La derrota de Jerusalén
1 Sedequías llevaba diez años y nueve meses de reinar en Judá cuando el rey de Babilonia y sus soldados marcharon contra la ciudad de Jerusalén y la atacaron. 2-3 Durante más de año y medio la tuvieron rodeada, y finalmente pudieron abrirse paso a través de un hueco en el muro de la ciudad. Por ese hueco pasaron todos los jefes del rey de Babilonia, y fueron a instalarse en la entrada principal. Los jefes eran: Nergal-sarézer, Samgar, Nebo-sarsequim, que era un alto oficial, otro Nergal-sarézer, que también era un alto funcionario, y todos los otros jefes del rey de Babilonia. Esto ocurrió el día nueve del mes de Tamuz, del año once del reinado de Sedequías.
4 El rey Sedequías se dio cuenta de que Jerusalén había sido conquistada; por eso él y todos sus soldados huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el jardín del rey y, luego de pasar por el portón que está entre los dos muros, se dirigieron hacia el valle del Jordán.
5 Pero el ejército babilonio los persiguió y los alcanzó cerca de Jericó. Allí capturaron a Sedequías y lo llevaron ante el rey de Babilonia, que en ese momento estaba en Riblá, en el territorio de Hamat. Allí mismo el rey decidió el castigo que se le daría a Sedequías. 6 En primer lugar, mandó que mataran delante de él a sus hijos y a todos los hombres importantes de Judá; 7 luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos, y para terminar mandó que lo sujetaran con cadenas de bronce y lo llevaran preso a Babilonia.
8 Los babilonios quemaron el palacio del rey y todas las casas de la ciudad, y derribaron los muros de Jerusalén. 9 El comandante de la guardia personal del rey, que se llamaba Nebuzaradán, se llevó presos a Babilonia a todos los que quedaban en Jerusalén, y también a los que apoyaban a los babilonios. 10 En el territorio de Judá dejó solamente a los más pobres, y a ellos les dio campos y viñedos.
11-12 El rey de Babilonia le ordenó a Nebuzaradán que me vigilara muy bien, y le dijo: «No le hagas ningún daño, y dale todo lo que necesite».
13 Entonces, el comandante de la guardia y otros oficiales del rey de Babilonia 14 ordenaron que me sacaran del patio de la guardia, y que me entregaran a un tal Guedalías, que era hijo de Ahicam y nieto de Safán. Como Guedalías me permitió regresar a mi casa, yo me quedé a vivir con la gente de la ciudad.
15 Recuerdo que cuando estuve preso en el patio de la guardia, Dios me dijo:

16 «Jeremías, quiero que hables con Ébed-mélec, el etíope. Dile de mi parte que a Jerusalén no le va a ir nada bien, pues le voy a enviar un terrible castigo. Dile que yo, el Dios de Israel, lo he anunciado, y él estará allí cuando eso ocurra. 17 Dile además que yo me comprometo a no dejarlo caer en manos de los babilonios. Ébed-mélec les tiene miedo, 18 pero yo le aseguro que no permitiré que lo maten. Le salvaré la vida, y así lo recompensaré por haber confiado en mí».
Jerusalén apmomap
(2 Re 24.20—25.212 Cr 36.17-21Jer 52.3-30)
1 Apxegkek axta Nabucodonosor wesse' apwányam Babilonia yetlo apyókxoho sẽlpextétamo apagkok peya yempakhak ma'a Jerusalén ekweykmo axta diez pelten nueve apyeyam apteme wesse' apwányam Sedequías ma'a Judá, apwakhegwokmek axta. 2 Apkelántaxneyk axta tegma apwányam ma'a sẽlpextétamo apyagqaxkatakxa axta, ekhem nueve ektéma axta once apyeyam cuatro pelten apteme wesse' apwányam ma'a Sedequías, 3 apkelántaxneyk axta nahan apyókxoho m'a apkelámha apmonye'e apagkok nak ma'a wesse' apwányam Babilonia, apkelhakmek axta nahan ma'a átog neyseksa nak. Axta m'a Nergal-sarézer, tén han Samgar-negó, tén han Sarsequim, apteme axta wesse' apwányam apkeláneykha ekyawe kéláyo m'a aphakxa nak, tén han ma'a pók apkelwesáyo xamók axta m'a Nergal-sarézer, apteme axta nahan ekyawe kéláyo wesse' apwányam apkeláneykha.
4 Xama axta apwet'a ektáhakxa m'a wesse' apwányam Sedequías yetlo sẽlpextétamo apagkok, apkenyahágkek axta apkelántepa m'a tegma apwányam. Axta'a axta apkelántépak apkelpéwo m'a ámay kélchencháseykekxexa axta pánaqte exnók apagkok wesse' apwányam, ekpayho nak ma'a átog ekyetnama nak neyseksa ánet kélhaxtegkesso nak tegma. Keñe apkelyetlawa m'a ámay ekmahéyak nak ekyapwátegweykenxa m'a Jordán. 5-6 Apkelamhágkek axta eyke m'a sẽlpextétamo Caldes, aptahanyeykxeyk axta Sedequías ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop ma'a Jericó. Apmeyk axta, kélyentamákxeyk axta aphakxa wesse' apwányam Nabucodonosor, ekpayho nak ma'a Riblá, yókxexma Hamat. Cha'a apxénakxa axta han Nabucodonosor apkeltamhókxa kólteméssesek: nápaqtók axta nahan apkeltamhók kólyaqténchesagkok apyespa'ák apketchek ma'a Sedequías, tén han ma'a apyókxoho kelwesse'e nak ma'a Judá. 7 Keñe axta apkeltamho kólhexyawássesek apaqta'ák ma'a Sedequías, tén han kólpextétek, yaqwayam kólyentemekxak ma'a Babilonia.
8 Apwatnékxeyk axta caldeos ma'a wesse' apwányam apxagkok, tén han ma'a tegma nak tegma apwányam, apkelyaqnegkásegkek axta han kélhaxtegkesso nak Jerusalén. 9 Keñe axta Nebuzaradán apteme nak sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok ma'a wesse' apwányam, apnaqlákxo Babilonia m'a apkeleymomap axta tegma apwányam, appaxqeykekxa axta m'a caldeos; cham'a apyókxoho nak. 10 Wánxa axta aqsa apkeleykmo yókxexma Judá nápakha m'a meyke agko' nak aqsok apagkok, apkelmeyásegkek axta apkeneykekxexa anmen yámet, tén han namyep yaqwayam eknekxak aqsok aktek.
Jeremías kélyenyeykekxa'
11 Apméssek axta apkeltamhókxa chá'a etnéssesek wesse' apwányam Nabucodonosor Jeremías ma'a Nebuzaradán, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok. Aptáhak axta apcháneya s'e: 12 “Elanha sa', etaqmelches sa' apteméssesakxa, egkés sa' chá'a ekyókxoho m'a apkelmaxneyakxa enxoho chá'a.” 13 Tén axta Nebuzaradán, yetlo m'a Nebusazbán, tén han Nergal-sarézer, apqánet kéláyo axta wesse' apwányam apkeláneykha m'a aphakxa nak, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e apagkok nak ma'a wesse' apwányam Babilonia, 14 apkeltamho kóltekkesek Jeremías ma'a kañe' kélaqxegkessamakxa axta kañe' kélhaxtegkesso nak wesse' apwányam apxagkok, tén axta kéltamho elanha m'a Guedalías, Ahicam axta apketche, Safán axta aptáwen, yaqwayam enxoho éntemekxak ma'a apxagkok. Tén axta aphákxo Jeremías ma'a nepyeseksa énxet'ák.
Wesse' egegkok apkeltennasso etaqmelchesek Ébed-mélec
15 Appaqhetchessegkek axta Wesse' egegkok Jeremías aphamakxa axta makham apmomap ma'a kañe' kélhaxtegkesso nak wesse' apwányam apxagkok, axta aptemék apkenagkama s'e: 16 “Exeg, etne sa' yának Ébed-mélec etiope s'e: ‘Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Alának sa' ko'o séltennassama axta s'e tegma apwányam nak, yaqwayam kasók apheykha, háwe yaqwayam kataqmelek apheykha. Temék sa' agkok xa, etagkohok sa' xép. 17 Amyók sa' eyke ko'o exchep, yaqwayam sa' memhehek xa énxet'ák apcháya nak chá'a exchep. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 18 Magwohók sa' xép emátog. Megyetsepek sa', hakte axta exchep hey'ásseykmok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”