Segundo lamento acróstico
El profeta
1 ¡P obrecita de ti, Jerusalén!
Cuando Dios se enojó contigo,
derribó tu templo
y acabó con tu belleza.
Ni siquiera se acordó
de tu reino en este mundo.

2 O fendido y enojado,
Dios destruyó por completo
todas las casas de Israel.
Derribó las fortalezas de Judá;
quitó al rey de su trono,
y puso en vergüenza a sus capitanes.

3 B orró Dios nuestro poder
cuando se enojó con nosotros.
Nos enfrentamos al enemigo,
pero Dios nos retiró su ayuda.
¡Todo Israel arde en llamas!
¡Todo lo destruye el fuego!

4 R ompió en mil pedazos
las casas de Jerusalén,
y acabó con nuestros seres queridos.
Como si fuera nuestro enemigo,
decidió quitarnos la vida;
su enojo fue como un fuego
que nos destruyó por completo.

5 E l llanto por los muertos
se oye por todo Judá.
Dios parece nuestro enemigo,
pues ha acabado con nosotros.
¡Todas sus fortalezas y palacios
han quedado en ruinas!

6 C omo quien derriba una choza,
Dios destruyó su templo.
Ya nadie en Jerusalén celebra
los sábados ni los días de fiesta.
Dio rienda suelta a su enojo
contra el rey y los sacerdotes.

7 I ncitó al ejército enemigo
a conquistar Jerusalén,
y el enemigo gritó en su templo
como si estuviera de fiesta.
¡Dios ha rechazado por completo
su altar y su santuario!

8 T odos los muros y las rampas
son ahora un montón de escombros.
Dios decidió derribar
el muro que protegía a Jerusalén.
Todo lo tenía planeado;
¡la destruyó sin compasión!

9 ¡A diós, maestros de la ley!
¡Adiós, profetas!
¡Dios ya no habla con nosotros!
El rey y los capitanes
andan perdidos entre las naciones.
La ciudad quedó desprotegida,
pues Dios derribó sus portones.

10 D e luto están vestidos
los ancianos de Jerusalén.
En silencio se sientan en el suelo
y se cubren de ceniza la cabeza.
¡Las jóvenes de Jerusalén
bajan la cabeza llenas de vergüenza!

11 E stoy muy triste y desanimado
porque ha sido destruida mi ciudad.
¡Ya no me quedan lágrimas!
¡Siento que me muero!
Por las calles de Jerusalén
veo morir a los recién nacidos.

12 T ímidamente claman los niños:
«¡Mamá, tengo hambre!»;
luego van cerrando los ojos
y mueren en las calles,
en brazos de su madre.

13 I ncomparable eres tú, Jerusalén;
¿qué más te puedo decir?
¿Qué puedo hacer para consolarte,
bella ciudad de Jerusalén?
Tus heridas son muy profundas;
¿quién podría sanarlas?

14 J amás te dijeron la verdad;
los profetas te mintieron.
Si no te hubieran engañado,
ahora estarías a salvo.
Pero te hicieron creer en mentiras
y no señalaron tu maldad.

15 «¿E n dónde quedó la hermosura
de la bella Jerusalén,
la ciudad más alegre del mundo?»
Eso preguntan al verte
los que pasan por el camino,
y se burlan de tu desgracia.

16 R abiosos están tus enemigos,
y no dejan de hablar mal de ti.
Gritan en son de victoria:
«¡Llegó el día que habíamos esperado!
¡Hemos acabado con Jerusalén,
y hemos vivido para contarlo!»

17 U na vez, años atrás,
Dios juró que te destruiría,
y ha cumplido su palabra:
te destruyó sin compasión,
y permitió que tus enemigos
te vencieran y te humillaran.

18 S í, bella Jerusalén,
deja que tus habitantes
se desahoguen ante Dios.
Y tú, no dejes de llorar;
¡da rienda suelta a tu llanto
de día y de noche!

19 A lza la voz y ruega a Dios
por la vida de tus niños,
que por falta de comida
caen muertos por las calles.
Clama a Dios en las noches;
cuéntale cómo te sientes.
Jerusalén
20 L as madres están por comerse
a los hijos que tanto aman.
Los sacerdotes y los profetas
agonizan en tu templo.
Piensa por favor, Dios mío,
¿a quién has tratado así?

21 E n tu enojo les quitaste la vida
a los jóvenes y a los ancianos.
Mis muchachos y muchachas
cayeron muertos por las calles
bajo el golpe de la espada;
¡no les tuviste compasión!

22 N adie quedó con vida
el día que nos castigaste;
fue como una gran fiesta
para el ejército enemigo:
murieron todos mis familiares,
¡nos atacaste por todos lados!
Ektáhakxa ánet senlapwayam
1 ¡Aplómo apagko' axta
keñamak Wesse' egegkok
apcháhakkassama ekyáqtésso
exma m'a Sión ektaqmalma!
Apyenyenteyk náxop ektémakxa
nak ektaqmalma m'a Israel,
eñama néten;
megkaxénak apwáxok aplawa m'a
apnegkenmakxa nak chá'a apmagkok.

2 Megyeykmok xama enxoho
Wesse' egegkok ma'a
tegma nak Jacob;
apmasséssekmek axta aplawa
m'a tegma apkelyennaqte
aphéyak nak Judá aptaqmalma;
apyaqnegkessek axta
náxop ma'a apchókxa',
apkelmegqássek axta
apkelwesse'e agkok.

3 Xama axta aplawa,
apmasséssekmek axta
ekyókxoho ektémakxa
ekha ekyennaqte m'a Israel.
Egyementamákxeyk
sempasmo apmopwána
sẽlenmexa m'a nélenmexma;
¡apwatneyk táxa m'a
nepyeseksa énxet'ák Jacob,
kelwatneyk ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak neyáwa'!

4 Máxa nénmexma
aptáhak Wesse' egegkok
apkeykesa axát'ák yágke,
apyennaqtéssek
apaktog apkeykesa;
apmasséssekmek ma'a
ekleklamo axta chá'a
egwáxok anlano',
máxa m'a nénmexmal'a;
máxa táxa entáhak
apyenyeynto aplo m'a
neyseksa nak Sión ektaqmalma.

5 Máxa katnaha egmók
aptáhak Wesse' egegkok:
apmasséssekmók
apagko' ma'a Israel;
apkelyaqnegkásegkek
ma'a apyókxoho
tegma apkelyawe agkok,
tén han ma'a
tegma apkelyennaqte,
apcha'ak meyke néxa
apkellegeykegkoho ekyentaxno
apkelwáxok ma'a Judá,
tén han apkellekxagweykha.

6 Máxa apmenyexma
aptáhak megyessákxo
aptawásencha'a m'a
tegma appagkanamap apagkok;
apmasséssekmek ma'a
kélpeykessamókxa nak chá'a.
Apmasséssekmek
Wesse' egegkok
élánamáxche nak chá'a
kélessawássessamo m'a Sión,
tén han ma'a sábado.
Aplo keñamak
aptaqnawaya m'a
wesse' apwányam
tén han ma'a apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák apagkok.

7 Aptaqnókek
Wesse' egegkok
ma'a ekwatnamáxchexa
nak chá'a aqsok,
apyenyókek ma'a
tegma appagkanamap apagkok;
apméssek yaqwayam
elyaqnegkesagkok
apkelenmexma m'a
kélhaxtegkesso ekmasma
nak chá'a tegma apwányam.
¡Legáxcheyk kélwehéseykha
m'a Wesse' egegkok nak
tegma appagkanamap apagkok,
ektémól'a kañexchek
kélwehéseykha kélessawássessamo!

8 Apxeyenmeyk
axta Wesse' egegkok
elyaqnegkesek ma'a
kélhaxtegkesso nak Sión.
Apkelyetsátegkek axta
yaqwánxa emasséssók,
apkelanak axta han
meyke apkelwátesseyam.
Apkelyaqnegkásegkek
axta m'a nápakhaw'ék tegma
tén han ma'a kélhaxtegkesso,
apkellapwagkásegko axta
aptémól'a énxet,
apheyásawók axta
mók apkelyaqnegkesso.

9 Meyke atña'ák
táhak ma'a tegma apyawe
méko han ma'a
kélápeykekxexa nak chá'a:
¡náxop kélchexeyk kélekkexákxo!
Kélchexakhagwokmek
nepyeseksa énxet'ák
melya'áseyak nak Dios
ma'a wesse' apwányam
tén han ma'a kelwesse'e apagkok;
massegwokmek kaxwók ma'a
Dios segánamakxa apagkok.
¡Massegwokmek nahan
apxekmóssamo chá'a aqsok
Wesse' egegkok ma'a
apkellegasso nak appeywa,
yaqwayam enxoho
ellegaksek énxet'ák!

10 Apkelwanmeyágkek
aqsa apheyncha'a
náxop ma'a apkelámha
apmonye'e nak Sión,
apkelexpaqha'ak
chá'a apqatkok xapop,
apkelántaxneykxeyk han
apáwa sẽlwáxaqxamo nak.
Kelháxahágkek ekwokmoho
éltekxeya naqta'a xapop ma'a
kelán'a étkók nak Jerusalén.

11 Kelyélaqtéssek
ahaqta'ák sekwóno,
eklegágkok ekyentaxno
agko' ewáxok;
yelqáxcheyk ewáxok
sekwet'a kélmasséssekmo
tegma apwányam apagkok
nak énxet'ák ahagkok,
tén han sekwet'a
apkeletsapa meyk
ámay ma'a sakcha'a
ekweykekxoho m'a
melyamasma nak neme.

12 Aptáhak chá'a sakcha'a
apkeláneya chána s'e:
“¡Méko kaxwók nento tén han vino!”
Apkelyaqnenágkek han ma'a
ámay nak tegma apwányam,
máxa aptekyawa aptáhak,
kelántaxneykxeyk apkelennama
neyseksa élpatheteykha chána.

13 ¿Yaqsa ko'o
ewanchek axnésho
essenhan eytchásekxohok
xeye' Jerusalén ektaqmalma?
¿Yaqsa ewanchek
eytchásekxohok yaqwayam
ataqmelchessásekxak
awáxok xeye' Sión
ektaqmalma meyke nak
kélteméssesseykmoho exma'?
Awanhók agko' ektémakxa
kélmassésseyam,
máxa m'a wátsam ekwányam;
¿yaqsa awanchek
kataqmelchessók?

14 Wanchek amya'a m'a
aptémakxa nak chá'a
apkeltennasso aqsok
apkelwete m'a apkelánémap
axta chá'a etnahagkok
apkellegasso Dios appeywa.
Meltennassók
ekmasagko ektémakxa
yaqwayam enxoho
eyaqmagkassesek
ma'a ektémakxa nak;
apkeltennáseykha
chá'a m'a aqsok apkelwete
ekmowána amya'a nak,
naqsók han chá'a teméssessók.

15 Eltekpogmakha chá'a apmék
yesmaksek elwetak ma'a
apkelyeykhágwayam nak chá'a;
elmóheykha chá'a
elyeykesha apqatkok ey'ássók,
etnehek chá'a elxének ma'a
Jerusalén ektaqmalma nak:
“Keyaxa ekxénamaxko
nak chá'a ektaqmalma
agko' keso náxop,
élpeykessáseykekxoho nak
chá'a apkelwáxok énxet'ák”.

16 Elpaqmétek chá'a
etaqnók xeye' m'a
apyókxoho katnaha
nak námakkok.
Etnehek chá'a exének
neyseksa apkelmóheykha
tén han apkelyaqyeyasáseykha apmék:
“Negmasséssekmók egagko'.
Cháxa nélhaxanma
nak katnehek xa;
¡negwet'ak kaxwo'!”

17 Appenchessek apkelane
Wesse' egegkok ma'a aqsok
apxeyenma axta elána'.
Apmasséssekmek meyke
apmopyósa apkelányo
m'a nanók apxeyenma
axta emasséssók,
apchahayók yesmaksek
ma'a élenmexma nak,
apkelyennaqtéssek
ma'a élenmexma nak.

18 ¡Sión ektaqmalma,
kalmaxna epasmok
Wesse' egegkok!
¡Koho aqsa kalpexyewenták
aqtek égmenek
ekhem tén han axta'a!
¡Nágkalwátessem ekwóno,
nágkamasséssem aqtek égmenek!

19 Kaxnekxa néten,
kalpáxamha axta'a,
nágkalwátessem élpáxameykha;
kaltennés ekyókxoho
nápaqtók Wesse' egegkok
ma'a ektémakxa nak,
koho aqsa kaxog
ektémól'a yegmen;
kalya'ásses néten apmék
yetlo ekwóneykha,
kalmaxnésses yaqwayam
elwetak apkelyennaqte
m'a sakcha'a agkok,
apkeletsapa nak ámay
eñama meyke aptéyak.

20 Elano Wesse' egegkok,
kalchetam apwáxok méko
xama énxet apteméssessama
exchep xa ektéma nak.
¿Katawagkokxak enxoho
sa' eykel'a chána m'a
étchek melyamasma nak
makham aptéyak neme?
¿Etekyewekxak enxoho
sa' eykel'a nahan
apkelmaxnéssesso nak Dios
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a apkellegasso
nak appeywa m'a tegma
appagkanamap apagkok nak?

21 Aphágkek aphopák
ámay ma'a wokma'ák
tén han ma'a apkelwányam nak;
aptekyókek ma'a wokma'ák,
tén han kelán'a étkók,
kélyetxégko chá'a sawo.
¡Apkelnapchek axta
exchep ma'a aplawa axta
meyke apmopyósa apkelányo!

22 Máxa keleñamak
apnaqlókmo m'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
ektémól'a kólya'ammok
ma'a kélessawássessamo;
méko axta xama enxoho
eyewagko kagketaxchek
ma'a aplawa axta
exchep Wesse'.
Apkelnapmeyk sélenmexma
m'a séktegkesso axta,
tén han ma'a sélxekmowáseyak axta.