Ahaz, rey de Judá
(2 Cr 28.1-27)
1-2 Ahaz hijo de Jotam comenzó a reinar en Judá a los dieciséis años, cuando Pécah ya tenía diecisiete años de gobernar en Israel. La capital de su reino fue Jerusalén, y su reinado duró dieciséis años. Tampoco siguió el ejemplo de su antepasado David, sino que desobedeció a Dios, 3 tal como lo habían hecho los otros reyes de Israel. Ahaz mandó a quemar a su hijo como un sacrificio en honor de un dios falso, y así siguió la costumbre vergonzosa de las naciones que Dios había expulsado del territorio israelita. 4 También ofreció sacrificios y quemó incienso a los dioses en los pequeños templos de las colinas y bajo la sombra de los grandes árboles.
5-6 Para aquel tiempo, Resín, rey de Siria, había recuperado para su país la ciudad de Elat, y había expulsado de ella a los de Judá. Hasta el momento en que esto se escribió, los sirios continuaban viviendo allí. Después de esto, Resín y Pécah, rey de Israel, marcharon hacia Jerusalén con el fin de atacarla. Sin embargo, aunque rodearon la ciudad, no pudieron vencer a Ahaz.
7-8 Entonces Ahaz tomó oro y plata del templo de Dios y del tesoro del palacio, y se lo envió de regalo a Tiglat-piléser, rey de Asiria, junto con este mensaje: «Yo soy tu humilde servidor y solo en ti encuentro protección. Ven y líbrame de los reyes de Siria y de Israel, pues me están atacando».
9 Tiglat-piléser decidió ayudar a Ahaz, y atacó la ciudad de Damasco, capital de Siria. Conquistó la ciudad, mató al rey Resín, y luego se llevó prisioneros a los habitantes y los dejó en Quir.
10 Cuando el rey Ahaz fue a Damasco para encontrarse con Tiglat-piléser, vio un altar que había allí y le gustó. Entonces le envió al sacerdote Urías un dibujo exacto de ese altar con todos sus detalles. 11 Urías construyó un altar siguiendo las instrucciones que Ahaz le había mandado, y lo terminó antes de que este regresara.
12 Cuando Ahaz regresó de Damasco fue a ver el altar, 13 y ofreció un sacrificio sobre él. Presentó además una ofrenda de cereales, y sobre el altar derramó vino y un poco de la sangre de los sacrificios de reconciliación.
14 Después de esto, Ahaz quitó el altar de bronce que estaba frente al templo de Dios y lo puso a un lado, y en su lugar puso el altar que había mandado a construir. 15 Luego Ahaz le ordenó al sacerdote Urías:

«Usa el altar que acabas de construir para ofrecer los sacrificios de la mañana, la ofrenda de cereales de la tarde, los sacrificios de animales quemados, y las ofrendas de cereales y de vino de todo el pueblo. Luego rocía ese altar con la sangre de los animales sacrificados. El altar de bronce lo usaré sólo para consultar a Dios».

16 El sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Ahaz le ordenó. 17 Después el rey quitó los diez recipientes de bronce y el gran tanque de agua que estaba encima de los toros de bronce y lo colocó sobre una base de piedra. 18 También quitó del templo la sala especial que solo se usaba los sábados para la adoración, y quitó la entrada exterior reservada para el rey. Hizo todo esto con el fin de agradar al rey de Asiria.
19 Todo lo que hizo Ahaz está escrito en el libro de la historia de los reyes de Judá. 20 Cuando murió lo enterraron en la Ciudad de David, en la misma tumba de sus antepasados. Su hijo Ezequías reinó en su lugar.
Ahaz apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 28.1-27)
1 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Ahaz, Jotam axta apketche, wesse' apwányam nak Judá, ekweykmo axta diecisiete apyeyam apteme wesse' apwányam Pécah, Remalías axta apketche. 2 Veinte apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, keñe ekweykmo dieciséis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén; asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios Wesse' apagkok, axta kaxnawok aptémakxa axta m'a David, apyáp nano' axta, 3 apyetlamchek axta aqsa m'a aptamheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, apweykmók axta apwatno apketche apchaqhama, apkeltémakxa ekmaso axta m'a énxet'ák, apkelántekkessama axta Wesse' egegkok apmonye'e m'a israelitas. 4 Apkelnapmeyk axta han chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelwatnegkek axta han chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, cham'a néten egkexe nak, keñe han kóneg ekyókxoho yenta'a élyentaxno nak pessesse agkok.
5 Keñe axta Resín, wesse' apwányam nak Siria, tén han Pécah, wesse' apwányam nak Israel, Remalías axta apketche, apkelmahágko m'a Jerusalén yaqwayam ektamagkok. Apwakhegwokmek axta m'a Ahaz, mopwanchek axta eyke apmako emok tegma apwányam. 6 Keñe axta wesse' apwányam Edom apmákxo makham tegma apwányam nak Elat, yaqwayam enxoho katnekxak makham agkok ma'a Edom; tén axta apkelwokmo m'a edomitas, keñe axta apkelántekkesa Elat ma'a apkeleñama nak Judá. Apkelhakmek axta m'a, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
7 Keñe axta Ahaz apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, yaqwayam etnehek yának se'e: “Máxa apketche apagko' ko'o exchep, sektáha nak apkeláneykha. Exegma sa', hewagkas teyp neyseksa apmáheyo hemok wesse' apwányam Siria, tén han wesse' apwányam Israel, sektamakmo nak ko'o.”
8 Apkelhaxyawássekxeyk axta Ahaz ma'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, ekheykegko axta m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a aqsok élmomnáwa ekheykegko nak ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, keñe apkeláphássesa aptáha apkelmésso naqsa m'a wesse' apwányam nak Asiria, 9 tén axta aphaxnawo m'a aptáhakxa apcháneya, apkelánekxeyk axta aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a Damasco, keñe apma, xama axta apmà, apkelya'ássek axta Quir ma'a apheykha axta m'a, keñe apchaqha m'a Resín.
10 Xama axta apmahágko wesse' apwányam Ahaz ma'a Damasco, yaqwayam ey'ammok ma'a Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, apwetágwokmek axta ekwatnamáxchexa aqsok ma'a. Keñe axta apcháphássesa m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Urías, ekhawo ektémakxa axta élánamáxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, 11 keñe axta Urías apkelana m'a ekwatnamáxchexa aqsok, apheyásawo ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya wesse' apwányam Ahaz, apcháphássesso axta eñama m'a Damasco, appenchessek axta han apkelane amonye' apweykekxa Ahaz apkeñama m'a Damasco.
12 Xama axta apwa'akto wesse' apwányam apkeñama Damasco, apwet'ak axta ekwatnamáxchexa aqsok, apyo'ókmek axta, keñe appekkena aqsok apwatno m'a néten nak; 13 apwatneyk axta, apkelwatneyk axta han ma'a aqsok ekyexna apmésso naqsa, keñe apyegkena han vino apmésso naqsa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa, apkexpaqháha axta han éma agkok aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
14 Keñe axta m'a ekwatnamáxchexa aqsok élánamáxche nak sawo ekyexwase, ekyetnama nak apmonye' m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apyetnakhássek axta m'a Ahaz, appekkenwákxeyk axta m'a ekpayho nak nexcheyha ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe axta ekyetnákxo kaxwók neyseksa, teyp nak kaxwe ekwatnamáxchexa aqsok, halep nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 15 Tén axta aptáha apcháneya m'a Urías, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok: axto'ók sa' chá'a kólwatnek aqsok kélwatno s'e ekwatnamáxchexa aqsok ekyawe nak, keñe sa' chá'a taxnám ma'a aqsok ekyexna kélmésso naqsa nak, keñe sa' han ma'a aqsok apwatno nak wesse' apwányam, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna, keñe sa' han ma'a aqsok apkelwatno nak énxet'ák, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna tén han vino. Apkeltamhók axta han yexpaqheykha ekyókxoho aqsok kélwatno nak éma agkok xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam enxoho elpaqhetchesakpohok chá'a Wesse' egegkok wánxa m'a.
16 Aptemék axta han Urías ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a wesse' apwányam Ahaz, cham'a Urías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 17 Keñe axta wesse' apwányam Ahaz apkelhaxyawasa m'a kélapma axta m'a ekyennaqtéssamakxa nak, aplekkek axta m'a kélyeta yegmen ekyawe ekyetnama axta néten ma'a weyke kellennay'awo' sawo ekyexwase kéleykmássesso élméyak axta, keñe appekkena néten meteymog ekpayhe. 18 Aplekkek axta han kélteyammomakxa néten, kéllane axta yaqwayam enxoho kólmaha chá'a ekhem sábado, cham'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, yaqwayam enxoho kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a wesse' apwányam Asiria, tén han ma'a átog ekyetno axta néten kélleyxchesso axta wesse' apwányam.
19 Ektémakxa axta apweynchámeykha Ahaz, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 20 Xama axta apketsapma, kélátawanyegwákxeyk axta xamo' ma'a apyapmeyk nano', cham'a David Tegma Apwányam apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ezequías.