemo apvisqui. Yitnec amyaa, yoyam eltimnacsic —alhta aptomjac Pablo.
18 Yejemoc alhta apyantamacpo enlhit apquitcoc apnaclha singilpilhtetemo apvisqui. Aptomjac alhta capitán:
—Apnec maa Pablo singilpilhtetomaclha. Apquiltomjac lhac oyantamenta asi enlhit apquitcoc. Yitnec amyaa, yoyam eltimnacsic lhip —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta apmic singilpilhtetemo apvisqui enlhit apquitcoc apyantama lhapco. Apquilmalhnam alhta:
—¿Soc amyaa pa jeltimnacsic qui? —alhta aptomjac.
20 Apcatingmavoc alhta enlhit apquitcoc:
—Apquilpamejitsacpec judíos quip aja. Apquililtamjoc elmalhnac lhip, yoyam eyantimiclha secaseclha Pablo apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Malha yoyam elpeyvescasiclha sat eltimjic. 21 Nolyejiclhojo nasa lhip. Ayinyemaclha cuarenta tap enlhitaoc apquiljalhanma, yoyam elajic Pablo. Nasoc anco apquiltimescasac apquilpayvam. Am elmayajamco aptoycaoc najan elyinamcoc acvocmo apquilajem Pablo. Apquilpenaso inyicje, lhip lhac apquiljalhnac appayvam —alhta aptomjac.
22 Yejemoc alhta apcapajasa singilpilhtetemo apvisqui enlhit apquitcoc. Aptomjac alhta apcanya:
—Noltimnas nasa actomjaclha seltimnascaycta lhip —alhta aptomjac.
Apcapajasomap Pablo apnaclha yatapvisqui Félix
23 Yejemoc alhta apquilevamcaa singilpilhtetemo apvisqui apcanit capitán. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elpenacsojo sat doscientos singilpilhtetemo apquillhinga nalhpop. Najan lha setenta singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. Najan doscientos singilpilhtetemo apquilmaycam sovjeva. Elyacsic sat tingma Cesarea a las nueve alhtaa. 24 Eltingyasquis sat najan apquilquinamtem Pablo. Eltamilsojo sat elyantimiclha apnaclha yatapvisqui Félix —alhta aptomjac. 25 Aptalhoscasquic alhta vaycajac singilpilhtetemo apvisqui:
26 “Coo nac sicvisay Claudio Lisias. Inlhenquic evalhoc lhip Félix yatapvisqui aptamila. 27 Apmacpec alhta as enlhit. Co Judea alhta apquilmam. Apquililtamjoc alhta inyicje elajic. Lhama alhta siclinga aptomja co Roma. Yejemoc alhta sicnalaclho singilpilhtetemo sicmiyova as enlhit. 28 Altamjoc alhta oyasamcojo actemaclha apquilantipquiscama apvisay as enlhit. Acyantamaclhec alhta apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. 29 Acyasingvocmec alhta apquiltemaclha apancaoc judíos ayinyema aptipquiscascam apvisay. Paj inyicje aptemaclha as enlhit, yoyam ematong najan yoyam colhic acnescacmo singilpilhtetomaclha. 30 Yejemoc alhta siclinga amyaa apquilyilhanimquiscama judíos, yoyam elajic as enlhit. Yejemoc siyapajasa as enlhit apnaclha lhip. Alanayquic lhac judíos apquiltomja apquilantipquiscama apvisay, yoyam ellhenic napato lhip. Vamlha sictalhescama” —alhta intomjac vaycajac.
31 Yejemoc alhta apquilyajaclho singilpilhtetemo. Apquilyantamaclhec alhta Pablo alhtaa. Apquilvoclhec alhta tingma Antípatris. 32 Moc acnim alhta intomjac. Apquiltajavoc alhta tingma apancaoc singilpilhtetemo apquillhingam nalhpop. Apquilyantamaclhec alhta mocjam Pablo singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. 33 Apquilvoclhec alhta tingma Cesarea. Yejemoc alhta apquilmesa vaycajac yatapvisqui (Félix). Apyantimcaseclhec alhta Pablo apnaclha yatapvisqui. 34 Natamin apquilyipsatem vaycajac yatapvisqui apquilmalhnamcaa alhta Pablo:
—¿Jalhco acpayjo lhip apcaoclha? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pablo:
—Yoclhilhma Cilicia —alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta apcanya yatapvisqui:
—Apquilvoctac sat ancoc aptomja apquiltipquiscascam lhip apvisay, ongvaylhojoc sat aptemaclha lhip —alhta aptomjac. Yejemoc alhta apquilanyacpo singilpilhtetemo eltamilsic Pablo Herodes tingma pac.
1 Pablo miró fijamente a los del Consejo, y les dijo:
—Hermanos, hasta el día de hoy yo he vivido con la conciencia tranquila delante de Dios.
2 Entonces Ananías, que era sumo sacerdote, mandó a los que estaban cerca de Pablo que lo golpearan en la boca. 3 Pero Pablo le contestó:
—¡Hipócrita! ¡Quien lo va a golpear a usted es Dios! Si usted está sentado ahí para juzgarme según la ley, ¿por qué viola la ley al mandar que me golpeen?
4 Los que estaban presentes le dijeron:
—¿Así insultas al sumo sacerdote de Dios?
5 Pablo respondió:
—Hermanos, ¡yo no sabía que se trataba del sumo sacerdote! Ciertamente, las Escrituras dicen: “No maldigas al que gobierna a tu pueblo.”
6 Y al darse cuenta Pablo de que algunos del Consejo eran del partido saduceo, y otros del partido fariseo, dijo con fuerte voz:
—Hermanos, yo soy fariseo, de familia de fariseos; y se me está juzgando porque espero la resurrección de los muertos.
7 En cuanto Pablo dijo esto, los fariseos y los saduceos comenzaron a discutir entre sí, y la reunión se dividió. 8 Y es que los saduceos no creen en la resurrección, ni en ángeles ni espíritus; en tanto que los fariseos sí creen en todo esto. 9 Entonces se armó un gran alboroto, al punto de que algunos maestros de la ley del partido fariseo se levantaron y protestaron enérgicamente. Y dijeron:
—Este hombre no ha hecho nada malo; tal vez le ha hablado un espíritu o un ángel.
10 Como el altercado era cada vez más violento, el comandante tuvo miedo de que hicieran pedazos a Pablo; así que ordenó a unos soldados que bajaran y lo sacaran de allí a la fuerza, para llevarlo de nuevo al cuartel.
11 A la noche siguiente, el Señor se le apareció a Pablo y le dijo: «Ánimo, Pablo, porque así como has dado testimonio de mí aquí en Jerusalén, así tendrás que darlo también en Roma.»
Planes para matar a Pablo
12 Al día siguiente, algunos de los judíos se pusieron de acuerdo para matar a Pablo, y juraron bajo maldición que no comerían ni beberían nada, hasta que lograran matarlo. 13 Eran más de cuarenta hombres los que hicieron este juramento, 14 y fueron a decir a los jefes de los sacerdotes y a los ancianos de los judíos: «Nosotros hemos jurado bajo maldición que no comeremos nada, hasta que matemos a Pablo. 15 Ahora les corresponde a ustedes, y a los demás miembros del Consejo, pedir al comandante que mañana lo traiga ante ustedes, con el pretexto de investigar su caso con más cuidado; por nuestra parte, nosotros estaremos listos para matarlo antes de que llegue.»
16 Pero el sobrino de Pablo se enteró del asunto y fue al cuartel a avisarle. 17 Pablo llamó entonces a uno de los centuriones y le dijo:
—Lleve a este muchacho al comandante, porque tiene algo que comunicarle.
18 El capitán lo llevó al comandante, y le dijo:
—El preso Pablo me llamó y me pidió que trajera aquí a este muchacho, que tiene algo que comunicarle.
19 El comandante tomó de la mano al muchacho y, llevándolo aparte, le preguntó:
—¿Qué quieres decirme?
20 El muchacho le dijo:
—Los judíos se han puesto de acuerdo para pedirle a usted que mañana lleve a Pablo ante el Consejo, con el pretexto de investigar su caso con más cuidado. 21 Pero no les crea, porque más de cuarenta de sus hombres estarán escondidos esperándolo, y han jurado bajo maldición que no comerán ni beberán nada, hasta que lo hayan eliminado. Ahora mismo ya están listos, esperando su respuesta.
22 El comandante despidió al muchacho, pero le dijo:
—No le digas a nadie que me has pasado esta información.
Pablo es enviado ante Félix
23 El comandante mandó llamar a dos de sus centuriones, y les dijo:
—Preparen doscientos soldados de infantería, setenta de caballería y doscientos lanceros. Hay que salir para Cesarea a las nueve de la noche. 24 Preparen también cabalgaduras para Pablo, y llévenlo sano y salvo ante el gobernador Félix.
25 Además, con ellos envió una carta, la cual decía lo siguiente:

26 «De Claudio Lisias al excelentísimo gobernador Félix. Saludos. 27 Los judíos arrestaron a este hombre y lo iban a matar, pero cuando supe que se trataba de un ciudadano romano fui con mis soldados y lo liberé. 28 Como quise saber de qué lo acusaban, lo llevé ante el Consejo de los judíos, 29 y resultó que lo acusaban de asuntos de su ley. Pero no había razón para matarlo, y ni siquiera para tenerlo en la cárcel. 30 Y como me enteré de que los judíos le querían tender una emboscada, decidí enviarlo a usted. También he pedido a quienes lo acusan que traten delante de usted lo que tengan contra él.»

31 Los soldados, siguiendo las órdenes que tenían, tomaron a Pablo y durante la noche lo llevaron a Antípatris. 32 Al día siguiente, los soldados de infantería regresaron al cuartel, mientras que los de caballería siguieron el viaje con Pablo. 33 Al llegar a Cesarea, dieron la carta al gobernador y le entregaron a Pablo. 34 Después de leer la carta, el gobernador le preguntó a Pablo de dónde era, y el contestó que de Cilicia. 35 Entonces el gobernador le dijo:
—Te oiré cuando vengan los que te acusan.
Luego dio órdenes de ponerlo bajo vigilancia en el palacio de Herodes.