El profeta debe vigilar a su pueblo
1 Dios también me dijo:

2 «Ezequiel, dales de mi parte este mensaje a los israelitas:

“Cuando yo permito que haya guerra en algún país, la gente de ese lugar elige a alguien y lo pone como vigilante. 3 Ese vigilante tiene la obligación de tocar la trompeta si ve que el ejército enemigo se acerca. 4-5 Si alguien escucha la trompeta, pero no le hace caso, y los enemigos lo matan, esa persona es culpable de su propia muerte. Si hubiera hecho caso de la advertencia, se habría salvado.
6 ”También puede suceder que el vigilante vea que se acerca el enemigo, y no toque la trompeta. En tal caso, si el enemigo llega y mata a alguien, esa persona morirá por causa de su pecado, pero yo le pediré cuentas de esa muerte al vigilante”.

7-9 »Yo te he elegido como mi vigilante oficial ante los israelitas. Si me oyes sentenciar a muerte a algún malvado, y tú no le adviertes que debe cambiar su mala conducta, ese malvado morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré a ti cuentas de su muerte. Por el contrario, si le adviertes que debe cambiar su mala conducta, y no te hace caso, ese malvado morirá por causa de su pecado, pero tú salvarás tu vida.
10 »Los israelitas creen que ya no tienen remedio. Creen que se están pudriendo en vida porque han pecado mucho. Pero tú debes decirles 11 de mi parte que yo no quiero que muera la gente malvada. Lo que quiero es que dejen su mala conducta y vivan. Israelitas, ¡cambien su mala conducta! ¡Dejen de hacer lo malo, y no morirán!
12-19 »Pon atención, Ezequiel. Los israelitas me critican y dicen que soy injusto, pero en realidad los injustos son ellos. Por eso quiero que les aclares esto: Si una persona buena hace lo malo, todo lo bueno que haya hecho no la salvará de morir; pero si una persona malvada deja de hacer lo malo, todo lo malo que haya hecho le será perdonado, y vivirá por hacer lo que es recto y justo. Si roba algo, o recibe algo en prenda, pero lo devuelve, no volveré a acordarme de sus pecados, pues habrá obedecido mis mandamientos, que dan vida.
»Si a una persona buena le prometo que vivirá muchos años, y confiada en eso empieza a pecar, yo no tomaré en cuenta todo lo bueno que haya hecho, sino que morirá por los pecados que haya cometido.
20 »Sin embargo, los israelitas me critican y siguen diciendo que soy injusto. Pero yo voy a juzgar a cada quien de acuerdo con su conducta».
La destrucción de Jerusalén
21 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día cinco del mes de Tébet me enteré de que Jerusalén había sido destruida. Uno de los que habían logrado escapar con vida me dio la noticia. 22 La noche anterior, Dios me había hecho sentir su poder y me dejó mudo. Pero al día siguiente, cuando llegó el sobreviviente, Dios me permitió volver a hablar 23 y me dijo:

24 «Israel es un país en ruinas. Sin embargo, hay israelitas que se consuelan diciendo: “Si Abraham por sí solo pudo adueñarse de este país, ¡con mayor razón nosotros, que somos muchos, podremos permanecer en él!” 25-26 Por lo tanto, ve y diles de mi parte: “Ustedes hacen cosas repugnantes, comen alimentos prohibidos, adoran a dioses falsos, matan gente, confían en sus armas, y tienen relaciones sexuales con la mujer de su prójimo. ¿Y aún así esperan adueñarse de esta tierra?”
27 »Diles también de mi parte:

“Yo les juro que los israelitas que aún viven en estas ruinas morirán atravesados por la espada. Los animales salvajes se comerán a los que vivan en el campo, y la enfermedad acabará con los que se escondan en cuevas y fortalezas.
28-29 ”Ustedes han cometido pecados que yo no soporto. Pero yo les quitaré su poder y su orgullo. Dejaré este país hecho un desierto. Quedará totalmente abandonado, y nadie pasará por sus montañas. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel”.

30 »Ezequiel, los israelitas también hablan de ti. Hasta en las murallas de la ciudad, y en las puertas de sus casas, se les oye decir: “Vengan, vamos a oír el mensaje que Dios nos ha enviado por medio de Ezequiel”. 31-32 Y así lo hacen: llegan, se sientan delante de ti, y te prestan atención. Para ellos, tú eres como un cantante de dulce voz, que sabe tocar bien su instrumento musical, y que le canta al amor. Les gusta mucho cómo hablas, pero les gusta más el dinero. Te oyen, pero no hacen lo que les dices.
33 »Muy pronto se cumplirá todo lo que he dicho. Cuando se cumpla, van a darse cuenta de que hubo entre ellos alguien que les hablaba de mi parte».
Ektémakxa nak chá'a aptamheykha énxet apkeleyxcháseykha apnámakkok
(Eze 3.16-21)
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, elpaqhetches sa' apchókxa xamo', etne sa' elának se'e: ‘Eyáphássek agkok ko'o kempakhakma xama apchókxa, keñe énxet'ák apheykha nak xa apchókxa nak, elyésha xama énxet yaqwayam etnéssesek apkeleyxcháseykha. 3 Apwet'ak agkok yágketchessak sẽlpextétamo apkelenmexma apchókxa xa énxet apkelhaxneykha nak, epáwaksek ma'a apchaqkahasso keñe eltennasagkok nahan ma'a énxet'ák. 4 Apleg'ak agkok nahan xama énxet ekpáwà m'a kélaqkahasso, keñe melánekxeyk aptáhakxa, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma keñe yaqhek, apsexnánémap apagko' nahan katnehek ma'a apketsapma, 5 hakte apleg'ak eykhe kélpáwasso m'a kélaqkahasso nak, makke elánekxak aptáhakxa'; apsexnánémap apagko' ma'a apketsapma, kaxtemeyk axta apkelyeheykekxoho m'a, megyetsepek axta. 6 Apwet'ak agkok nahan elwak sẽlpextétamo apkelenmexma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a, keñe mepáwaksek ma'a apchaqkahasso yaqwayam enxoho eltennasagkok ma'a énxet'ák, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma nak, keñe yaqhek xama énxet, yetsapok sa' yetlo aptémakxa mey'assáxma xa énxet nak, axének sa' ko'o ektáha apsexnenagko apketsapma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a.’
7 “Ekteméssessek axta ko'o exchep apkeleyxcháseykha m'a énxet'ák Israel, xép aptáha nak énxet. Xeyep sa' chá'a exkak ma'a sektáhakxa sekpeywa tén han eñeksek chá'a m'a sektáhakxa enxoho séltennasso. 8 Ektemék agkok ko'o wának xama énxet ekmaso nak aptémakxa s'e: ‘¡Yetsapok sa' xép!’ Sa' agkok epaqhetchásak xép ma'a, yaqwayam enxoho yának eyaqmagkasek aptémakxa, yetsapok sa' eñama mey'assáxma xa énxet ekmaso nak aptémakxa, axének sa' eyke ko'o exchep ektáha apsexnenagko m'a apketsapma. 9 Apkeltamhók agkok xép eyaqmagkasek aptémakxa m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, agkok eyaqmagkásak ma'a, yetsapok sa' eñama mey'assáxma, keñe sa' xép ewagkasakpok teyp.
Apcháneymakpexa nak chá'a etnehek xama énxet
(Eze 18.21-32)
10 “Xép énxet, etne sa' elának énxet'ák Israel se'e: ‘Kéltemék chá'a kélpaqméteykencha'a kéxegke s'e: yentexók agkók negko'o nentémakxa élmasagcha'a tén han mólya'assáxma. Cháxa keñamak eksawha nak nélyennaqte. Mogwanchek kaxwók anlenxanmagkohok nélweynchámeykha. 11 Naqsók eyke ko'o sekxéna sektáha nak Wesse' mamassegwayam, mómenyeyk yetsapok ma'a énxet ekmaso nak aptémakxa, émeñeyk aqsa eyaqmagkasek aptémakxa, keñe megyetsepe'. Israel, eyenyekxa xa aptémakxa ekmaso apmeykencha'a nak. ¿Yaqsa ektéma apkeltémo nak yetsapok?’
12 “Xép énxet, etne sa' elának apchókxa xamók se'e: ‘Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkawagkasek sa' teyp ma'a ektémakxa axta aqsok ektaqmela apkelane m'a nanók axta, apkelwátessek sa' agkok nahan apkelane aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, megkatnehek sa' eksexnenagko apketsapma m'a aptémakxa ekmaso axta nano'. Apkelanak agkok mey'assáxma m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkamyewek sa' yaqwayam enxoho megyetsepek ma'a aptémakxa ektaqmela axta nano'. 13 Éltamhók agkok ko'o megyetsepek xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, keñe apchekawo enxoho m'a ektémakxa nak ektaqmalma aptémakxa, elának ma'a aqsok ekmaso, megkaxének sa' ko'o ewáxok xama enxoho m'a aqsok ektaqmela apkelane, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 14 Éltennássek agkok ko'o ematñekxak xama énxet ekmaso nak aptémakxa, keñe apkelwátésa enxoho apkelane m'a mey'assáxma, elának ma'a aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo aptémakxa, 15 etaqheksohok nahan ma'a aqsok apxawe axta ekyaqmageykekxa aqsok apagkok kélmassáseykha essenhan ma'a aqsok apmenyexma axta, elának nahan ma'a segánamakxa ekyennaqtéssamo nak egnények, elwataksek nahan apkelane m'a aqsok ekmaso nak, megyetsepek sa' chá'a. 16 Megyetsepek sa' chá'a eñama apkelane aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo, megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok xama enxoho m'a mey'assáxma axta apkelane.’ 17 Hexének sa' ko'o megkapéwo aqsok sélane m'a apchókxa xamo' nak xép; eyke naqsók meláneykegko chá'a aqsok ekpéwomo m'a. 18 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ekmaso nak, yetsapok sa' eñama apkelane xa. 19 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ektaqmela tén han ma'a ekpéwomo nak, megyetsepek sa' eñama apkelane xa. 20 Keñe kéxegke kéltáha chá'a kélxénákxoho s'e: ‘Megkapéwok aqsok apkelane m'a Wesse' egegkok.’ Alyekpelkohok sa' eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak.”
Jerusalén aptéyam
21 Apwa'ak axta ko'o sekhakxa xama énxet apxegányam apkeñama m'a Jerusalén, ekwokmo axta cinco ekhem ma'a pelten diez, apwokmo axta doce apyeyam sẽlnaqleykekxa m'a katnahakxa nak negókxa, éltennáseyha axta ko'o apma tegma apwányam ma'a apkelenmexma nak. 22 Apweykásenteyk axta ko'o tekhéxet apmopwána Wesse' egegkok axta'a, amonye' apwe axta m'a énxet apxegányam; keñe axto'o, apwa'a m'a énxet, setekkessásekxo makham sekpeywa m'a Wesse' egegkok, massék axta setnaha meyke sekpeywa.
Ektémakxa melya'assáxma énxet'ák
23 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 24 “Aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a énxet'ák apheykencha'a nak tegma apkelyawe Israel se'e, cham'a appalleykmo nak: ‘Apxakkók axta Abraham aptéma apagkok ma'a apchókxa; keñe negko'o nenxámok egagkók peya antéhek egagkok ma'a apchókxa nak.’ 25 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Kélteykegkek kéxegke ápetek yetlo éma, kélpeykessamok ma'a aqsok kéleykmássesso, kélnapmeyk nahan ma'a kélnámakkok, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’ 26 Kélásenneykekxeyk chá'a m'a sókwenaqte kélagkok nak, kélláneykegkek chá'a m'a aqsok sektaqnagkamo nak ko'o, kélyókxoho megkóltaqmelchessók ma'a ektémakxa nak élyamhápeyák, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’
27 “Etne sa' nahan elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Naqsók ko'o sekxéna peya etekyók nahan ma'a énxet'ák apheykha nak tegma apkelyawe, kélpalchessamakxa nak, keñe sa' ma'a apheykha nak yókxexma, wának katawagkok ma'a aqsok nawha'ák éllo, keñe sa' ma'a apheykha nak neyseksa meteymog tén han ma'a meteymog áxwa, eletsapok sa' eñama negmasse ekmaso. 28 Meykexa énxet sa' atnessásekxak ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, amasséssessók sa' nahan ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a eyeymáxkoho. Meykexa énxet sa' katnekxak ma'a meteymog élekhahéyak nak Israel; méko sa' kamhagkok kaxwók ma'a. 29 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o meykexa énxet ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, eñama apkelánéyak melya'assáxma ekmaso agko' ma'a, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
30 “Apxénchek xép apchókxa xamo' ma'a nekha meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, tén han ma'a nekha apatña'ák tegma nak. Aptáhak chá'a apcháneya pók se'e: ‘Kólchempoho, ageyxhok sa' amya'a segáphássesso m'a Wesse' egegkok.’ 31 Keñe elxegmak chá'a m'a énxet'ák ahagkok, elhak chá'a apmonye' exchep, ekhawo m'a aptamheykegkaxal'a chá'a, yaqwayam yeyxhok ma'a appeywa. Makke eláneykegkok chá'a m'a. Elwehenagkohok aqsa chá'a, máxa etnéssesek ma'a ektémól'a xama negmeneykmasso ekmátsal'a ageyxho', selyaqye aqsa chá'a kelxéneykha apkelwáxok ma'a. 32 Apteméssessegkek axta exchep ma'a xama énxet apmeneykmassamól'a chá'a wánxa m'a negmeneykmasso ekmátsal'a kahaxnaxkoho', ektaqmalmal'a apyespok, apmopwánal'a appáwasso m'a arpa. Yeyxhok axta chá'a m'a appeywa, melanagkek axta eyke. 33 Katnehek sa' nahan ekyókxoho xa; temék sa' agkok xa, elya'ásegwók sa' apha xama Dios appeywa aplegasso nepyeseksa.”