Las naciones se burlan de Israel
1 »Pero tú, Ezequiel, dales de mi parte este mensaje a los israelitas. Diles que lo escuchen con atención:

2-4 “Ustedes, israelitas, ¡presten atención a mis palabras! ¡Y escúchenme también ustedes, los que viven alrededor! Sus enemigos se burlan de ustedes, y los ofenden. Dicen que ahora el país les pertenece, aunque este siempre ha sido de Israel. Además, las naciones vecinas los atacan, destruyen sus ciudades, y les roban todo lo que tienen. Además, toda la gente se burla de ustedes.
5 ”Pero yo soy el Dios de Israel, y me declaro en contra de Edom y de las otras naciones. Estoy muy enojado con ellas porque, entre burlas y desprecios se han adueñado de mi tierra y la han destruido”.

6 »Tú dales de mi parte este mensaje a los israelitas, y a las naciones de alrededor:

“Yo estoy muy enojado contra las naciones vecinas porque se han burlado de ustedes. 7 Por eso juro que las pondré en vergüenza. 8 Pero ustedes, los israelitas, verán su país llenarse de altos árboles que darán mucho fruto. Les aseguro que muy pronto regresarán. 9 Yo mismo voy a cuidar de ustedes, y volverán a sembrar y cultivar sus terrenos. 10-11 El pueblo crecerá mucho, y podrá entonces reconstruir sus ciudades y vivir en ellas. También haré que sus animales se reproduzcan y aumenten en número.
”Ustedes, israelitas, volverán a llenar el país. Llegarán a estar mejor que antes, y entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel. 12-15 Volverán a caminar por las montañas del país sin temor alguno. Nunca más abriré las montañas para que se traguen a los desobedientes. No volverán a oír las burlas y los insultos de las naciones. Les juro que así lo haré”».
Dios defiende su buen nombre
16 Dios también me dijo:

17-19 «Quiero que sepas que cuando los israelitas vivían en su país, mataron a tanta gente que dejaron la tierra manchada de sangre. ¡Quedó manchada como una mujer en su período de menstruación! Para colmo, llenaron el país de ídolos malolientes. Por eso me enojé con ellos y los dispersé entre las naciones.
20-21 »Por culpa de ellos la gente se burló de mí, pues a dondequiera que llegaban, la gente decía: “Si estos son el pueblo de Dios, ¿por qué han tenido que abandonar su tierra?” Entonces decidí defenderme.
22-23 »Por lo tanto, diles de mi parte a los israelitas:

“Ustedes no merecen ser libres, pues por culpa de ustedes las naciones se burlan de mí. Sin embargo, para poner fin a sus burlas les daré libertad. Así las naciones verán que soy un Dios grande y poderoso, y reconocerán que yo soy el Dios de Israel. Lo he dicho, y lo cumpliré.
24 ”Yo los libraré de todas esas naciones; los reuniré y los llevaré a su tierra. 25 Ustedes adoraron ídolos malolientes, pero yo me olvidaré de sus maldades; las limpiaré como quien limpia un trapo sucio. 26 Yo les daré nueva vida. Haré que cambien su manera de pensar. Entonces dejarán de ser tercos y testarudos, pues yo haré que sean leales y obedientes. 27 Pondré mi espíritu en ustedes, y así haré que obedezcan todos mis mandamientos. 28 Entonces vivirán en la tierra que les di a sus antepasados, y ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios.
29-30 ”Ya no dejaré que sigan pecando así. Les daré tanta comida que no volverán a sufrir de hambre ni a pasar vergüenzas delante de las naciones. 31 Entonces se acordarán de su mala conducta y de sus acciones tan repugnantes, y se avergonzarán. 32 Entiéndanme bien: todo esto lo haré para que ustedes se avergüencen de su mala conducta, y no porque se lo merezcan. Les juro que así lo haré.
33 ”Y cuando ya los haya limpiado de todas sus maldades, los dejaré reconstruir sus ciudades, que ahora están en ruinas. Vivirán en ellas, 34 y cultivarán la tierra que se quedó abandonada. Todo el mundo lo verá, 35 y dirá: ‘Esta tierra parecía un desierto, pero ahora parece un jardín; ¡es un paraíso! Las ciudades habían quedado destruidas y desiertas, pero ahora las han convertido en fortalezas, y ya vive gente en ellas’.
36 ”Entonces los pueblos vecinos que hayan quedado con vida reconocerán que yo soy el Dios de Israel. Reconocerán que puedo reconstruir lo que está destruido, y que puedo volver a sembrar en terrenos desiertos. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra”.

37-38 »Además, los israelitas llegarán a ser un pueblo muy numeroso, pues así me lo han pedido. Juro que así lo haré. Ahora sus ciudades están desiertas, pero yo haré que vuelvan a llenarse de gente. Así como la ciudad se llenaba de ovejas en los días de fiestas, así se llenará de gente. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Israel yaqwayam kaxátekhekxak makham egmonye'
1 Énxet, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a meteymog élekhahéyak nak Israel, yána sa' keyxhok ma'a sekpeywa. 2 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Apkeneykek kaxwók apagkok Israel apkelenmexma m'a meteymog élekhahéyak megkamassegwayam nak. 3 Eltennés sa' sektáhakxa ko'o sélxeyenma m'a, etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Ekyókxoho yókxexma apketámeykmok kéxegke, apmassesseykmek nahan; apyókxoho énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa aptemék apagkok kéxegke, keñe m'a énxet'ák apkelasméssama chá'a yetlo apkelwanyeykha. 4 Meteymog élekhahéyak Israel, kóleyxho Wesse' egegkok appeywa apcháphássesso m'a meteymog élekhahéyak, tén han ma'a egkexe yámnáxap'awo nak, tén han ma'a wátsam nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop; tén han ma'a tegma aphopák appalleyam axta meyke nak énxet ma'a kañe', tén han ma'a tegma apkelyawe meyke nak xama aqsok ma'a kañe Israel, apkelmenyexchessama axta aqsok apagkok ma'a énxet'ák apheykha nak nepyáwa, tén han aptéma axta apkelasmeyáseykha chá'a. 5 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok se'e: Kalwok sa' ko'o sekpeywa alának ma'a pók énxet'ák nak, sa' ekyágwánxa agkok ma'a ekyókxoho nak kañe' Edom, hakte apmomchek axta xapop ahagkok yetlo ekyawe agko' élpayheykekxa apkelwáxok, yetlo apkelwañémo apagko' axta nahan apkelyementameykegkok ma'a yókxexma agkok nak.’
6 “Eltennés sa' sektáhakxa sekpeywa exének ma'a xapop Israel. Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa nak apxéna Wesse' egegkok ma'a meteymog élekhahéyak nak, tén han ma'a egkexe yámnetna'awo nak, tén han ma'a wátsam nak, tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop: Ekpaqmetchek ko'o yetlo seklómo ahagko' eñama kéllegeykegkoho apkelxéneykha ekmaso kéxegke m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák apkeleñama mók apkelókxa. 7 Ekeso éñamakxa sekteméssesa nak ko'o naqsók sektáha nak Wesse', peya elmegqáwhok apagko' ma'a énxet'ák apheykha nak kélnepyáwa'. 8 Keñe sa' kéxegke, meteymog élekhahéyak nak Israel kasawhekxohok sa' yámet élyawe yetlo ekxámokma ekyexna yaqwayam sa' etawagkok ma'a énxet'ák ahagkok Israel, cham'a eyágketo nak makham yaqwayam elwata'. 9 Alanha sa' ko'o m'a; wának sa' makham elcheygkok tén han eknagkok ma'a aqsok aktek. 10 Wának sa' ko'o exámekxohok apagko' ma'a énxet'ák Israel apheykha nak ma'a. Elánhok sa' énxet apheykha m'a kañe' tegma apkelyawe nak, kólnaqxétekhasagkokxak sa' makham ma'a tegma aphopák appalleyam axta. 11 Wának sa' ko'o exámekxak kélnepyeseksa m'a énxet tén han ma'a aqsok kélnaqtósso, exámagkohok apagko' sa'. Exnágwakxohok sa' makham apxámokma énxet ma'a apweykenxa axta apxámokma m'a sekxók axta, keñe sa' kéxegke, tásek sa' katnehek kélheykha, megkaxók sa' ma'a ektémakxa axta m'a nentámen axta. Keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'. 12 Meteymog élekhahéyak Israel, wának sa' ko'o elweynchamha énxet'ák ahagkok ma'a neyseksa nak kéxegke, tén han elmagkok ma'a aqsok kélagkok nak yaqwayam etnehek apagkok, megkóltemessásekxók sa' nahan chá'a kaxwók kéxegke meyke apketchek ma'a.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kéxegke meteymog élekhahéyak, kélxénamaxcheyk chá'a kéltéyak ma'a énxet tén han kélteméssesso chá'a meyke apketchek ma'a énxet'ák kélagkok. 14 Megkóltewekxók sa' chá'a kaxwók kéxegke énxet, megkóltemessásekxók sa' nahan chá'a kaxwók meyke apketchek ma'a énxet'ák kélagkok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 15 Magwohok sa' chá'a kaxwók kóllegekxohok apkelxéneykha ekmaso m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák apkeleñama mók apkelókxa; kamaskok sa' kaxwók apkelenmexeyncha'a xa énxet'ák nak, hakte megkóltemessásekxók sa' chá'a kaxwók kéxegke meyke apketchek ma'a énxet'ák kélagkok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”
16 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 17 “Apkenyetséssegkek axta eñama apkeltémakxa ekmaso israelitas ma'a apheykegkaxa axta kañe' xapop apagkok. Ekhéssamok axta ko'o ektémakxa apheykha m'a ektémól'a aqsok ekmanyása agko' la'a. 18 Tén axta sekyenyento ko'o seklo nepyeseksa m'a, eñama apkelnapma apnámakkok ma'a apchókxa nak tén han ma'a ektémakxa nak aptawáseykha apkelpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso, 19 éxpánchessegkek axta ko'o sélya'assama m'a mók apkelókxa tén han nepyeseksa nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák, séllegassáseykegkoho eñama m'a apkeltémakxa ekmaso. 20 Aptawáseykha axta chá'a ko'o sekwesey ekpagkanamaxche ekyókxoho yókxexma apkelweykemxa axta chá'a m'a, hakte axta etnehek chá'a elxének énxet'ák se'e: ‘Wesse' egegkok énxet'ák apagkok xa, kélántekkessegkek eyke m'a apkelókxa nak.’ 21 Keñe axta ko'o eyaqhama ewáxok sekweteya kéltawáseykencha'a chá'a sekwesey ekpagkanamaxche, eñama énxet'ák Israel ma'a ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, cham'a apkelweykemxa axta chá'a.
22 “Etne sa' elának énxet'ák Israel se'e: Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok se'e: Israelitas, háwe eñama kéxegke kéltémakxa aqsok sekmako nak ko'o alána', eyke m'a sekwesey ekpagkanamaxche, kéltawáseykencha'a nak chá'a kéxegke nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, kélmeheykegkaxa nak chá'a. 23 Axekmósek sa' ko'o sekwesey ektaqmalma eyeymáxkoho nápaqta'awók ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, cham'a kéltawáseykencha'a nak chá'a kéxegke nepyeseksa; élanak sa' agkok ko'o xa, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 24 Alántekkesek sa' ko'o kéxegke xa ekyókxoho apkelókxa kélheykegkaxa nak chá'a nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák; wánchásekxak sa', tén sa' wának kólmeyekxak makham ma'a xapop kélagkok axta. 25 Ayaqpássesagkok sa' ma'a yegmen ektaqmalma agko' nak, almópessásekxak sa' ma'a ekyókxoho élmanyása kélyempe'ék, almópessásekxak sa' ma'a élyepetche nak ekmanyása m'a aqsok kéleykmássesso kélagkok; 26 agkeyásekxak sa' ko'o kéxegke axnagkok kélwáxok tén han aphaxnagkok espíritu. Ayenyókasek sa' ko'o kéxegke xa élyennaqte kélwáxok ekho nak meteymog, agkeyásekxak sa' ma'a kélwáxok élmomhápa nak. 27 Apekkenchesek sa' ko'o kélwáxok kéxegke m'a espíritu ahagkok, tén sa' wának kóllának ma'a segánamakxa ahagkok nak tén han ma'a séltémókxa nak chá'a kóltéhek; 28 kólhakha sa' ma'a apkelókxa sekméssamakxa axta m'a kélyapmeyk nano', énxet'ák ahagkok sa' atnehek, keñe sa' ko'o héltéhek Dios kélagkok. 29 Almallahanchesek sa' ekyókxoho m'a élpeysegkessama nak chá'a kélyempe'ék. Wának sa' exámekxohok apagko' ma'a hótáhap apaktek, magwáphassásekxók sa' chá'a kaxwók ma'a meyk segaqhe. 30 Wának sa' nahan kaxámagkohok agko' ekyexna yenta'a élyawe tén han aqsok kélcheneykekxa m'a yókxexma, yaqwayam sa' megkólmegqayhek chá'a makham kéxegke nápaqta'awók pók aptémakxa énxet'ák, eñama meyk élnapma. 31 Xénwákxók sa' agkok chá'a kélwáxok kéxegke m'a kéltémakxa ekmaso tén han ma'a ektémakxa nak chá'a aqsok ekmaso kélláneyak, kólmegqasaxkohok kélagkók sa' chá'a kéxegke eñama m'a kéltémakxa megkólya'assáxma tén han aqsok ekmaso kéllánéyak. 32 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Israelitas, kólya'asagkoho sa' malana ko'o eñama kéxegke s'e; kólmegqè sa', nágkólya'asák aqsa kéltáhakxa eñama m'a kéltémakxa ekmaso.
33 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Éyaxñáseykxeyk sa' agkok ko'o kéxegke ekyókxoho m'a kéltémakxa megkólya'assáxma nak, wának sa' kólhakha m'a tegma apkelyawe kélagkok nak, tén han kólnaqxétekhasagkokxak makham ma'a tegma aphopák appalleyam axta. 34 Kólchenekxak sa' makham aqsok aktek nápaqta'awók apyókxoho ektáha nak chá'a apkelyeykhágwayam ma'a xapop ektamheykekxa axta ekyamayéxma meyke xama aqsok. 35 Tén sa' etnehek chá'a elpaqmétek se'e: Keso xapop ektamheykekxa axta ekyamayéxma meyke xama aqsok se'e, keñe kaxwók ekhágweykxoho m'a yókxexma Edén; tegma apkelyennaqte nahan kaxwók aptamhágkok ma'a tegma apkelyawe kélnaqtawáseykha axta, tén han kélpalchesso axta tén han kéltemessáseykekxo axta aphopák, apháha nahan kaxwók énxet ma'a kañe'. 36 Keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak kélnepyáwa apkeleymomap nak meletsapma, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha nak Wesse', seknaqxétekhásegkokxo makham ma'a aqsok kélpalcheseyam axta tén han sénákxo makham ma'a aqsok kélmassésseyam axta. Ekxénchek ko'o xa sektáha nak Wesse', alának sa' nahan.
37 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Alának sa' ko'o makham aqsok. Alanaksek sa' chá'a ko'o sélmaxneyakxa enxoho chá'a apkeltamhókxa alanaksek ma'a énxet'ák Israel; axámassásekxak sa' ma'a énxet'ák apagkok aptémól'a m'a nepkések. 38 Elánhok sa' apxámokma apagko' énxet ma'a tegma apkelyawe appalleykmo axta, exhok sa' ma'a aptémól'a nepkések kélnaqleykekxal'a ekyetnakxa kélessawássessamo m'a Jerusalén yaqwayam etekyók. Keñe sa' elya'ásegwók, sektáha ko'o Wesse'.’”