Pedro y Juan hablan ante la Junta Suprema
1 Pedro y Juan estaban hablando todavía con la gente cuando se acercaron algunos sacerdotes y saduceos, y el jefe de los guardias del templo. 2 Estaban muy enojados porque Pedro y Juan enseñaban que los muertos podían resucitar, así como Jesús había sido resucitado. 3 Entonces apresaron a Pedro y a Juan; pero como ya estaba anocheciendo, los encerraron en la cárcel hasta el día siguiente.
4 Sin embargo, al escuchar el mensaje que daban los apóstoles, muchos creyeron en Jesús. Ese mismo día, el grupo de los seguidores de Jesús llegó como a cinco mil personas.
5 Al día siguiente, la Junta Suprema se reunió en Jerusalén. En la Junta estaban los líderes del país, con sus consejeros y los maestros de la Ley. 6 Allí estaba Anás, que era el jefe de los sacerdotes, junto con Caifás, Juan, Alejandro y los otros sacerdotes principales. 7 Pedro y Juan fueron llevados a la presencia de todos ellos, los cuales empezaron a preguntarles:

—¿Quién les ha dado permiso para enseñar a la gente? ¿Quién les dio poder para hacer milagros?

8 Entonces Pedro, lleno del poder del Espíritu Santo, les dijo a los líderes y a sus consejeros:

—Señores, 9 ustedes nos preguntan acerca del hombre que estaba enfermo, y que ahora está sano. 10 Ustedes y toda la gente de Israel deben saber que este hombre está aquí, completamente sano, gracias al poder de Jesús de Nazaret, el Mesías. Ustedes ordenaron que a Jesús lo mataran en una cruz, pero Dios lo ha resucitado. 11 Ustedes han actuado como los constructores que rechazaron una piedra, y luego resultó que esa piedra llegó a ser la piedra principal que sostiene todo el edificio. 12 Solo Jesús tiene poder para salvar. Solo él fue enviado por Dios, y en este mundo solo él tiene poder para salvarnos.

13 Todos los de la Junta Suprema se sorprendieron de oír a Pedro y a Juan hablar sin ningún temor, a pesar de que eran hombres sencillos y de poca educación. Se dieron cuenta entonces de que ellos habían andado con Jesús. 14 Y no podían acusarlos de nada porque allí, de pie junto a ellos, estaba el hombre que había sido sanado.
15 Los de la Junta ordenaron sacar de la sala a los acusados, y se pusieron a discutir entre ellos. 16 «¿Qué vamos a hacer?», se decían. «No podemos acusarlos de mentirosos, pues lo que hicieron por ese hombre es realmente un milagro, y todos en Jerusalén lo saben.»
Otros decían: 17 «Debemos impedir que lo sepa más gente. Tenemos que amenazarlos para que dejen de hablar del poder de Jesús.»
18 Así que los llamaron y les ordenaron:

—No le digan a nadie lo que ha pasado, y dejen de enseñar a la gente acerca del poder de Jesús.

19 Pero Pedro y Juan les respondieron:

—Dígannos, entonces: ¿debemos obedecerlos a ustedes antes que a Dios? 20 ¡Nosotros no podemos dejar de hablar de todo lo que hemos visto y oído!

21-22 Los jefes de la Junta Suprema les advirtieron que tenían que dejar de hablar de Jesús. Luego los soltaron, porque no podían castigarlos, pues todo el pueblo alababa a Dios por haber sanado milagrosamente a ese hombre, que tenía más de cuarenta años de edad.
Los seguidores de Jesús oran a Dios
23 En cuanto Pedro y Juan fueron puestos en libertad, se reunieron con los otros apóstoles y les contaron lo que habían dicho los de la Junta Suprema. 24 Luego de escucharlos, todos juntos oraron:

«Dios nuestro, tú hiciste el cielo y la tierra, y el mar y todo lo que hay en ellos. 25-26 Tú, por medio del Espíritu Santo, le hablaste al rey David, nuestro antepasado. Por medio de David, que estaba a tu servicio, dijiste:

“¿Por qué se rebelan contra Dios
las naciones y los pueblos?
¿Por qué estudian la manera
de luchar contra Dios
y contra el Mesías que él escogió?
¡Inútiles son los planes
de los reyes de este mundo!”

27 »Es verdad que en esta ciudad se unieron Herodes Antipas, Poncio Pilato, el pueblo romano y el pueblo de Israel, para matar a Jesús, a quien tú elegiste para que fuera nuestro rey. 28 Pero ellos solo estaban haciendo lo que tú, desde el principio, habías decidido hacer.
29 »Ahora, Dios nuestro, mira cómo nos han amenazado. Ayúdanos a no tener miedo de hablar de ti ante nadie. 30 Ayúdanos a sanar a los enfermos, y a hacer milagros y señales maravillosas. Así harás que la gente vea el poder de tu siervo Jesús, a quien elegiste.»

31 Cuando terminaron de orar, tembló el lugar donde estaban reunidos, y todos ellos quedaron llenos del Espíritu Santo. A partir de ese momento, todos hablaban sin temor acerca de Jesús.
La vida de los seguidores de Jesús
32 Todos los seguidores de Jesús tenían una misma manera de pensar y de sentir. Todo lo que tenían lo compartían entre ellos, y nadie se sentía dueño de nada.
33 Llenos de gran poder, los apóstoles enseñaban que Jesús había resucitado. Dios los bendecía mucho, 34 y no les hacía falta nada, porque los que tenían alguna casa o terreno lo vendían 35 y entregaban el dinero a los apóstoles. Entonces ellos lo repartían y le daban a cada uno lo que necesitaba.
36 Esto también lo hizo un hombre de la tribu de Leví, que había nacido en la isla de Chipre. Se llamaba José, pero los apóstoles le decían Bernabé, que significa «El que consuela a otros.» 37 Bernabé vendió un terreno suyo, y todo el dinero de la venta se lo entregó a los apóstoles.
Pedro tén han Juan kélnaqlo nápaqta'awók énxet'ák ekyawe kéláyo
1 Axta esawhomák makham apkeltennáseykha énxet'ák Pedro tén han Juan, apkelweykmo axta m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetlo m'a apkelámha apmonye'e nak aptaqmelchesso tegma appagkanamap, tén han ma'a Saduceos. 2 Apkellamchek axta xa énxet'ák nak, hakte apkelxekmóssegkek axta énxet'ák Pedro tén han Juan apkeltennassama ekwetamaxko naqsók ekyetnama apnaqxétekhágwayam ma'a apkeletsapma axta eñama m'a ektémakxa axta apxátekhágwayam ma'a Jesús. 3 Apkelmomakpek axta m'a Pedro tén han Juan. Kélxatamchek axta kañe sẽlpextétamakxa' ekweykmoho mók ekhem, hakte taxneykmek axta. 4 Apxámok axta eyke nahan melya'ásseyam ma'a ektáha axta apháxenmo apkeltenneykha; xegkessegkek axta emmok cinco mil apxámokma m'a ektáha axta melya'ásseyam, wánxa kélyetsete m'a apkelennay'a.
5 Mók ekhem axta entemék apchaqneykekxo Jerusalén ma'a apkelámha apmonye'e nak judíos, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak nepyeseksa énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa. 6 Aphegkek axta nahan apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Anás ma'a, tén han Caifás, Juan, Alejandro, tén han ma'a apyókxoho ektáha axta apteme apnámakkok ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 7 Apkeltémók axta kólnaqlókasek Pedro tén han Juan apheykegkaxa xa énxet'ák nak, xama axta apchaqnágweykmo m'a aphágkaxa, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa eñama ekmowána kéllana kéxegke xa aqsok nak, yaqsa nahan éltémo kóllána'?
8 Axta aptemék Pedro apchátegmowágko yetlo apláneyo apwáxok Espíritu Santo s'e:
—Kélámha kélmonye'e nak nepyeseksa kélnámakkok, tén han kélámha kélmonye'e nak kélaqneykekxexa': 9 ẽlmaxneyáha kéxegke m'a ektaqmela exchek kélteméssesakxa m'a apháxamap, yaqwayam enxoho kólya'ásegwomhok háxko ektáhakxa kéltaqmelchessekmo. 10 Nenxénchek negko'o kélnápaqta'awók kéxegke tén han nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, keso énxet apkenmeyncha'a nak se'e, nápaqta'awók apyókxoho énxet, aptaqmelwokmek eñama m'a Jesucristo apkeñama nak Nazaret apwesey, cham'a Jesucristo kélyepetchessama axta kéxegke aqsok ektegyésso, apxátekhásseykmo axta m'a Dios. 11 Cháxa Jesús apteme nak meteymog kélyamasma axta kéxegke kélteme nak kéllane tegma, meteymog kélmámenyého kólmaha eyke kaxwók aptamhákxa'. 12 Méko pók énxet ekyetna m'a nélwagkásamáxche teyp, hakte axta hegméssók negko'o Dios pók énxet enxoho yaqwayam hẽlwagkasek teyp ekyókxoho keso náxop.
13 Xama axta apkelweteya énxet'ák ekyawe kéláyo ektáhakxa megyésseykekxa apkeltenneykha m'a Pedro tén han Juan, tén han apkelya'ásegweykmo aptamhéyak énxet meyke apkelmopwancha'a tén han meyke kélxekmósso, kelpelakkassegkek axta apkelweteya, apkelya'ásegweykmek axta apteme Jesús apkeltáméséyak. 14 Aphegkek axta anhan nepyeseksa m'a énxet kéltaqmelchesseyam axta, axta keñamak megkalmopwagko apmáheyo exének ektáha megkamámnaqsoho m'a ektáhakxa axta. 15 Tén axta kéltémo elántépok neyseksa apchaqneykekxa énxet ekha kéláyo m'a Pedro tén han Juan, keñe axta apkelpaqhetchásamákpoho xa énxet'ák nak. 16 Axta aptemék chá'a apkelpaqmeyesma s'e:
—¿Háxko sa' anteméssesek xa énxet'ák nak? Apyókxoho énxet'ák apheykha Jerusalén axta nahan apkelya'ásegkohok apkeláneykegko xa aqsok sempelakkasso nak agweta', mogwanchek anxének ektáha ekmowána amya'a. 17 Agmések sa' nempeywa ekyennaqte yaqwayam ólyegwakkasek xa apqánet nak, yaqwayam sa' mellenxanmagkók apkeltennáseykha Jesús apwesey m'a énxet'ák, agmagkok sa' yaqwayam kapayhekxak ekxénamaxche xa amya'a nak.
18 Kéláneyeykha axta xa apqánet nak, kéltémók axta meltennaha chá'a tén han melxekmósek chá'a m'a amya'a ekxeyenma nak Jesús apwesey. 19 Axta eyke aptemék Pedro tén han Juan apkelátegmoweykegko s'e:
—Kólyekpelkoho sa' kélagko' kéxegke, payhawók kexaha ólyahakxohok kéxegke nápaqtók Dios keñe mólyahakxeyk ma'a Dios. 20 Mogwanchek negko'o ólwátessók nenxeyenma m'a aqsok negwetaya nak, tén han ma'a nenlegaya nak.
21 Apméssegkek axta apkelpeywa ekyennaqte énxet'ák ekyawe kéláyo apmáheyo eykhe elyegwakkasek ma'a Pedro tén han Juan, kélchexeykekxeyk axta eyke. Axta elya'áseykegkok yaqweykenxa etnahagkok ellegássesagkoho', hakte apyókxoho énxet axta apkelpeykessamók Dios, eñama m'a ektémakxa axta. 22 Cuarenta teyp apyeyam apagkok axta m'a énxet ekpelakkassama axta ekwetamaxko kéltaqmelchesseykmo.
Énxet'ák melya'ásseyam apkeltémo egkések Dios magya'ásseyam tén meyke negaye
23 Apkelmeyeykekxeyk axta apheykegkaxa apkelxegexma'a Pedro tén han Juan natámen kélchexeykekxa', apkeltennáseykha axta ekyókxoho aptémakxa axta apkelanagkama m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak. 24 Apyókxoho axta aptamheykegkok nempeywa nélmaxnagko natámen apkellege xa amya'a nak. Axta aptemék apkelmaxneyéyak se'e: “Wesse', apteme axta apkelane néten tén han keso náxop, tén han ma'a wátsam ekwányam, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe', 25 apxeyenmeyk axta exchep apchásenneykekxo axta exének ma'a Espíritu Santo, tén han apkeltenneykencha'a axta m'a apkeláneykha David, egyáp nanók axta negko'o aptéma axta s'e:
‘¿Yaqsa ektáha apyennegkesa nak
exma énxet'ák?
¿Yaqsa ektáha apkelánegkokxo nak
yaqwánxa etnahagkok ekteme nak mékoho?
26 Apkelánegkokxeyk aptamhágkaxa
kelwesse'e apkelwányam nak
keso náxop, tén han ma'a
apkeltaqmelchesso nak apkelókxa',
apyepetchákxeyk pók
apkenmexa m'a
Wesse' egegkok
tén han ma'a ektáha axta apkelyéseykha,
cham'a apteme nak Mesías.’
27 “Naqsók apyepetcheykekxo pók Herodes tén han Poncio Pilato s'e tegma apwányam nak yetlo m'a metnaha nak judíos, tén han ma'a israelitas, apkenmexma m'a Jesús apkeláneykha appagkanamap nak xép, apkelyéseykha axta yaqwayam etnehek Mesías. 28 Cháxa ektémakxa axta apkeláneykegko ekyókxoho m'a ektémakxa axta exchep apkeláneykekxa yaqweykenxa katnehek. 29 Wesse', elano aptamhágkaxa nak apmako hẽlyegwakkasek negko'o, hegmés negko'o meyke negaye yaqwayam anlegaksek xép appeywa nentáha nak apkeláneykha. 30 Exekmós apmopwána eltaqmelchessók ma'a apkelháxamap nak, tén han elának ma'a aqsok magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta' eñama apwesey m'a Jesús, apteme nak apkeláneykha appagkanamap.”
31 Xama axta appencháseykegko aptamhéyak nempeywa nélmaxnagko, yawheykha axta xapop ma'a apchaqneykekxexa axta; apkelláneykegkók axta nahan apkelwáxok Espíritu Santo apyókxoho énxet'ák, apkellegassegkek axta Dios appeywa meyke apkeleygweykekxa'.
Apyókxoho axta apagkok ma'a ekyókxoho aqsok
32 Hawók axta nahan mók élchetamso apkelwáxok ma'a apyókxoho énxet'ák apteme axta melya'ásseyam, tén han apxámokma axta. Axta exeyenmak chá'a ektáha apxakkók apagkok ma'a ekyókxoho aqsok apagkok nak, apyókxoho axta chá'a exének ektáha apagkok. 33 Apkelenxáneykmók axta apkelwasqápeykekxoho kélápháseykha apkeltenneykha m'a Jesús apxátekhágwayam axta, awanhek axta nahan appasmo Dios xa apyókxoho nak. 34 Méko axta xama nepyeseksa m'a énxet ekha nak eyéméxchexa aqsok, hakte cham'a énxet ekhakxa axta chá'a xapop apagkok essenhan apxanák ekxeykxak axta chá'a ekha ekyánmaga, keñe m'a selyaqye nak, 35 kólmések axta chá'a m'a énxet'ák kélápháseykha nak, yaqwayam enxoho emlaskok chá'a nepyeseksa m'a apyókxoho nak, cham'a ekyetnakxa enxoho chá'a eyeyméxchexa aqsok ma'a xama xama. 36 Ekhawo aptémakxa axta m'a levita apwesey axta José, apteme axta apkeñamakxa apagko' ma'a egkexe étkok ekwesey nak Chipre neyseksa wátsam ekwányam, aptemessáseykekxo axta nahan apwesey Bernabé m'a énxet'ák kélápháseykha (nenteme nak nempeywa: “Kélketche sempeykessáseykekxa egwáxok”). 37 Yetneyk axta xapop apagkok xa énxet nak, apyamasmeyk axta eyke ekha ekyánmaga, keñe selyaqye apméssama m'a énxet'ák kélapháseykha, yaqwayam enxoho etaqmelcheshok apmeykha.