El novio
1 Ya estoy dentro de mi jardín,
amada mía;
y encuentro en él bálsamo y mirra.
Allí pruebo la miel de mi panal,
y bebo vino y leche.
Los pastores
¡Vamos, amigos,
coman y beban!
¡Queden saciados de amor!
Cuarto canto
La novia
2 En medio de mis sueños
mi corazón despertó
y alcancé a oír una voz.
Era la voz de mi amado,
que estaba a la puerta:
El novio
«Amada mía;
mi preciosa palomita,
¡déjame pasar!
Tengo la cabeza bañada en rocío;
¡me corre por el cabello
la lluvia de la noche!»
La novia
3 «Pero ya me quité la ropa,
¡tendría que volver a vestirme!
Ya me lavé los pies;
¡me los ensuciaría de nuevo!»

4 Mi amado metió la mano
por un hoyo de la puerta;
¡todo mi ser se estremeció!
5 Salté de la cama
para abrirle a mi amado;
¡por las manos y los dedos
me corrían gotas de perfume,
y caían sobre la aldaba!

6 Al oír la voz de mi amado,
sentí que me moría.
Le abrí la puerta,
pero él se había marchado;
¡ya no estaba allí!
Me dispuse a seguirlo:
lo busqué y no lo encontré;
lo llamé y no me respondió.
7 Me topé con los guardias,
con los que vigilan la ciudad;
y ellos me hirieron, me golpearon,
¡y me dejaron desnuda!

8 Mujeres de Jerusalén,
quiero que me prometan
que, si encuentran a mi amado,
le digan que…
¡Que me estoy muriendo de amor!
Las mujeres de Jerusalén
9 ¿Qué tiene de especial tu amado,
mujer bella entre las bellas?
¿En qué es diferente tu amado
del resto de los hombres,
que nos pides tales promesas?
La novia
10 Tan elegante es mi amado,
y tan rosada es su piel,
que entre diez mil hombres
es fácil reconocerlo.
11 Su cabeza es oro puro;
sus cabellos son rizados
y negros como un cuervo.
12 Sus ojos son dos palomas
bañadas en leche
y sentadas junto a los arroyos.
13 Sus mejillas son un huerto
de hierbas aromáticas.
Sus labios parecen rosas,
y por ellos corre miel.
14 Por brazos tiene
un par de barras de oro
adornadas con topacios.
Su cuerpo es tan terso
como el pulido marfil,
y lo adorna un cielo de zafiros.
15 Son sus poderosas piernas,
dos pilares de mármol
apoyados sobre bases de oro puro.
Su presencia es majestuosa
como los cedros del Líbano.
16 Hay dulzura en sus labios;
¡es un hombre encantador!

¡Así es mi amado,
mujeres de Jerusalén!
¡Así es mi amado!
Apkenna'
1 Eyáxeg, sekpagkanma,
ektaxnegwa'akteyk kañe'
séneykekxexa pánaqte
exnók ahagkok.
Élmákxeyk kaxwók ma'a
yámet ánek ahagkok
ekmátsa nak ekpaqneyam
tén han ma'a élmátsessamo nak
élpaqneyam aqsok.
Ektókek kaxwók yányawhéna'
apyegmenek ahagkok,
ekyenchek nahan ma'a
vino ahagkok
tén han ma'a weyke nagkeygmenek
ahagkok.

Coro
Énámakkok sélásekhayo,
kóltawák, kólyenák nahan,
¡kólyenák ekwánxa enxoho kélmaka!
Ektáhakxa cuatro negmeneykmasso
Kelán'a
2 Ektenchek axta ko'o,
keñe ewáxok megkatyena.
Ekleg'ak axta appaqméswa'akto
sekpagkanma m'a teyp átog
ahagkok nak.
Aptáhak axta s'e:
“¡Hemeykesses átog,
eyáxeg, sekpagkanma,
ekhémo nak wáx'ay aptaqmalma!
¡Yássessek ko'o épátek yálye!
¡Kelpexyawánteyk éwa' yálye
ekteyeykmoho nak axta'a!”

3 “Élhaxyawássek ko'o sélnaqta;
¡Mowanchek alántaxnekxak makham!
Élyenyessek nahan emagkok;
¡mowanchek alpeysegkásekxak
makham!”

4 Apketchessek axta apmek
ekyagqaxe átog ma'a sekpagkanma.
¡Tayha axta egkenyek!
5-6 Tén axta sekhákxo néten
peya ameykessesek átog ma'a
sekpagkanma.
Eklegágkók axta nahan
ekpálwa'akto emék tén han ephék
élsekkeneykenta m'a yámet
ánek ekmátsa nak ekpaqneyam,
tén han ma'a
nenleklamakxa nak átog.
¡Xama axta sekleg'a appeywa
máxa axta entáhak
peya enxoho watsapok!

Ekmeykessessek axta átog
ma'a sekpagkanma,
méko axta eyke m'a
apkenmágkaxa axta.
Étamchek axta,
maxta eyke óteyákxa'.
Ekwóneyha axta eykhe nahan
maxta heyátegmowágkok.
7 Éltahanya'awók axta m'a
apkeltaqmelchesso axta
m'a tegma apwányam
apkelhaxnenchámeykha axta
chá'a m'a nepyáwa';
etekpagáha axta,
eyensássek axta nahan;
¡apkelyennaqtéssek axta
apyempe'ék
sémentama seyaqlamaxche m'a
apchaqneykha axta chá'a m'a
nentaxnamakxa nak
tegma apwányam!

8 Kelán'ák Jerusalén,
kélwet'ak sa' agkok sekpagkanma,
kóltennés sa' ekmáheyo ko'o
heyaqhek ma'a
ektémakxa nak seyásekhayo
tén han sekmámenyého.
Coro
9 Kelán'a ektaqmalma nak
neyseksa m'a ekyókxoho
kelán'ák éltaqmalma,
¿Háxko apteme exche' ekpagkanma
nepyeseksa m'a pók wokma'ák nak?
¿Háxko apteme exche' ekpagkanma
éltamho nak óltennaksek xa
ektáhakxa nak ekpeywa?
Kelán'a
10 Apkelmope ko'o m'a
sekpagkanma,
magkenatchesek epaxqaha m'a
apxámokma apagko' énxet.
11 Cháxña'awók agko' nahan
ma'a nápat;
éltaqhe nahan ma'a apwa',
tén han ekpésyam,
máxa m'a náta ekpésyam la'a áwa';
12 máxa nahan apqánet wáx'ay
ma'a apaqta'ák nak
apyaqpáseyak la'a
weyke nagkeygmenek,
apkelyáqweykekxohol'a chá'a m'a
nekha yegmen ényé;
13 Hawók nahan apmáxempenák
ma'a kélcheneykekxexal'a pánaqte
exnók élmátsal'a élpaqneyam.
Yexwásawók nahan ma'a apátog
élpexyaweykentamxa nak
élsekkeneykenta m'a
yámet ánek
ekmátsal'a ekpaqneyam.
14 Sawo ekyátekto
élmomnáwa nahan ma'a
apkelatchesso nak
naxta'a apmék
élpaxqamáxche nak
ektáxama m'a
meteymog élyátekto.
Hawók nahan ekmope
apyókxa m'a
yánnapóxeg apma'ák
kéláxñáseykekxal'a
kélpáxaqteyáseyak la'a
ektáxama m'a meteymog
élyápaqmate ektáxama.
15 Keñe apyay'ák ekhawo m'a
meteymog élámha
éláxñe élyennaqtél'a,
kéláncheséyak la'a
kélnegkenchesso awhók
élyennaqtéssamakxa m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa agko';
hawók nahan apyókxa m'a
yámet cedro
élámha nak ma'a
yókxexma Líbano;
16 yetnegkek nahan aqsok
ekmátsa agko' ma'a apátog nak.
¡Énxet ekleklamo egwáxok
anlanok ma'a!

Cháxa aptémakxa ko'o
sekpagkanma xa,
cháxa aptemék ko'o
seyásekhayo nak xa,
kelán'ák Jerusalén.