Aptemaclha David apcasicjayquiclha Saúl
1 Apquillhinquic nic nat co Zif, eltiyaningvomjoc Saúl, apna tingma Gabaa. Apquiltomjac nic nat apquilanya: Apnec maa David yoclhilhma actamopeycaoc, apyilhanmomaclha netin inquilhe Haquila — nic nat apquiltomjac.
2 Appecjam nic nat Saúl. Apcansaclhec nic nat tres mil singilpilhtetemo apnaymacoc apquilyimnatem. Apquilpeyvoc nic nat yoclhilhma actamopeycaoc payjoc Zif, elsovjam David. 3 Apquilnaclhec nic nat nicja amay inquilhe Haquila, payjoc jilip yoclhilhma actamopeycaoc. Aplingac nic nat amyaa David, apvactamo Saúl najan apnaymacoc. 4 Apcapajasquic nic nat David apquilyilhamacpo, elyasamcojo apnamcaclha Saúl najan apnaymacoc singilpilhtetemo. 5 Aptingyac nic nat aptiyanmaclha Saúl najan Abner, apyap nic nat Ner, apvisqui nipyesicsa singilpilhtetemo. Naysicsa ilhnic nat aptiyanma Saúl. Nipyava ilhnic nat apnatiyanma apnaymacoc singilpilhtetemo. 6 Apquilpamejitsacpec nic nat David najan Ahimelec hitita, najan Abisai, apyap nic nat Sarvia, apyalhing nic nat Joab.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —¿Soc sat aplhalhma, ontiyaningvomjoc sat Saúl najan apnaymacoc? — nic nat aptomjac.
—Coo sat siclhalhma — nic nat aptomjac Abisai.
7 Alhtaa ilhnic nat intomjac. Apquilvocmec nic nat David najan Abisai apnamcaclha singilpilhtetemo. Aptinquic nic nat Saúl nipyesicsa maa, naysicsa. Inquinmec nic nat sovjeva payjoc aptiyanmeycaoc Saúl. Nipyava maa apnatiyanma ilhnic nat Abner najan apnaymacoc singilpilhtetemo.
8 Aptomjac nic nat Abisai apcanya David: —Lhip sat emoc cotnaja ingmoc quilhvoc anco, ayinyema Dios. Jeyane sat ongvajic Saúl sovjeva apanco, oyiplhac sat comilanic apnenyic sovjeva. Oticpam sat acvamlha lhama — nic nat aptomjac.
9 Apcatingmavoc nic nat David: —¡Nongya nasa! Copvanquejec enlhit ingyajic Dios apquilyacyescama. Elngamcojoc sat acyimtalhnama. 10 Apvanquic Dios ingyajic. Ingyitsapoc sat apanco, lhaja. Ematong sat naysicsa quimpocjacme, lhaja. 11 Jepasmoc sat Dios. Mongvajejec sat coo Dios Apquilyacyescama. Ilic sat lhip sovjeva ayimja aptiyanmeycaoc najan yingmin alhancoc. Noc, ontajojoc mocjam — nic nat aptomjac David.
12 Apliquic nic nat sovjeva najan yingmin alhancoc, apquiltajavo mocjam. Am nic nat elvitacpoc. Am nic nat enalhaticjac. Dios nic nat aptimesquiscama apnatiyanma mepqui apnalhaticjay siclho. 13 Apmiyaclhec nic nat David moc nicja alvata, netin inquilhe, yamningato apnamcaclha singilpilhtetemo.
14 Aptomjac nic nat David apyimnatesa appayvam, apcanyacpo Abner najan apnaymacoc: —¡Abner, jeyatingmojo! — ilhnic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Abner: —¿Soc lhip qui? ¡Aptomja appalhamaycam apquinmelhaycam visqui ingac! — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya: —Apyimtalhnamo apanco lhip, am elhno poc nipyesicsa enlhitaoc Israel. ¿Naso ya mepqui aptamilquiscama lhip visqui ingac? Apyocmec lhac lhama enlhit, yoyam ingyajic visqui ingac. 16 Mepqui mayayo nac lhip. Apquilsilhnanomap apanco quellhip, ayinyema mepqui apquiltamilquiscama quellhip visqui ingac Dios apquilyacyescama. ¡Itingya siclho sovjeva pac visqui ingac! — paj maa. ¡Itingya sat yingmin alhancoc payjoc aptiyanmeycaoc! — paj maa — nic nat aptomjac David.
17 Pilapcasquic nic nat aplinga David appayvam. Apyimnatasquic nic nat appayvam: —¡Lhip nac eyitca David, siclinga lhip appayvam! — nic nat aptomjac Saúl.
Apcatingmavoc nic nat David: —Eje coo. ¡Lhip nac visqui ingac! 18 ¿So actomja yi? Seyamascam coo sicvisay silancam lhip. ¿Sicmasom ya coo? 19 Lhip visqui ingac, ingyeylhojo sicpayvam sicvisay silancam lhip: ¿Naso ya Dios apsilhnanimquiscama lhip yoyam jeyajic coo? Incaymalhquic ontingya asoc macmescama Dios. ¿Naso ya enlhit ayinyema apsilhnanomap lhip? Elngamcojoc sat acyimtalhnama apyanmongsayclha Dios. Actanovalhquic coo sictiyascam yoclhilhma actomja Dios apanco. Ayanyalhquic coo otnejic siyayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca Dios. 20 Altamjoc coo momatneje moc yoclhilhma cotnaja Dios apanco. Lhip visqui ajac seyamascam, malha sicvisay maling ascoc, malha sicvisay senjic macyamascam — nic nat aptomjac David.
21 Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —¡Lhip eyitca David! ¡Naso, sicsilhnanomalhca ajanco! Aclhinganacmec coo, sictomja malha enlhit ayanem. Ipalhavota sat mocjam, ayinyema lhip lhac semasma coo. Motnejec sat mocjam sicmasom — nic nat aptomjac Saúl.
22 Apcatingmavoc nic nat David: —Yitnec coo sovjeva pac visqui ingac. Incaymalhquic lhama apquitcoc elicvota. 23 Apvitac mataa Dios actemaclha ingvalhoc acpeyvomo najan mepqui ayajamalhco ingvalhoc. Colhic sat acmesa acyanmongam. Evanqui inyicje ongvajic lhac visqui ingac Dios apquilyacyescama. Am lhac emyavac Dios. 24 Coo lhac sicmasma visqui ingac. Altamjoc jemyoc coo lha Dios naysicsa aclingaycamco evalhoc coo — nic nat aptomjac David.
25 Apyimnatasquic nic nat appayvam Saúl: —¡Lhip eyitca David! Aptasi nac lhip, etnejic sat apyimtalhnamo lhalhma anco — nic nat aptomjac.
Aptajaclhec nic nat mocjam Saúl najan apnaymacoc. Aptajavoc nic nat mocjam David.
David perdona la vida a Saúl
1 Los habitantes de la ciudad de Zif fueron a la aldea de Gabaa a ver a Saúl, y le dijeron: «David está escondido en la colina de Jaquilá, frente al desierto.»
2 Saúl se puso en marcha, y acompañado de tres mil de los mejores soldados israelitas se fue al desierto de Zif, en busca de David. 3 Acampó en la colina de Jaquilá, que está junto al camino y frente al desierto. Pero David, que estaba en el desierto, se dio cuenta de que Saúl lo había seguido hasta allá, 4 así que envió espías para saber hasta dónde había llegado Saúl. 5 Después fue hasta el lugar en que Saúl había acampado, y se fijó en dónde dormían Saúl y Abner, el hijo de Ner, que era el jefe del ejército de Saúl. Y resultó que Saúl dormía dentro del campamento, rodeado de su gente. 6 Entonces David habló con Ajimélec el hitita, y con Abisay, que era hijo de Seruyá y hermano de Joab, y les preguntó:
—¿Quién está dispuesto a bajar conmigo al campamento, para llegar hasta Saúl?
—Yo bajaré contigo —respondió Abisay.
7 Aquella misma noche, David y Abisay fueron al campamento. Saúl estaba durmiendo dentro del campamento, y a su cabecera tenía su lanza clavada en el suelo. Abner y la tropa estaban acostados alrededor de él. 8 Entonces Abisay le dijo a David:
—Hoy Dios ha puesto en tus manos a tu enemigo. Déjame que lo mate ahora, y que lo clave en tierra con su propia lanza. Un solo golpe será suficiente.
9 Pero David le contestó:
—No lo mates, pues nadie que intente matar al rey escogido por el Señor quedará sin castigo. 10 Juro por el Señor que él será quien le quite la vida, ya sea que le llegue la hora de la muerte o que muera al entrar en combate. 11 Que el Señor me libre de intentar matar al rey que él ha escogido. Solo toma la lanza que está a su cabecera, y la jarra del agua, y vámonos.
12 Así que David tomó la lanza y la jarra del agua que estaban a la cabecera de Saúl, y se fueron. Nadie los vio ni oyó; nadie se despertó, porque todos estaban dormidos, pues el Señor hizo que cayeran en un profundo sueño. 13 Después David pasó al otro lado del valle y se puso sobre la cumbre de un monte, a cierta distancia. Entre ellos quedaba un gran espacio. 14 Entonces David llamó en alta voz a Abner y al ejército:
—¡Abner, contéstame!
Abner respondió:
—¿Quién eres tú para gritarle al rey?
15 David le dijo:
—¿No eres tú ese hombre a quien nadie en Israel se le puede comparar? ¿Cómo es que no has protegido a tu señor el rey? Uno del pueblo ha entrado con intenciones de matarlo. 16 No está bien lo que has hecho. Juro por el Señor que ustedes merecen la muerte, pues no han protegido a su señor, el rey que el Señor ha escogido. ¡Busca la lanza del rey y la jarra del agua que estaban a su cabecera, a ver si las encuentras!
17 Cuando Saúl reconoció la voz de David, exclamó:
—¡Pero si eres tú, David, hijo mío, quien me habla!
Y David contestó:
—Sí, Majestad, soy yo. 18 Pero, ¿por qué persigue usted a este servidor suyo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal he cometido? 19 Yo le ruego que me escuche y me diga si es el Señor quien ha puesto a Su Majestad en mi contra, y espero que acepte una ofrenda; pero si es cosa de los hombres, que el Señor los maldiga. Porque me han arrojado ahora de esta tierra, que es del Señor, con lo cual me empujan a servir a otros dioses. 20 No haga usted que yo muera lejos de la presencia del Señor, ¡pero Su Majestad ha salido en busca de una pulga, y me persigue por los montes como a una perdiz!
21 Entonces Saúl dijo:
—¡David, hijo mío, reconozco que he pecado! ¡Me he portado como un necio, y he cometido un gran error! Pero regresa, que no volveré a buscar tu mal, ya que en este mismo día has mostrado respeto por mi vida.
22 David le contestó:
—Aquí está la lanza de Su Majestad. Que venga uno de los criados a recogerla, 23 y que el Señor recompense a cada cual según su lealtad y sinceridad. Aunque el Señor puso hoy a Su Majestad en mis manos, no quise alzar mi mano contra el rey que él ha escogido. 24 Y así como hoy he respetado la vida de Su Majestad, así quiera el Señor respetar la mía y me libre de toda angustia.
25 Saúl exclamó entonces:
—¡Bendito seas, David, hijo mío! ¡Tú emprenderás grandes cosas, y tendrás éxito en todo!
Después de esto, Saúl regresó a su casa, y David siguió su camino.