Confesión de pecado
1 El día veinticuatro del mes de Etanim, los israelitas se reunieron para ayunar. Para demostrar que estaban arrepentidos, se pusieron ropas ásperas y se echaron tierra sobre la cabeza. 2 Después de apartarse de todos los extranjeros, se pusieron de pie, confesaron sus pecados y reconocieron la maldad de sus antepasados. 3 Durante tres horas permanecieron en ese mismo lugar, mientras se les leía el libro de la Ley de Dios. Las tres horas siguientes las dedicaron a confesar sus pecados y a adorar a Dios. 4-5 Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, Quenaní, Hasabnías, Odías y Petahías, que eran ayudantes de Nehemías y estaban en la plataforma, oraron a Dios en voz alta:

«¡Bendito sea nuestro poderoso Dios!
¡Alabémoslo hoy, mañana y siempre!
¡Dios nuestro,
no son suficientes las palabras
para darte la alabanza que mereces!»

6 Luego el pueblo oró así:

«Tú eres el único Dios verdadero.
Tú hiciste el cielo y las estrellas,
y lo que está más allá del cielo.
Hiciste la tierra, los mares
y todo lo que hay en ellos.
Tú das vida a todo lo que existe,
y las estrellas del cielo te adoran.

7 »Dios nuestro,
tú elegiste a Abram,
lo sacaste de Ur,
ciudad de los caldeos.
Le cambiaste el nombre
y lo llamaste Abraham.
8 Podías confiar en él,
y por eso le prometiste
hacer de sus descendientes
los dueños de un gran territorio.

»Ese territorio lo ocupaban
los cananeos y los hititas,
los amorreos y los ferezeos,
los jebuseos y los gergeseos.
¡Y tú cumpliste la promesa!
¡En ti se puede confiar!

9 »Nuestros antepasados
sufrieron mucho en Egipto,
pero tú te fijaste en ellos
y escuchaste sus quejas
a orillas del Mar de los Juncos.
10 Enviaste terribles castigos
al rey de Egipto,
a sus ayudantes
y a todo su pueblo,
porque trataron con crueldad
a nuestros antepasados.
Así te ganaste la fama
que hasta ahora tienes.

11 »Ante nuestros antepasados
dividiste el mar en dos,
para que cruzaran por tierra seca.
Pero a los egipcios
los hundiste en el agua;
¡los hiciste caer como piedras
hasta el fondo del mar!
12 De día guiaste a tu pueblo
con una columna de nube;
de noche lo dirigiste
con una columna de fuego.
Tú les mostraste el camino
que debían seguir.

13-14 »Después bajaste
al monte Sinaí,
y hablaste desde el cielo
a nuestros antepasados.
Allí les diste tus mandamientos
por medio de Moisés, tu servidor.
Y les ordenaste descansar
en el día sábado,
para que te adoraran.
15 Les enviaste pan del cielo
para calmar su hambre,
y sacaste agua de la roca
para calmar su sed.
También les ordenaste
conquistar la tierra
que les habías prometido.

16 »Pero nuestros antepasados
fueron orgullosos y tercos;
no te obedecieron.
17-18 Se olvidaron de los milagros
que tú hiciste en su favor.
Fueron desobedientes
y nombraron a un jefe
para que los llevara a Egipto,
de vuelta a la esclavitud.
Luego hicieron un toro de metal
y dijeron que ese era su dios,
el dios que los sacó de Egipto.
Pero tú no los abandonaste,
pues eres tierno y compasivo,
y siempre estás dispuesto a perdonar.
No te enojas con facilidad,
y es tanto tu amor
que en ti se puede confiar.

19 »No dejaste de guiarlos
ni de día ni de noche;
no los abandonaste en el desierto,
pues los amabas mucho.
20 Fuiste bueno con ellos
y con tu espíritu de bondad
les enseñaste a vivir.
No dejaste de enviarles
el maná para comer
ni el agua para calmar su sed.
21 Cuarenta años los alimentaste
y nada les faltó en el desierto.
Tampoco se les gastó la ropa
ni se les hincharon los pies.

22 »También les diste
reinos y territorios.
Conquistaron Hesbón y Basán,
que eran gobernados
por los reyes Og y Sihón.
23 Les diste tantos hijos
como estrellas hay en el cielo.
Los trajiste a la tierra prometida
para que la conquistaran,
24 y ellos entraron y la tomaron.
Tú derrotaste a los pueblos
y a los reyes de Canaán;
los pusiste bajo nuestro poder
para que hiciéramos con ellos
lo que nos pareciera.
25 Israel conquistó tierras fértiles
y poderosas ciudades;
tomó casas llenas de riqueza,
pozos de agua y viñedos,
olivares y árboles frutales.
Nuestros antepasados
comieron hasta hartarse,
engordaron y disfrutaron
de tu gran bondad.

26 »Pero luego ellos
se pusieron en tu contra.
¡Te insultaron gravemente!
Desobedecieron tu ley,
y mataron a tus profetas.
Y los profetas solo les decían
que debían arrepentirse
y obedecer tu ley.
27 Por eso los entregaste
en poder de sus enemigos,
para hacerlos sufrir.

»Nuestros antepasados no aguantaron
que los hicieras sufrir tanto,
y te pidieron ayuda.
Tan grande es tu amor por ellos
que desde el cielo los escuchaste,
y les enviaste libertadores.
28 Pero en cuanto tenían paz
volvían a desobedecerte.
Entonces, una vez más,
caían en poder de sus enemigos.
Pero volvían a pedirte ayuda,
y tú desde el cielo los escuchabas.
Tan grande era tu amor por ellos,
que una y otra vez los liberabas.
29 Les ordenaste obedecer tu ley,
la cual da vida a los que la obedecen,
pero ellos fueron rebeldes y orgullosos,
y no la obedecieron.
30 Durante muchos años
les tuviste paciencia;
tu espíritu y tus profetas
les advirtieron del castigo.
Pero ellos no quisieron escuchar,
así que los dejaste caer en manos
de sus enemigos.
31 Sin embargo,
los amabas tanto que no los destruiste
ni los abandonaste.
¡Eres un Dios tierno y compasivo!

32 »¡Dios nuestro, qué poderoso eres!
¡Todos tiemblan ante ti!
Eres un Dios fiel
que siempre cumple sus promesas,
y nunca deja de amarnos.
Mira cuánto han sufrido
nuestros reyes y jefes,
nuestros sacerdotes y profetas,
y también nuestros antepasados.
Desde el momento en que caímos
bajo el poder de los reyes de Asiria
hasta el día de hoy,
tu pueblo no ha dejado de sufrir.
33 Pero el castigo ha sido justo,
pues tú fuiste fiel
y nosotros pecamos contra ti.
34 Nuestros reyes y jefes,
nuestros sacerdotes y antepasados,
no obedecieron tu ley
ni hicieron caso de tus advertencias.
35 Tenían un reino y riquezas,
y el territorio fértil que les diste,
pero ni aun así te adoraron
ni dejaron su maldad.

36 »Dios mío,
mira cómo estamos.
Ahora somos esclavos
en el país que les diste
a nuestros antepasados
para que lo disfrutaran.
37 Los reyes que ahora nos dominan,
son el castigo por nuestros pecados,
y son ellos quienes disfrutan
de lo mejor de nuestra tierra.
Son nuestros dueños,
y hacen lo que quieren
con todo nuestro ganado.
¡Todo esto nos tiene muy tristes!»
Los israelitas se comprometen
38 38 (10.1) Por todo esto que nos ha pasado, nosotros los israelitas nos comprometemos firmemente a obedecer a nuestro Dios. Este compromiso lo ponemos por escrito, sellado y firmado por nuestros jefes, los sacerdotes y sus ayudantes.
Esdras apkeltennáseykekxoho Dios ektémakxa melya'assáxma Israel
1 Apchaqnákxeyk axta israelitas ekhem veinticuatro cháxa pelten nak, yaqwayam metawagkehek aptéyak; apkelántaxneykxeyk axta apáwa sẽlwáxaqxamo, apkelexpaqha'ak axta han xapop ma'a apqatkok, 2 apkelántekkek axta nepyeseksa m'a megkatnaha nak appeywomo xamo', apkelchampákxeyk axta néten, apkelxénchek axta ektémakxa melya'assáxma, tén han ma'a ektémakxa axta melya'assáxma m'a apyapmeyk nano'. 3 Kelyetsátexcheyk axta han weykcha'áhak Dios Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, ekweykmoho ántánxo hora neyseksa apchaqneykha m'a apchaqnágkaxa axta, keñe axta makham ántánxo hora apkelxéna ektémakxa melya'assáxma, tén han apkelpeykásawo Wesse' egegkok. 4 Keñe axta levitas, cham'a Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, tén han ma'a Quenaní, apchaqnágwokmek axta néten yántéseksek kéllane, apwóneyha axta ekyennaqte agko' ma'a Dios Wesse' apagkok; 5 tén axta aptáha apkeláneya m'a levitas, cham'a Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebaías, tén han Petahías: “Kólchempekxa néten, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, yókxoho ekhem, megkatnégwayam néxa. ¡Kóltemésses apcheymákpoho, yetlo ektaqmalma kélxeyenma apwesey eyeymáxkoho meyke ekhémo!”
6 Keñe axta Esdras aptáha s'e: “Xép apteme Wesse' egegkok, méko pók. Xeyep apkelane néten, tén han ma'a ektáhakxa nak netnók agko', yetlo m'a apyókxoho yaw'a; xép apkelane xapop, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a, tén han ma'a wátsam élyawe nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe'. Xép apmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok. Cháxa keñamak apkelpeykessamo nak xép ma'a yaw'a apheykegko nak néten.
7 “Wesse' egegkok, xép apteme Dios apkelyéseykha axta m'a Abram; aptekkessegkek axta exchep ma'a Ur tegma apwányam apagkok nak ma'a caldeos, apteméssessegkek axta han apwesey Abraham. 8 Apweteyak axta exchep apteme xama énxet apcháyo m'a, apkeláneyak axta ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho: apxeyenma egkések aptawán'ák neptámen ma'a cananeos apchókxa', tén han hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos, tén han gergeseos; apkeláneyak axta han ma'a aptémakxa axta appeywa, hakte megkatnehek chá'a exchep melane m'a apxénakxa enxoho. 9 Apweteyak axta exchep ektémakxa apkellegeykegkoho ẽlyapmeyk nano' ma'a Egipto, apháxenmók axta han exchep apkellekxagweykha m'a neyáwa nak wátsam Ekwányam Ekyexwase. 10 Apkeláneyak axta exchep ekyawe agko' aqsok, tén han sempelakkasso agwetak apkenmexma m'a faraón, tén han ma'a apyókxoho apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak apchókxa', hakte apweteyak axta exchep ektémakxa apkelwanyeykha ekmaso m'a israelitas. Keñe ekpayheykekxo apwesey apxénamap ektéma nak makham se'e negwánxa nak. 11 Apmeykessáseykekxeyk axta apmonye'e wátsam ekwányam, keñe axta apkelyeykheykekxo neyseksa ekyamáyóxma m'a xapop, apkelweykáseykegkek axta eyke kañók agko' ma'a ektáha axta apmenxenma, ektémól'a meteymog katxek keytnamok ma'a kañók agko' nak yegmen. 12 Apxegkessessegkek axta chá'a apmonye'e yaphope yaqwayam kapékessesagkok ámay, keñe axta axta'a xama táxa eyáléwe émha, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók.
13 “Tén axta apweyweykento apkenegweykto m'a néten egkexe nak Sinaí, apkelpaqhetchessegkek axta m'a ekpayho nak néten; apméssegkek axta segánamakxa ekpéwomo, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han apkeltémókxa nak antéhek ektaqmela. 14 Apkelxekmóssegkek axta han ektémakxa nempagkanchesso m'a ekhem sábado, apméssegkek axta apkeltémókxa nak antéhek, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han segánamakxa, tén han nélxekmowásamáxche apchásenneykekxo axta m'a apkeláneykha Moisés. 15 Apkelméssegkek axta han aptéyak éleñama néten, yaqwayam enxoho emasséssesek élnapma meyk, tén han aptekkessessama yegmen ma'a meteymog, yaqwayam kamasseksek hem élnapma. Tén axta apkeltémo elántexek elhók ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta.
16 “Éleymáxkoho apkelwáxok axta eyke m'a ẽlyapmeyk nano' axta negko'o, apkelásennamap axta, tén axta melyaheykekxo m'a apkeltémókxa nak antéhek. 17 Axta emáheyók yeyxho, axta emáheyók kalxének apkelwáxok ma'a aqsok ekyawe apkelánesso axta m'a. Apkelásennamap apagko' axta, apkelyéseykha axta xama apkemha apmonye' apagkok, apkeltémo enaqlakxak makham yaqwayam etnekxak makham kélásenneykha naqsa m'a Egipto. Dios meyaqmagkáseykekxa nentémakxa eyke exchep, tén han Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano', tén han mepekhésamap, tén han ekyawe segásekhayo, axta ekxakhák. 18 Apkeláneykegkek axta eykhe weyke étkok kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxa nak kélpeykáseykekxa táxa, apxeyenma apteme xama aqsok apcháyókxa apkelántekkesso m'a Egipto, apkeláneykegkek axta ekmaso agko' ma'a aqsok senlókassamo nak, 19 axta eyke ekxakhagweykmok xép ma'a yókxexma meykexa nak énxet, eñama ekyawe apkelásekhayo. Axta han kayenseykmok chá'a ekhem ma'a yaphope émha nak, yaqwayam enxoho kapékessesagkok ámay, tén axta han táxa émha m'a axta'a, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay, yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók. 20 Apkelméssegkek axta han ma'a espíritu aptaqmalma apagkok yaqwayam enxoho elxekmósagkok; apkeleykegkek axta aqsa m'a maná apcháphássesso axta, apméssegkek axta han yegmen yaqwayam kamasseksek hem élnapma. 21 Cuarenta apyeyam axta apkeléyak aptéyak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, axta keymomáxchek chá'a xama aqsok enxoho, axta han elyeptamákpok apkelnaqta, axta han kalchampeykegkok apmagkok.
22 “Apkelméssegkek axta han xép apheykegkaxa pók aptémakxa énxet'ák, apmelásektegkek axta han chá'a xapop, apkelmeykegkek axta han chá'a apagkok apagko' xapop ma'a Hesbón, apchókxa axta m'a wesse' apwányam Sihón, tén han ma'a Basán, apchókxa nak wesse' apwányam Og. 23 Apméssegkek axta yaqwayam exámhok apagko' apketchek, apweykenxal'a yaw'a m'a néten, apnaqlamchek axta yaqwayam emok ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések apagkok apagko' ma'a apyapmeyk nano'. 24 Apkelántaxnegkek axta m'a, apmomchek axta m'a xapop nak Canaán, mékoho axta aptemessáseykekxak apmonye'e m'a énxet'ák apheykha axta m'a yókxexma nak, apkelméssegkek axta yaqwayam elmok ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok, tén han ma'a énxet'ák apheykha axta m'a apchókxa nak, yaqwayam enxoho etnéssesek apmakókxa enxoho etnéssesek. 25 Apkelmomchek axta han ma'a tegma apkelyawe ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén han ma'a xapop éltaqmalma nak, tén han tegma élláneykegkoho aqsok éltaqmela, yámelchet, tén han élámhakxa nak anmen yámet, tén han élámhakxa nak olivo yámet, tén han ma'a mók yámet ekha nak ekyexna; apteykegkek axta ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apnaqmelayak axta, tásek axta apheykha, eñama exchep apkelásekhayo.
26 “Axta eyke elyaheykekxohok xép ma'a, apkenmexeykekxeyk axta, apkelwanyeykha axta m'a segánamakxa apagkok nak. Apkelnapmeyk axta han ma'a xép apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, megyésseykekxa axta apkelxéncháseykekxoho apkeltémakxa, apkeltémo axta elyo'ókxak makham xép; aplókassama apagko' axta exchep. 27 Cháxa keñamak apchahayo axta apkelmoma m'a apkelenmexma, cham'a apnaqtawáseykegkoho axta. Keñe axta natámen apkeltémo epasmok xép apkelweteya ektémakxa ekyentaxno apheykha, apháxenmok axta han xép ma'a aphakxa nak néten, eñama ekyawe agko' apkelásekhayo; apkelméssegkek axta énxet'ák yaqwayam elyementemekxak ma'a ektáha axta apnaqtawáseykegkoho.
28 “Yáma wenaqtémók axta ektaqmeleykekxa makham apheykha, apkelánegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók xép, axta keñamak apchahayo makham elmekxak ma'a apkelenmexma, cham'a aptamheykekxo axta makham apkelásenneykha. Apkelmaxneyeykekxeyk axta makham xép apkeltémo epasmok, apháxenmók axta makham xép ma'a aphakxa nak néten, yetlo ekyawe agko' apkelásekhayo, xámokmeyk axta apkelmallahanchesso ekmaso apheykha. 29 Apkeltémók axta elanagkokxak makham ma'a segánamakxa apagkok; apkenagkamchek axta eyke elya'áseykegkok ma'a énxet'ák nak, axta elyeheykekxak ma'a apkeltémókxa nak antéhek, axta eláneykegkok ma'a apchánamakxa nak antéhek, ekméssamo nak ekyennaqte apnények ma'a énxet apkelane nak chá'a; apkenmexeykekxeyk axta exchep, apkelásennamakpek axta, axta han elyeheykekxoho'. 30 Ahóxók agko' axta apkeláneykha aqsa apkeltémakxa m'a, apkelpaqhetchessegkek axta chá'a apchásenneykekxo m'a espíritu apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, axta eyke elyeheykekxak ma'a; axta keñamak apchahayo apkelmoma m'a pók aptémakxa énxet'ák nak keso náxop. 31 Apkelásekhayo ekyawe axta eyke keñamak memassésseykmo apyókxoho, tén han mekxakhama; hakte xép apteme Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano'.
32 “Dios egagkok, Dios meyke ekhémo, tén han apyennaqte, tén han ekha kélaye, tén han meyaqmagkasseyam nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok, tén han ekyawe segásekhayo, kaxén apwáxok ekyókxoho aqsok ekmaso ektémakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e egagkok, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák egagkok, eyeynmo m'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Asiria, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. 33 Payhawók xép henteméssesek ekyókxoho m'a senteméssessamakxa nak, hakte mehegkexeykha negko'o exchep neyseksa nenlánéyak aqsok ekmaso. 34 Meláneykegkok segánamakxa apagkok ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e nak, tén han apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' nak, melyaheykekxak nahan ma'a apkeltémókxa nak antéhek, tén han ma'a aptémakxa axta chá'a apkelpaqhetchessama apcheyssama. 35 Melpeykessamók xép, melyamasmak han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, megkahaxanmak apkelmésso ekxámokma aqsok éltaqmela, tén han ekyawe xapop ektaqmalma m'a apchókxa'.
36 “Elano sentémakxa negko'o s'e kaxwo' nak, sẽlásenneykha naqsa nentamheykegkok se'e apchókxa nak, apméssamakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', yaqwayam enxoho katókasek ma'a aqsok ektekkesso nak, tén han ma'a aqsok éltaqmela. 37 Ekyókxoho aqsok ekxámokma ektekkesso nak chá'a, apkelwesse'e apkelwányam chá'a apkelmeykegkok, apnegkenma axta exchep negyeseksa eñama mólya'assáxma. Henteméssesek chá'a negko'o apmakókxa enxoho chá'a henteméssesek, ekhawo han ma'a nennaqtósso nak. Cháxa keñamak néllegeykegkoho egagko' nak.”
Énxet'ák ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam elanagkok segánamakxa
38 Nenxénchek negko'o anlának meyke negyenseyam ekyókxoho m'a ektáxésamaxche sentémakxa nak chá'a, apnaqtáxésagkek han apkelwesey apkelámha apmonye'e egagkok ma'a weykcha'áhak kélqahasso nak, tén han levitas, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.