Dios está dispuesto a perdonar
1-3 Yo soy el profeta Zacarías hijo de Berequías y nieto de Idó. El Dios todopoderoso me habló en el mes de Bul, durante el segundo año del gobierno de Darío, rey de Persia. Me ordenó que les diera este mensaje a los israelitas:

«Yo estuve muy enojado con los antepasados de ustedes, pero estoy dispuesto a perdonarlos si ustedes me piden perdón. Yo soy el Dios todopoderoso, y les juro que así lo haré. 4 Tiempo atrás, mis profetas hablaron con los antepasados de ustedes y les dijeron que ya no siguieran pecando contra mí. A pesar de eso, ustedes no me hicieron caso; al contrario, me desobedecieron. Yo soy su Dios, y les aseguro que así fue.
5 »Los antiguos profetas que estaban a mi servicio ya han muerto, y también han muerto los antepasados de ustedes. 6 A ellos los castigué, tal y como mis profetas se lo habían advertido. Pero ellos volvieron a obedecerme, porque reconocieron que yo los castigué por causa de sus pecados».
Los caballos de colores
7-8 Dios volvió a hablarme en un sueño el día veinticuatro del mes de Sebat, también durante el segundo año del gobierno del rey Darío. Era de noche, y en ese sueño vi un hombre que montaba un caballo de pelo colorado. Ese hombre estaba parado en medio de un valle. El valle estaba lleno de esos arbustos conocidos como mirtos. Detrás de él había otros hombres que montaban caballos de pelo colorado, café y blanco. 9 En mi sueño un ángel hablaba conmigo, así que le pregunté:

—¿Podría usted decirme quiénes son estos hombres?

Y el ángel me contestó:

—Ahora te lo voy a decir.

10 Pero antes de que me lo dijera, el jinete que estaba entre los mirtos me explicó:

—Dios ha enviado a estos jinetes para que recorran todo el mundo.

11 El ángel se había quedado entre los mirtos. En ese momento los jinetes le informaron:

—Ya recorrimos toda la tierra, y la hemos encontrado tranquila y en paz.

12 Entonces el ángel preguntó:

—Dios todopoderoso, hace ya setenta años que estás enojado con Jerusalén y con las ciudades de Judá. ¿Cuándo vas a tener compasión de ellas?

13 Dios le respondió con palabras muy amables y tranquilizadoras. Luego el ángel 14 me ordenó que anunciara de parte de Dios el siguiente mensaje:

«Yo amo mucho a Jerusalén,
y amo mucho a mi templo.
15 Y aunque por algún tiempo
estuve enojado con mi ciudad,
me llena de furia ver a naciones
que se sienten muy orgullosas,
y que se aprovecharon de mi enojo
para hacer sufrir a Jerusalén.

16 »Pero quiero que sepan
que reconstruiré mi ciudad,
y también mi templo.
¡Le mostraré cuánto la quiero!
Yo soy el Dios todopoderoso,
y les juro que así lo haré».

17 Todavía el ángel me ordenó que anunciara de parte de Dios este otro mensaje:

«Volveré a dar prosperidad
a todas mis ciudades;
mostraré amor por mi templo,
y Jerusalén volverá a ser
mi ciudad elegida».
Los cuernos y los herreros
18-21 18-21 (2.1-4) Más tarde levanté la vista, y vi cuatro cuernos. Como el ángel seguía a mi lado, le pregunté:

—Y estos cuernos, ¿qué representan?

El ángel me explicó:

—Estos cuernos representan a los reinos que, con su poder, dispersaron por toda la tierra a la gente de Judá, de Israel y de Jerusalén.

Después Dios me mostró a cuatro herreros. Yo le pregunté:

—¿Y qué van a hacer estos herreros?

Y él me respondió:

—Van a llenar de miedo a esos reinos. Les quitarán su poder, por todo lo que le hicieron a Judá.
Wesse' egegkok apkelwóneykha énxet'ák apagkok
1 Keso appeywa apmésa axta Wesse' egegkok Zacarías apteme axta Dios appeywa aplegasso, Berequías axta apketche, Idó axta aptáwen, ekweykmo axta ocho pelten apteme Wesse' apwányam ma'a Darío, aptáhakxa axta apqánet apyeyam. Aptáhak axta apcháneya s'e: 2-3 “Éltaqnaweygkók ahagko' axta ko'o m'a kélyapmeyk nano' nak kéxegke, ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. Cháxa keñamak séltamho nak ko'o kaxwo' eltennasagkok énxet'ák keso sekpeywa nak se'e: ‘hélyo'óta ko'o, keñe sa' ay'óták nahan ko'o xa kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 4 Nágkólteme aptamheykegkaxa axta m'a kélyapmeyk nano', apkeltennassama axta eykhe ko'o sektémakxa sekpeywa m'a nano' apkellegasso axta sekpeywa, aptéma axta apkelanagkama s'e: kólyenyow kéltémakxa élmasagcha'a tén han kélláneyak aqsok ekmaso, axta eyke heháxenmók ko'o m'a, axta nahan hélyeheykekxa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 5 ¿Háxko apheykegkaxa kaxwók ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke? ¿Megkatnégwomeya sa' chá'a néxa apkelweynchámeykha m'a apkellegasso nak sekpeywa? 6 Cham'a sekpeywa tén han seyánamakxa axta chá'a etnahagkok, séltémo axta ko'o eltennasagkok ma'a séláneykha apkellegasso axta sekpeywa, apwagkassegkek axta apheykegkaxa m'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke. Tén axta sey'eykekto ko'o m'a, apkelya'ásegweykmo m'a sekteméssessamakxa axta chá'a ko'o sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte eñama m'a apkeltémakxa tén han aqsok ekmaso apkeláneyak.’”
Zacarías kélxekmósso yátnáxeg apkelchánte
7 Keso amya'a sekxawáya axta ko'o eñama Wesse' egegkok, sektáha nak seklegasso Dios appeywa Zacarías, Berequías apketche, Idó aptáwen, ekhem veinticuatro pelten once (éltamhomaxko nak pelten Sebat) ektáhakxa axta apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Darío. 8 Xama axta'a axta ko'o sekwet'a s'e aqsok sélxekmósso nak: Ekwet'ak axta xama énxet apchánte yátnáxeg apyexwase. Apkenmáha axta neyseksa yámet élmope exnók arrayán, ekyapwátegweykenxa nak xapop, keñe axta nahan ma'a neptámen nak apkelyagqa yátnáxeg, apkelyexwase axta nahan ma'a, tén han yáma apkelpésyam tén han apkelmope. 9 Axta ektáhak ko'o sélmaxneyeyncha'a s'e: “Wesse' ahagkok, ¿Yaqsa xa apkelchánte nak yátnáxeg?” Tén axta m'a Dios apchásenneykha ektáha axta ko'o sepaqhetchesso aptáha seyátegmowágkokxo s'e: “Altennaksek sa' ektémakxa exchep ekyetchesamaxkoho xa.” 10 Tén axta m'a apkenmeykha axta neyseksa yámet élmope exnók arrayán, aptáha s'e: “Wesse' egegkok apkelápháseykha xa, yaqwayam elweynchamha ekyókxoho keso náxop.”
11 Keñe axta m'a apkelchánte nak yátnáxeg aptáha apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmeykha axta neyseksa yámet arrayán se'e: “Nélweynchámeyha negko'o ekyókxoho keso náxop, negwet'ak nahan meyke ektemegweykmohóxma, kelwónegko aqsa exma.” 12 Aptáhak axta Dios apchásenneykha s'e: “Wesse' ekha apyennaqte, wokmek kaxwók setenta apyeyam aptaqnagko m'a Jerusalén tén han ma'a tegma apkelyawe nak Judá. ¿Háxko sa' ekwánxa elásekhekxoho?”
13 Apchátegmowágkokxeyk axta Wesse' egegkok yetlo ektaqmeleykha appeywa m'a apchásenneykha ektáha axta ko'o sepaqhetchesso, yaqwayam etaqmelchessásekxak apwáxok, 14 tén axta natámen Dios apchásenneykha apkeltamho atnehek añeksek se'e: “Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: ‘Awanhók agko' ko'o seyásekhayo m'a Jerusalén tén han ma'a Sión. 15 Cháxa keñamak séltaqnaweygko ahagko' nak ko'o m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, meyke nak élyetnakhayo apkelwáxok, hakte cham'a ekmasextexa axta ko'o seklo, apyáncheseykegkok axta aqsa apkellegassáseykegkoho m'a énxet'ák ahagkok. 16 Cháxa keñamak sektáha nak sekpeywa, ko'o sektáha nak Wesse': Ekya'aweykteyk ko'o makham yetlo seyásekheykekxoho m'a Jerusalén, wának sa' kólxátekhásekxak ma'a tegma appagkanamap tén han ma'a apyókxoho tegma apwányam nak.’”
17 Aptáhak axta nahan seyáneya Dios apchásenneykha s'e: “Exén sa' nahan se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e: Wának sa' ko'o enaqxétekhagkokxohok apagko' makham ma'a tegma apkelyawe ahagkok; agkeyásekxak sa' makham axnagkok ekwasqápeykekxoho m'a Sión, axénekxak sa' ko'o makham Jerusalén apteme tegma apwányam ahagkok sélyéseykha.’”
Dios appeywa aplegasso kélxekmósso aqsok egkepet'ák tén han sawo apkelane
18 Ekwet'ak axta makham mók aqsok sélxekmósso, ekwet'ak axta élánteyapwa'a cuatro aqsok egkepet'ák. 19 Élmaxneyáha axta ko'o m'a Dios apchásenneykha ektáha axta sepaqhetchesso. Axta ektáhak seyáneya s'e: ¿Yaqsa aqsok xa aqsok egkepet'ák nak? Aptáhak axta seyátegmowágkokxo s'e: “Cháxa aqsok egkepet'ák ekteme ekyetchesamaxkoho apkelyennaqte m'a énxet'ák apkexpánchessama axta apkelya'assama ekyókxoho yókxexma m'a énxet'ák apheykha nak Judá, Israel tén han ma'a Jerusalén.”
20 Tén axta Wesse' egegkok sexekmowásekxo makham cuatro apkeltamheykha nak sawo'. 21 Axta ektáhak sélmaxneyeyncha'a s'e: “¿Yaqsa apmako elanagkok apkelxegakmo nak xa apkeltamheykha nak sawo?” Aptáhak axta seyátegmowágkokxo s'e: “Apkelwa'ak yaqwayam elyegwakkasek tén han elyaqténchesagkok apkepet'ák ma'a énxet'ák apkelyetchesamakpoho nak aqsok egkepet'ák, apkelyetxeykegko axta m'a énxet'ák Judá, apkexpánchessama axta meyke xama enxoho apmopwána yenmexekxa'.”