Abraham, Sara y Abimélec
1 Abraham se fue de allí a la región del desierto del sur, y se quedó a vivir en Guerar, que está entre las ciudades de Cadés y Sur. 2 Allí Abraham presentó a Sara como su hermana, y no como su esposa. Por eso Abimélec, que era rey de Guerar, mandó a traer a Sara para que fuera una de sus esposas.
3 Una noche, Dios se le apareció en un sueño a Abimélec, y le dijo:

—Vas a morir, pues has tomado por esposa a la mujer de otro hombre.

4 Pero Abimélec ni siquiera se había acercado a ella, así que respondió:

—Dios mío, ¿cómo vas a destruir a un pueblo inocente? 5 Abraham me dijo que Sara era su hermana, y ella no lo negó. En este asunto me siento tranquilo, pues no he hecho nada malo.

6 En ese mismo sueño Dios le dijo:

—Ya sé que no has hecho nada malo, pues yo no te dejé que la tocaras ni que pecaras contra mí. 7 Pero ahora devuélvele su esposa a ese hombre. Él es profeta, y va a orar por ti para que vivas. Si no se la devuelves, te aseguro que tú y los tuyos morirán.

8 Al día siguiente, muy temprano, Abimélec mandó que todos sus asistentes se presentaran ante él. En cuanto Abimélec les contó lo sucedido, ellos sintieron mucho miedo. 9 Entonces Abimélec llamó a Abraham y le dijo:

—¿Por qué nos has hecho esto? ¿Qué te hice para que echaras sobre mí y sobre mi reino una culpa tan grande? Lo que me has hecho, no se le hace a nadie. 10 ¿Por qué lo hiciste? ¿En qué estabas pensando?

11 Y Abraham respondió:

—Es que pensé que aquí nadie adora a mi Dios, y que me matarían para quitarme a mi esposa. 12 La verdad es que ella es mi hermana, y me dejaron casarme con ella porque es hija de mi padre, pero no hija de mi madre. 13 Cuando Dios me pidió abandonar mi tierra, yo le pedí que a dondequiera que fuéramos, dijera que era mi hermana.

14 Abimélec tomó ovejas, vacas, esclavas y esclavos, y se los dio a Abraham. También le devolvió a su esposa, 15 y le dijo:

—Ahí está mi país, para que escojas el lugar donde quieras vivir.

16 A Sara le dijo:

—Le estoy entregando a tu hermano mil monedas de plata. Con este pago probaremos que tú no has hecho nada malo. Nadie podrá hablar mal de ti.

17 Entonces Abraham le pidió a Dios que sanara a Abimélec, y Dios lo hizo. Además, Dios permitió que la esposa y las esclavas de Abimélec pudieran volver a tener hijos, 18 pues por causa de Sara, Dios no dejaba que los tuvieran.
Abraham tén han Abimélec
1 Apteyepmeyk axta Abraham ma'a aphamakxa axta, apmaheykegko m'a yókxexma nak Négueb, axta apheykmok ma'a tegma apwányam nak Guerar, teyp nak Cadés halep nak Sur. 2 Cháxa apxeyenmakxa axta ektáha apyáxeg ma'a aptáwa' Sara. Keñe axta Abimélec wesse' apwányam axta Guerar, apkeltamho kólyentawakxések yaqwayam etnehek aptáwa'; 3 wanméssek axta eyke Abimélec aptáha apcháneya Dios xa axta'a nak: “Yetsapok sa' xép, hakte atáwa' aphak ma'a kelán'a apma nak.”
4 Axta eyke aptáhak apchátegmowágko s'e, hakte axta épetcha'ak makham: “Wesse' ahagkok, ¿péya heyaqhek neyseksa malane aqsok ekmaso? 5 Abraham apagko' axta han ko'o séltennasso ektáha apyáxeg ma'a kelán'a, xénchek han ektáha yapma m'a, keñe ko'o sélana yetlo meyke ektamheykha ewáxok, malanak xama aqsok ekmaso enxoho.”
6 Aptáhak axta Dios apchátegmowágko apwanmagko s'e: “Ekya'ásegkók ko'o exchep apkelana neyseksa meyke ektamheykha apwáxok. Cháxa keñamak magwa'awo nak épetcha', yaqwayam enxoho melanyek mey'assáxma nahaqto'. 7 Egkeyásekxa sa' kaxwók aptáwa' xa énxet nak, hakte aplegasso sekpeywa ko'o xa, elmaxnéssesek sa' han xép yaqwayam eweynchamha chá'a; sa' agkok egkeyásekxak xa, yetsapok sa' xép, ekweykekxoho m'a aphawóxama apagko' nak.”
8 Axto'ók agko' axta apxatakha'a Abimélec, keñe apkeláneyeyncha'a m'a apkeláneykha nak, apkeltennássek axta ekyókxoho m'a ektáhakxa ekwanmésso; apkelyegwakkók apagko' axta han apkelleg'a xa. 9 Keñe axta Abimélec apcháneyáncha'a m'a Abraham. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Elano senteméssesakxa! ¿Énmexméya ko'o exchep peya nak heyhágwakxak magya'assáxma ekmaso agko', tén han ma'a apyókxoho énxet'ák ahagkok? Mantemék xa. 10 ¿Yaqsa ekxéna apwáxok xép setnéssesa ekyókxoho xa?
Axta aptáhak Abimélec apcháneya m'a Abraham. 11 Keñe axta Abraham aptáha apchátegmowágko s'e:
—Éneykek axta eyke ko'o méko eyáyo enxoho Dios se'e yókxexma nak, xénchek axta ewáxok amátog eñama sesexnenagko m'a etáwa'. 12 Naqsók eyke ektáha eyáxeg ma'a: táta apketche, háwe eyke méme xamo', la'a sekmoma axta ko'o yaqwayam atnehek etáwa'. 13 Éltémók axta chá'a hexének ektáha eyáxeg ma'a nélwánxa enxoho chá'a yókxexma, cham'a sekxók axta apkeltémo Dios atyapok ma'a táta apxagkok.
14 Tén axta Abimélec apmeyásekxo Abraham ma'a aptáwa' Sara. Apkelméssek axta han apkelmésso naqsa nepkések, weyke, apkelásenneykha naqsa apkelennay'a, tén han ma'a kelwán'ák, 15 aptáhak axta apcháneya s'e:
—Cháxa ekyetna xapop ahagkok xa; elyésha sa' yókxexma ekleyawókxa enxoho apwáxok exek.
16 Keñe axta Sara aptáha apcháneya s'e:
—Mil sawok selyaqye hawók sekmésa exche' xeye' yapma', cháxa yaqwayam sa' katnehek ekwetamaxche exche', meyke élane xama aqsok ekmaso, nápaqta'awók ma'a apyókxoho apheykha nak axagkok. Méko sa' kaxénmakha ekmaso exche'.
17 Apkelmaxnakkek axta Dios ma'a Abraham, keñe axta Dios apmeyásekxo makham apyennaqte m'a Abimélec tén han aptáwa'. Apkeltaqmelchessekmek axta han ma'a apkelásenneykha kelwán'ák, yaqwayam enxoho kalwetak étchek, 18 hakte Sara axta keñamak apteméssessama Wesse' egegkok megkate étchek xama kelán'a enxoho m'a Abimélec apxagkok nak.