Ester se presenta ante el rey
1 Tres días después, Ester se puso su vestido de reina, se fue a la entrada de la sala del palacio donde está el trono, y se detuvo frente al rey. 2 Cuando el rey vio a Ester, se puso contento y la señaló con el cetro de oro que tenía en su mano. Entonces Ester se acercó y tocó la punta del cetro. 3 El rey le preguntó:

—¿Qué deseas, Ester? Te daré lo que me pidas. Hasta la mitad de mi reino te daría si me lo pidieras.

4 Ella respondió:

—Su Majestad, he preparado un banquete en su honor. Si le parece bien, quisiera que usted y Amán asistieran.

5 El rey dijo a sus sirvientes:

—Vayan a buscar a Amán enseguida, para que vayamos al banquete de Ester.

Así que el rey y Amán fueron al banquete. 6 Mientras bebían vino, el rey le preguntó a Ester:

—¿Qué es lo que deseas? Pídeme lo que quieras. Hasta la mitad de mi reino te daría.

7-8 Ester le respondió:

—Si he agradado a Su Majestad, y le parece bien cumplir mis deseos, me gustaría que usted y Amán vengan a otro banquete que les prepararé mañana. Allí le diré qué es lo que deseo.
El odio de Amán contra Mardoqueo
9 Aquel día, Amán se fue alegre y contento. Pero cuando llegó a la entrada del palacio y vio que Mardoqueo no se ponía de pie, y ni siquiera se movía, se enfureció mucho. 10 Sin embargo, no lo demostró, sino que se fue a su casa y mandó buscar a sus amigos y a su esposa Zeres. 11 Amán les habló de las grandes riquezas que poseía, de cuántos hijos tenía, de todos los honores que había recibido del rey, y de cómo le había dado autoridad sobre los asistentes y colaboradores del reino. 12 Después les dijo:

—La reina Ester invitó solo al rey y a mí al banquete que ella había preparado. Y nos ha invitado a otro banquete que ofrecerá mañana. 13 Pero este gozo se me acaba cuando veo a ese judío Mardoqueo sentado a la entrada del palacio.

14 Entonces su esposa Zeres y todos sus amigos le aconsejaron:

—Manda construir una horca de unos veintidós metros de altura. Luego, mañana por la mañana, le dirás al rey que haga colgar a Mardoqueo en esa horca. Así podrás disfrutar del banquete, en compañía del rey.

Este consejo le agradó a Amán, y mandó a construir la horca.
Ester ekweykekxa aphakxa wesse' apwányam
1 Ántánxo ekhem axta entemék ekyeykhe, kelántaxneykxeyk axta Ester élnaqta élmeykegko nak chá'a ekteme wesse' ekwányam, taxnegwákxeyk axta m'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa kañe' tegma apyawe. Kenegwákxeyk axta m'a ekpayhókxa axta chá'a aphakxa néten taháno ekyawe ektaqmalma m'a wesse' apwányam, ekyetnama axta m'a ekpayho nak átog. 2 Xama axta apwet'a wesse' apwányam énegwa'akto wesse' ekwányam Ester ma'a yókxexma nak, taqmeláha axta apwáxok apwet'a, apya'ássek axta ekpayhókxa énmágkaxa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apmeykha axta. Yepetchegwokmók axta m'a Ester, mágwokmek axta naw'a m'a sawo ekyátekto ekwenaqte ekmomnáwa apagkok nak. 3 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a wesse' apwányam se'e:
—¿Yaqsa ektáha, wesse' ekwányam Ester? ¿Yaqsa eyámenyého? ¡Élmaxnakkek sa' agkok nekha yókxexma sektémakxa nak wesse' apwányam, agkések sa'!
Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta eyáneya s'e:
4 —Wesse', leyawók sa' agkok apwáxok, éltamho eykhe epásegwók xépxa ektámaxche ekyawe sekmako nak ko'o alanaksek xép, éntamho sa' nahan ma'a Amán.
Tén axta wesse' apkeltamho ektamakpok. Aptáhak axta s'e:
5 —Kólchetam sa' heykxe ekmanyehe m'a Amán, tásek sa' elyahakxohok eyáneyeykha m'a wesse' ekwányam Ester.
Tén axta apxega m'a wesse' apwányam yetlo Amán apyo'ókmo m'a ektámaxche ekyawe élane axta m'a wesse' ekwányam Ester. 6 Aptáhak axta apcháneya wesse' apwányam Ester neyseksa ektámaxche nento s'e:
—¡Hélmaxna sa' aqsok ekmámenyého, agkések sa'. Élmaxnakkek sa' agkok nekha m'a yókxexma sektémakxa nak ko'o wesse' apwányam, agkések sa'!
7 Axta entáhak eyátegmowágkokxo Ester se'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o seyámenyého tén han sekmako almaxnak xép, 8 éxyók makham saka yetlo Amán epásegwaták makham mók ektámaxche ekyawe sélánésso nak xép, seyásekha'awo enxoho exchep wesse' tén han apkeltamho enxoho elának ma'a aqsok sekmámenyého tén han hegkések ma'a aqsok sélmaxneyakxa enxoho. Keñe sa' altennaksek ma'a aqsok sekmámenyého.
9 Payhékxeyk axta apwáxok Amán aptepa m'a ektókaxchexa axta nento; aplókók apagkók axta eyke apwet'a Mardoqueo megyempákxo néten apyeyk'a m'a aphakxa axta apátog tegma apyawe, axta nahan eltaqhaháha apwet'a. 10 Máxa metaqnawaya axta eyke aptáhak. Xama axta apwákxo m'a apxagkok apkeltamhók axta kólnaqlósawakxések ma'a apkelxegexma'a tén han ma'a aptáwa' ekwesey axta Zeres, 11 apkeltennáseyha axta nahan ma'a ektémakxa axta ekxámokma aqsok apagkok, tén han ekxámokma m'a apketchek, tén han ma'a apteméssessama axta wesse' apwányam mexnémo m'a apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho axta chá'a ektémakxa aptamheykha wesse', apteméssessama néten agko' kéláyo nepyeseksa m'a apyókxoho nak. 12 Tén axta aptáha nahan se'e:
—Ko'o eyke aqsa nahan wánxa exakkók seyáneyeyncha'a wesse' ekwányam Ester apásegwók ektámaxche ekyawe élánésa nak sakhem ma'a wesse' apwányam; tén seyáneyeyncha'a makham apásegwakxak mók ektámaxche ekyawe ekmako nak makham kalának ma'a saka. 13 Megkapeykásekxeyk sa' eyke chá'a ko'o ewáxok ekyókxoho xa aqsok nak, sekwet'a enxoho chá'a exek apátog wesse' tegma apyawe apagkok ma'a Mardoqueo, judío nak.
14 Tén axta m'a aptáwa' ektáha eyáneya s'e tén han ma'a apyókxoho apkelxegexma'a:
—Yána sa' kólánchessesek yámet élwenaqte yetlo ektegyésso néten, ekweykmoho veintidós metros ekwenaqte ekmahéyak ma'a néten, tén sa' saka axto'o agko' elmaxnak wesse' apwányam kólmakhésha néten ma'a Mardoqueo. Keñe sa' apwanchek emhagkok yetlo meyke ektáhakxa apwáxok yetlo wesse' apwányam ma'a élánéxchexa nak ektámaxche ekyawe.
Leyawók axta apwáxok Amán xa amya'a nak, apkeltamhók axta kalanaxchek ma'a yámet élwenaqte.