Asoc apmopvan etingya apóstol aptomja soycam amyaa
1 Naso, evanquic coo lha otingya asoc acno aptemaclha poc apóstol. Ayinyemaclha actomjac coo lha sicvitay Visqui ingac Jesús. Quellhip apquiltomja malha acyanmongam sictamjaycam ayinyema Visqui ingac. 2 Apquilyascacmec sat ancoc napocja enlhitaoc sicvisay apóstol. Nojelyasquim nasa coo, ayinyemaclha apquilyanmoncasquic alhta apquilvalhoc quellhip ayinyema sictamjaycam coo. Colhejec sat acyascacmo sictimem apóstol.
3 Ayatingmavoc coo mataa yoyam mejelyascamejec apquiltomja selinmelhaycam. 4 Evanquic coo ongvanic quellhip yoyam jelmesic sictom najan sicyam. 5 Evanquic coo lha otnejic etava quilvana macyanmonquiscama avalhoc yoyam otnejic mataa siclhalhma. Acno apquiltemaclha mataa poc apóstoles najan Visqui ingac apquilyalhinga najan Pedro. 6 ¿Ningilvamlha ya nincoo ningilanyomalhca yoyam ongiltamjam coo najan Bernabé? ¿Mongvanqueje ya nincoo ongillhovac asoc naysicsa ningillhicmoscama tasic amyaa? Ingvanqui inyicje. 7 Actomjac coo silanya quellhip: Paj lhama singilpilhtetemo epasmoc apquilnapomacpilha mepqui aplhoy acyanmongam. Apvanquic enlhit etovc acyilhna aptomja apquinayclha. Apvanquic mataa enlhit alyanca apnatoscama eynic neme ac apyingmenic. 8 Jave acvamlha siclhanma sicpayvam ajanco nintemaclha mataa. Yitnec najan lha aclhanma Dios appayvam actalhesomalhca. 9 Yitnec singanamaclha actalhesomalhca aplhanma ilhnic nat Moisés: “Nongyatquisquis nasa bozal ayajapquiscama avajic vayqui naysicsa ningyatemenma acyilhna” —nic nat intomjac appayvam. Am nic nat elhenac vayqui Dios. 10 Aplhenqui inyicje ningiltemaclha nincoo. Naso, nincoo ningillhenomalhca singanamaclha actalhesomalhca. Yitnec mataa aljalhneycam apvalhoc enlhit aptomja apquilcacjam najan aptomja apnaclhama acyilhna yoyam elhquiclha nicja acyilhna. 11 Ningillhicmosquic alhta Dios appayvam nipyesicsa quellhip, malha ninginayclha alhta actic. ¿Mongvanqueje ya nincoo ongillhovac asoc ayitcoc ayinyema quellhip, malha ningillhoy nicja acyilhna? 12 Apquillhocac mataa asoc poc soycam amyaa nipyesicsa quellhip. ¿Am cotneje ya ningillhoy ingmamyi nincoo?
Am alhta eyca ongiltamjoc mataa ongillhovac asoc ayinyema quellhip. Nintingyamquic nincoo mataa asoc inganco. Ningiltamjoc yoyam colngalhcac mataa tasic amyaa ayinyema Cristo. Am ongiltamjoc ongilyacsilhma. 13 Apquilyasamcoc quellhip actemaclha apquiltamjaycam Dios apquilancam congne tingma apponquinomap. Apquiltovquic mataa nicja asoc acninquinomalhca tingma apponquinomap. Apquiltovquic najan mataa apquilancam nicja asoc macmescama netin acvatnamalhquilha. 14 Yitnec najan appayvam singanama Visqui ingac yoyam ongillhovac asoc ayaymalhca ningiltomja ningilpayescama tasic amyaa. 15 Am alhta oltamjoc mataa olhcac asoc ayinyema quellhip. Am otalhoscasac quellhip as vaycajac yoyam jelmesic asoc ayaymalhca coo. Actamila anco actemaclha sictingyey ajanco asoc ajac, malha sicyimtalhnesomalhco ajanco. Pac omyoc actemaclha sictingyey ajanco asoc ajac, malha yoyam olnapalhca.
16 Am eyca oyimtalhnesalhcoc ajanco naysicsa siclingascama tasic amyaa. Movanquejec coo molngacsic as amyaa ayinyemaclha siyanyomalhca otnejic. Coo sat layi actomja mepqui siclingascama tasic amyaa. 17 Aclingasquic sat ancoc tasic amyaa mepqui siyanyomalhca, olhcac sat acyanmongam. Eyasinaquic alhta Dios yoyam olngacsic tasic amyaa. ¿Soc asoc sat coyanmong actemaclha siclingascama? 18 Paj acyanmongam. Aclingasquic coo mataa tasic amyaa mepqui acyanmongam najan mepqui siclhanma yoyam jelmesic asoc ayaymomalhca.
19 Jave coo silancam sicmomalhca. Evanquic otnejic siltamjoclha otnejic. Sictimem ajanco eyca silancam aplhamoclhojo enlhitaoc yoyam olhamasiclha Jesucristo apmolhama. 20 Acnec sat ancoc nipyesicsa judíos, otniclhac sat judío apanco. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa judíos. Paj coo siyanyomalhca oyiplovsic singanamaclha Moisés. Acnec sat ancoc nipyesicsa maa, oyiplovsic sat coo lha singanamaclha. Altamjoc coo olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa maa. 21 Movanquejec coo mepqui singanamaclha Dios, ayinyemaclha acyiplovcasquic singanamaclha Cristo. Acnec sat ancoc nipyesicsa metnaja judíos mepqui singanamaclha, otniclhac sat metnaja judío. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa metnaja judíos. 22 Acnec sat ancoc nipyesicsa enlhitaoc coyimnaa mocjam apquilvalhoc apquiltomja melyasquiyam, olhnasojoc sat najan apquiltemaclha. Altamjoc olhamasiclha Jesucristo apmolhama nipyesicsa maa. Acnasoc alhta moclhama apquiltemaclha enlhitaoc yoyam elvomsacpoc tap apquiltomja melyasquiyam. 23 Actimec coo aclhamoclhojo actemaclha, ayinyema aclhanma evalhoc tasic amyaa. Altamjoc coo lha opasmoc singaycaoc ayinyema tasic amyaa.
24 Apquilyasamcoc quellhip actemaclha apquilyamasomap enlhit lhalhma anco apquillanay carrera. Apnateymaoclhec aplhamoclhojo, apvamlha eyca lhama aptomja apvoyam apmamyi elhcac sat acyanmongam. 25 Apquilpenasoc mataa apquilhacjam aclhamoclhojo asoc, malha apquiltamilcasomacpo apanco. Apnateymaoclhec mataa yoyam ellhovac apquilatanma, malha catquin ava mepqui acmamnave. Nincoo eyca ongiltimjic sat malha carrera naysicsa ningyiplovquiscama Dios appayvam. Ongillhovac sat acyanmongam asoc acmamnave actomja comasquingvoyam, am colhno apquilatanma, malha catquin ava yoyam copalamoc. Elyimnac sat quellhip naysicsa apquilyiplovquiscama yoyam ellhovac acyanmongam. 26 Acyiplovcasquic coo mataa, malha siyinyem carrera mepqui sicyitnocjamongvoyam. Acyiplovcasquic coo mataa, malha silnapomalhca emoc mepqui sicyitnocjamongvoyam. 27 Actamilsalhcoc ajanco, altamasquic coo sicyovoclhojo ajanco malha asoc navjac ningiltamescama yoyam jingilyejiclhojo. Am oltamjoc otvasalhca napato Dios naysicsa siclingascama tasic amyaa nipyesicsa enlhitaoc.
La renuncia de Pablo a sus derechos
1 No me negarán ustedes que yo tengo la libertad y los derechos de un apóstol, pues he visto a Jesús nuestro Señor, y ustedes mismos son el resultado de mi trabajo en la obra del Señor. 2 Puede ser que para otros yo no sea apóstol; pero para ustedes sí lo soy. Ustedes mismos son la prueba de mi apostolado al servicio del Señor.
3 Esta es mi defensa contra los que me critican: 4 Tenemos todo el derecho de recibir comida y bebida, 5 y también de llevar con nosotros una esposa creyente, como hacen los otros apóstoles, los hermanos del Señor y Cefas. 6 ¿O acaso Bernabé y yo somos los únicos que debemos ganarnos la vida haciendo otros trabajos? 7 ¿Quién sirve como soldado y se paga sus propios gastos? ¿Quién cultiva un viñedo y no come de sus uvas? ¿Quién cuida las ovejas y no toma de la leche que ordeña? 8 Lo que digo no es una simple opinión humana, sino que la ley de Moisés lo dice. 9 En el libro de la ley está escrito: «No le pongas bozal al buey que trilla.» Y esto no significa que Dios se preocupe de los bueyes, 10 sino que se preocupa de nosotros. Porque la ley se escribió por causa nuestra, pues tanto el que ara la tierra como el que trilla el grano deben hacerlo con la esperanza de recibir su parte de la cosecha. 11 Así que, si nosotros hemos sembrado en ustedes una semilla espiritual, no es mucho pedir que cosechemos de ustedes algo de lo material. 12 Si otros tienen este derecho sobre ustedes, con mayor razón nosotros.
Pero no hemos hecho uso de tal derecho, y hemos venido soportándolo todo por no estorbar el anuncio del evangelio de Cristo. 13 Ustedes saben que quienes trabajan al servicio del templo viven del templo. Es decir, que quienes atienden el altar participan de las ofrendas que allí se hacen. 14 De igual manera, el Señor ha dispuesto que quienes anuncian el evangelio vivan de ello mismo. 15 Pero yo nunca he utilizado ninguno de estos derechos, ni tampoco les escribo esto para que ustedes me den algo. Prefiero morir a hacerlo. ¡Nadie me quitará esta satisfacción que tengo!
16 Cuando yo anuncio el evangelio, no lo hago por orgullo; más bien, lo siento como un deber ineludible. ¡Y ay de mí si no lo anuncio! 17 Porque si lo hiciera por voluntad propia, tendría derecho a una recompensa; pero si lo hago como un deber, es porque estoy cumpliendo un encargo que Dios me ha dado. 18 ¿Cuál es, pues, mi recompensa? En este caso, es la satisfacción de anunciar el evangelio sin cobrar nada; es decir, sin hacer valer mi derecho a vivir del anuncio del evangelio.
19 Aunque no soy esclavo de nadie, me he hecho esclavo de todos a fin de ganar a tantos como me sea posible. 20 Cuando he estado entre los judíos, me he vuelto como un judío para ganarlos a ellos; es decir, que para ganar a los que viven bajo la ley de Moisés, yo mismo me he puesto bajo esa ley, aunque en realidad no estoy sujeto a ella. 21 Por otra parte, para ganar a los que no viven bajo la ley de Moisés, me he vuelto como uno de ellos (aunque realmente estoy sujeto a la ley de Dios, ya que estoy bajo la ley de Cristo). 22 Cuando he estado con los débiles, me he vuelto débil para ganarlos también. Es decir, me he hecho igual a todos para que, de alguna manera, pueda salvar a algunos. 23 Todo lo hago por causa del evangelio, para ser copartícipe de sus beneficios.
24 Ustedes saben que en una carrera todos corren, pero solamente uno recibe el premio. Pues bien, corran ustedes de tal modo que reciban el premio. 25 Quienes compiten en un deporte entrenan con disciplina con tal de alcanzar una corona que en seguida se marchita; en cambio, nosotros luchamos por recibir un galardón que perdura para siempre. 26 Yo, por mi parte, no corro a ciegas ni peleo como si estuviera dando golpes al aire. 27 Al contrario, disciplino mi cuerpo y lo someto a mi voluntad, no sea que después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado.