1 Apcatingmavoc nic nat profeta Eliseo: —Ingyeylhojo sat lhip Visqui ingac appayvam, aptomjac apcanya: Secaseclha as hora nac jay ongmoc sat nintom, payjoc tingma apatong acyivey, tingma Samaria. Siete litros harina motajap acyanmongam lhama moneda de plata. Najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de plata — nic nat aptomjac.
2 Apcatingmavoc nic nat apvisqui apcasinancama: —Ningvitac sat ancoc acmamay acvanyam, mongvityejec sat nintom quilhvo — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Eliseo apcanya: —Etac sat lhip actomja nasoc anco. Metovejec sat lhip as nintom — nic nat aptomjac.
3 Apnam nic nat cuatro enlhit ningmasquem lepra, payjoc tingma apvanyam apatong acyivey.
Apquilpamejitsacpec nic nat: —¿Pa inyicje ongitsapoc, co laa ontimjic? 4 Ninnaclhec sat ancoc apvalhoc tingma apvanyam, ongitsapoc sat, ayinyema mayic ataoc lhalhma anco. Ninnaclhec sat ancoc mocjam as atong acyivey, ongitsapoc sat. Pac ongmiyaclhac sat carpa tingma nipyesicsa sirios. Jingilmeyvoc sat sirios, onticyoc sat lhaja. Mongvanqueje sat nincoo mepqui ningitsepma — nic nat apquiltomjac apquilpamejitsomap.
5 Actalhnacmo ilhnic nat apquilmiyaclho carpa tingma apnamcaclha sirios. Apquilcamquitvocmec nic nat, am nic nat elvitac enlhit. 6 Eycaso ayinyema ilhnic nat Visqui ingac. Inlingalhquic nic nat nipyesicsa co Siria malha carros allhingam, najan malha nolhing apcapaoc apquillhingam, najan enlhit nalhapaoc apquillhingam. Apquilanem nic nat ayinyema apquilimpocjay co Israel najan apquilpasmeyquiclha apquilimpocjay hititas, najan co Egipto. Malha apnalantama apquilviscaa apancaoc, yoyam elimpocjac. 7 Apquilinyajamquic nic nat actalhnacmo. Apquilyinyovquic nic nat carpas apancaoc, najan nolhing apquilquinamtem, najan yamelyeyjaycoc. Apquilyinyovquic nic nat apyovoclhojo carpa tingma, yoyam elmiyovacpoc apanco. 8 Apquilvitac nic nat as cuatro enlhit ningmasquem lepra. Apquilantalhnec nic nat carpa tingma, apquiltovcamquic nic nat apquilyinamquic nic nat. Apquilansaclhec nic nat plata najan oro, yoyam elpocsic siclho. Apquilantalhnec nic nat poc carpa tingma, apquilansaclho asoc, yoyam elpocsic siclho.
9 Apquilpamejitsacpec nic nat: —Somcoc ningiltomjaclha nincoo. Incaymalhquic onlingacsic as amyaa actamila. Secaseclha ontimjic sat ningilsilhnanomalhca inganco mepqui ninlingascama amyaa. Noc, onlingacsic sat amyaa payjoc apvisqui tingma pac apna tingma apvanyam — nic nat apquiltomjac.
10 Apquiltajavoc nic nat tingma apvanyam, eliltimnacsic amyaa guardia apquiltamilquiscama tingma: —Ningvitac alhta carpa tingma co Siria. Paj alhta lhama enlhit, paj lhama appayvam. Ningvitac alhta nolhing apquilquinamtem mactetem tama, najan maa yamelyeyjaycoc, najan carpa tingma mepqui aptovasomap — nic nat apquiltomjac.
11 Pilapcasquic nic nat apquillinga. Apquilanyacpec nic nat apquiltamilquiscama apvisqui tingma pac, colhic altimnasa apvisqui. 12 Aplhaticjac nic nat alhtaa apvisqui rey, elpamejitsacpoc singilpilhtetemo apquilviscaa. Aptomjac nic nat apquilanya: —Pac oltimnacsic quellhip apquiltemaclha apancaoc sirios. Apquilyasamcoc alhta ninlingaycamco mayic. Apquilantipquic alhta carpa tingma, elyilhacpoc maa amyip. Jingilimpocjac sat ningilvoclho inlhojo carpa tingma, yoyam jingilmoc. Natamin elantilhic sat tingma apvanyam — nic nat aptomjac apvisqui rey.
13 Apcatingmavoc nic nat lhama singilpilhtetemo apvisqui: —Incaymalhquic ongilapajacsic cinco nolhing apcapaoc, yoyam eltiyaningvomo. Elmiyovacpoc sat lhaja, elitsapoc sat lhaja. Colhojoc sat apquillingaycamco, acno apquillingaycamco apyovoclhojo israelitas apnaycam asi — nic nat aptomjac.
14 Apcapajasquic nic nat apvisqui anit carros najan nolhing, eltiyaningvomjoc sat carpa tingma co Siria. 15 Apquilyiplaclhec nic nat amay apquilinyajaycaoc siclho sirios acvaycmo vatsam Jordán. Apquilvitac nic nat cotlaycaoc asoc alhamalhca nalhit amay apquilinyem siclho, najan apava apquilhamap najan moc asoc. Apquiltajaclhec nic nat mocjam, yoyam eliltimnacsic amyaa apquilvitay, aplingac nic nat apvisqui. 16 Yejemoc nic nat apquilantepa enlhitaoc tingma apancaoc, eltingya carpa tingma sirios, elpatmentac nintom. Apquilhaquic nic nat harina siete litros acyanmongam lhama moneda de plata. Najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de palta, acno aplhanma siclho Visqui ingac aplingascama profeta.
17 Apcanyacpec nic nat apvisqui apcasinancama, etamilsic sat atong acyivey tingma apvanyam. Apquilyingacpec nic nat enlhitaoc, apquiltoyam apvisqui apcasinancama, apquitsepquic nic nat. Acno aplhanma siclho profeta, apvita tingma pac apvisqui apcasinancama.
18 Invocmec nic nat aplhanmaclha profeta aplingay nic nat apvisqui rey: —Payjoc tingma apatong acyivey elmoc sat enlhit siete litros harina acyanmongam lhama moneda de plata, najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de plata. 19 Yiplovcoc nic nat apcasinancama appayvam: Ningvitac sat ancoc acmamay acvanyam, mongvityejec sat nintom quilhvo. Najan Eliseo appayvam: Etac sat lhip actomja nasoc anco. Metovejec sat lhip as nintom — nic nat intomjac aplingay apvisqui.
20 Nasoc nic nat aplingaycamco apvisqui apcasinancama, apyingacpo nipyesicsa enlhitaoc, apquiltoyam nic nat. Apquitsepquic nic nat payjoc tingma apatong acyivey.
1 Eliseo respondió:
—Escucha lo que dice el Señor: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria se podrán comprar tres kilos de harina por una sola moneda de plata, y también por una moneda de plata se podrán comprar seis kilos de cebada.”
2 El ayudante personal del rey respondió al profeta:
—Aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, no podría suceder lo que has dicho.
Pero Eliseo contestó:
—Pues tú lo verás con tus propios ojos, pero no comerás de ello.
3 Cuatro leprosos que estaban allí, a la entrada de la ciudad, se dijeron los unos a los otros:
—¿Qué hacemos aquí sentados, esperando la muerte? 4 Si nos decidimos a entrar en la ciudad, moriremos, pues hay una gran hambre allí dentro; y si nos quedamos aquí sentados, también moriremos. Mejor vayamos al campamento sirio; si nos perdonan la vida, viviremos; y si nos matan, no importa. De todos modos vamos a morir.
5 Así pues, se levantaron al anochecer y se dirigieron al campamento sirio; pero cuando ya estuvieron cerca, se dieron cuenta de que no había nadie. 6 Y era que el Señor había hecho que el ejército sirio oyera ruido de carros de combate y de caballería, y de un gran ejército. Por eso los sirios pensaron que el rey de Israel había contratado a los reyes hititas y a los reyes egipcios para que los atacaran. 7 Así que al anochecer abandonaron sus tiendas de campaña, sus caballos y sus burros; para escapar con vida huyeron y dejaron el campamento tal y como estaba. 8 Cuando los leprosos llegaron a los alrededores del campamento, entraron en una tienda de campaña y se pusieron a comer y beber, y se apoderaron de oro y plata, y ropa, que luego fueron a esconder. Después volvieron y entraron en otra tienda, y también de allí tomaron objetos y fueron a esconderlos. 9 Pero luego dijeron entre sí:
—No estamos haciendo bien. Hoy es día de llevar buenas noticias, y nosotros nos las estamos callando. Si esperamos hasta la mañana, nos considerarán culpables. Es mejor que vayamos al palacio y demos aviso.
10 Fueron entonces y llamaron a los centinelas de la ciudad, y les dijeron:
—Hemos ido al campamento sirio, y no había absolutamente nadie; ni siquiera se oía hablar a nadie. Solo estaban los caballos y los burros atados; las tiendas de campaña estaban tal y como las instalaron.
11 Los que vigilaban la entrada de la ciudad llamaron en seguida a los de palacio. 12 Entonces se levantó el rey, y aunque era de noche, dijo a sus oficiales:
—Voy a explicarles lo que tratan de hacernos los sirios. Como saben que estamos sufriendo hambre, han salido del campamento y se han escondido en el campo, pensando que cuando nosotros salgamos de la ciudad, ellos nos atraparán vivos y entrarán en la ciudad.
13 Pero uno de sus oficiales dijo:
—Que se envíe a unos hombres en cinco de los caballos que quedan, y veamos qué pasa. Si viven o mueren, su situación no será mejor ni peor que la de los demás israelitas que nos quedamos aquí.
14 Así que tomaron dos carros con caballos, y el rey los mandó al campamento sirio con órdenes de inspeccionar. 15 Ellos siguieron el rastro de los sirios hasta el Jordán, y vieron que por todo el camino había ropa y objetos que, con las prisas por escapar, los sirios habían ido arrojando. Luego, esos enviados del rey volvieron y le contaron lo que habían visto. 16 En seguida la gente salió y saqueó el campamento sirio y, conforme a lo anunciado por el Señor, la harina se vendió a razón de tres kilos por una moneda de plata, y la cebada a razón de seis kilos por una moneda de plata.
17 El rey ordenó a su ayudante personal que se encargara de cuidar la entrada de la ciudad; pero, conforme a lo dicho por el profeta cuando el rey fue a verlo, la gente atropelló al ayudante del rey en la puerta, y este murió.
18 Así sucedió lo que el profeta había anunciado al rey cuando le dijo que a la entrada de Samaria se comprarían tres kilos de harina, o seis kilos de cebada, con una sola moneda de plata. 19 El oficial había respondido al profeta que, aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, tal cosa no podría suceder. Eliseo, por su parte, le había afirmado que lo vería con sus propios ojos, pero no comería de ello. 20 En efecto, así sucedió, porque la gente lo atropelló a la entrada de la ciudad, y murió.