Mensaje contra el rey de Tiro
1 Dios también me dijo:

2 «Tú, Ezequiel, dile de mi parte al rey de Tiro:

“Eres demasiado orgulloso.
Hasta crees que eres un dios
porque reinas en medio del mar.
Pero no te creas tan sabio,
porque no eres más que un hombre.
3 No eres más sabio que el profeta Daniel,
ni conoces todos los secretos,
4 pero ciertamente eres muy listo:
has logrado amontonar oro y plata,
y te has hecho muy rico.
5 Sabes cómo hacer negocios.
Por eso te has hecho rico
y te has llenado de orgullo.

6-8 ”Como te sientes muy sabio,
y hasta te crees un dios,
voy a lanzar contra ti
gente cruel de otros países.
Esa gente te atacará
y te hará la guerra.
Acabará con tu belleza,
con tu sabiduría y tu grandeza.
Con violencia te quitará la vida,
y morirás en el fondo del mar.
Te juro que así lo haré.

9 ”Cuando te enfrentes a ellos,
dejarás de creerte un dios.
Cuando te quiten la vida,
te verás como un simple hombre.
10 Gente extraña te quitará la vida,
y morirás como mueren
los que no me conocen.
Yo soy el Dios de Israel,
y cumpliré mi palabra”.»
Lamento por el rey de Tiro
11 Dios también me dijo:

12 «Ezequiel, entona un canto fúnebre por el rey de Tiro. Dile de mi parte lo siguiente:

“Tú, rey de Tiro,
eras perfecto en todo;
tu sabiduría y tu belleza
no tenían comparación.
13 Vivías en el jardín de Edén,
y te adornabas con piedras preciosas.
Tus joyas y tus aretes
estaban hechos de oro,
y desde el día de tu nacimiento
estuvieron a tu disposición.
14 Un ángel te protegía,
mientras pisabas piedras de fuego
en el monte elegido por Dios.

15 ”Desde el día en que naciste
te habías portado bien,
pero un día mostraste tu maldad.
16 En los muchos negocios que hacías,
llegaste a ser muy violento.
Por eso te arrojé de mi montaña.
¡El ángel que te protegía
te alejó de las piedras de fuego!

17 ”Era tan singular tu belleza
que te volviste muy orgulloso.
¡Tu orgullo y tu hermosura
te hicieron perder la cabeza!
Por eso te arrojé al suelo
y en presencia de los reyes
te hice quedar en ridículo.
18-19 ¡Fueron tantos tus pecados,
y tan sucios tus negocios
que ni tus templos respetaste!

”Por eso hice que de tu interior
brotara un fuego que te quemara.
Las naciones que te conocían,
y que antes te admiraban,
hoy se quedan impresionadas
al verte por el suelo,
convertido ya en cenizas.
¡Eres motivo de espanto
porque has dejado de existir!”»
Mensaje contra la ciudad de Sidón
20 Dios también me dijo:

21-22 «Ezequiel, enfréntate a la ciudad de Sidón y dile de mi parte lo siguiente:

“Yo me pondré en contra tuya.
Cuando te dé tu merecido,
la gente reconocerá mi grandeza.
Sabrá que soy el Dios de Israel,
y que soy diferente a otros dioses.

23 ”Voy a enviar plagas contra ti;
haré que tus enemigos
te ataquen por todos lados.
Correrá la sangre por tus calles,
y la gente morirá por la espada.
Así reconocerán que yo soy Dios.

24 ”No volverán los israelitas
a sufrir el desprecio de sus vecinos,
que tanto les hiere y hace daño.
Así reconocerán que yo soy Dios”.

25 »Por eso yo, el Dios de Israel, afirmo:

“Ahora los israelitas viven prisioneros entre las naciones, pero yo volveré a reunirlos y los llevaré de nuevo a su tierra. Yo prometí dársela a Jacob, su antepasado, pues él siempre estuvo a mi servicio. 26 Allí podrán vivir seguros. Volverán a construir casas y a plantar viñedos.
”Ahora sus vecinos los desprecian, pero yo les daré el castigo que se merecen. Entonces los israelitas y las demás naciones se darán cuenta de que yo soy diferente, y me reconocerán como el Dios de Israel”».
Wesse' apwányam Tiro apxénamap yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, etne sa' yának wesse' apwányam Tiro s'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Awanhók agko' xép
eyeymáxkoho apwáxok,
apkenagkamchek xép etneyk
xama aqsok kéláyókxa
ekha ekmowána
aphama chá'a m'a
néten taháno ekyawe
ektaqmalma
ekheykegkaxa nak ma'a
aqsok kéláyókxa,
tén han ekwakhaya m'a
wátsam ekwányam.
Háwe exchep xama
aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
énxet xeyep
apkenagkama chá'a kaxnémók
apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa.
3 ¿Yeykhágweykmók
enxeykel'a exchep
apya'áséyak aqsok ma'a Danel?
¿Apya'ásegkóya ekyókxoho m'a
aqsok ekyexamaxche nak?
4 Apya'áséyak keñamak xép
apweteya ekxámokma m'a
aqsok apagkok
tén han apmopwána
apkelane aqsok,
aplánessegkek
apxátamakxa nak aqsok
élmomnáwa apagkok ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa
tén han ma'a
sawo ekmope élmomnáwa nak.
5 Apmopwána ekyawe
nélyánmagkásamaxche keñamak
apxámáseykegkoho apagko' ma'a
aqsok apagkok,
apcheymákpoho
teméssessók ma'a
aqsok apagkok
ekxámokma nak.
6 ‘Cháxa keñamak
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
Apxeyenmeyk chá'a exchep
ekhémo apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa,
7 wának sa' ko'o
ey'áwak xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha,
cham'a énxet'ák,
élyeykhágweykmoho agko' nak
megkamayósa elanok aqsok,
elhaxyawasagkok sa'
sókwenaqte apagkok
ektámegmak xeyep,
apteme nak aptaqmalma,
tén han apya'áseyak ekyawe,
etwássesha sa' ma'a
ektémakxa nak
apcheymákpoho.
8 Eyenyenták sa' kañe' máxek
ekmattawóneg agko',
étak sa' ekmaso agko'
apketsapma m'a
neyseksa wátsam
ekwányam nak.
9 ¿Melwátéssemeya sa'
apkeltemessásamap aphémo
xama aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
apkenmeyncha'a sa'
apmonye'e m'a
apmáheyo nak yaqhek?
¡Énxet apagko' sa' etnehek ma'a
yaqwayam nak yaqhek,
cham'a apma nak xép!
10 Yaqhek sa' xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha'.
Sa' etnehek yetsapok ma'a
ektémól'a eletsapok ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.
Ekpaqmetchek ko'o
sektáha nak Wesse';
ekméssek ko'o sekpeywa.’”
Negmeneykmasso senlapwayam kélmeneykmássesso wesse' apwányam Tiro
11 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 12 “Xép énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a wesse' apwányam Tiro, etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Xeyep axta apteme
ektaqmalma agko' aptémakxa,
ekyawe apya'áseyak
tén han aptaqmalma kóllano'.
13 Aphegkek axta m'a Edén,
Dios yókxexma éltaqmalma
apagkok nak,
kélnáxegkáseykha axta m'a
mók ektémakxa nak chá'a
meteymog éltaqmalma:
cham'a meteymog ekyexwasél'a,
tén han ma'a yáma ekyátekto
ekyepetchél'a yáma hó pa'at,
tén han ma'a ekyennaqtél'a hó pa'at,
tén han ma'a ekyátektól'a,
tén han ma'a ekmopél'a élyenma,
tén han ma'a éltaqmalmal'a
ektáxama élmakteykha,
tén han ma'a ekyápaqmatél'a,
tén han ma'a ekyexwase agko' la'a,
tén han ma'a hó pa'at la'a;
sawo ekyátekto
élmomnáwa axta m'a
aqsok étkók
éltaqmalma apagkok
tén han ma'a apkelchenméhe nak,
kéllánesso axta m'a sekxók axta
apkelánamákpo.
14 Ekméssegkek axta
yaqwayam etaqmelchesek ma'a
xama apho nak énxet
ekha apxempenák,
aphama axta chá'a m'a
néten egkexe ekpagkanamaxchexa
apagkok nak ma'a Dios,
apweynchámeykencha'a
axta chá'a m'a
nepyeseksa yaw'a.
15 Tásek axta exchep
aptémakxa m'a
sekxók axta apkelánamákpo,
ekwokmoho ekwetamaxko
apkelane m'a aqsok ekmaso.
16 Ekxámokma aqsok
apkexeykekxa axta keñamak
ekyánchessesseykmoho m'a
apyennaqteyáseykha apyempehek
tén han mey'assáxma.
Tén axta sektekkesa m'a
sekhakxa nak;
ektekkessek axta m'a
néten egkexe ahagkok
ko'o sektáha nak Dios,
aptekkessek axta nahan
apho nak énxet
ekha apxempenák
ektáha axta chá'a
aptaqmelchesso m'a
nepyeseksa nak yaw'a.
17 Eyeymáxkoho ekwányam
apwáxok axta
teméssessók ma'a aptaqmalma;
apcheymákpoho axta keñamak
ektawassáseykencha'a m'a
apya'ásegwayam
ektaqmela axta.
Ekyenyenteyk axta ko'o
exchep náxop,
ekteméssessek axta aqsok
ésmésamaxkohol'a kóllano'
nápaqta'awók ma'a kelwesse'e
apkelwányam.
18 Xámok agko' axta
apkelane mey'assáxma,
aptawásamákpók apagko' axta
eñama m'a aqsok apkexeykekxa,
weykmók axta apnaqtawáseykha m'a
tegma appagkanamap apagkok.
Tén axta ko'o séltamho katyapok
táxa nepyeseksa exchep
yaqwayam enxoho kawatnek.
Apyókxoho énxet kaxwók
apwanchek xép elwetak
aptamheykekxa táhap ma'a
néten xapop.
19 Apkelyegwakkek chá'a
apkelwet'a exchep ma'a
apyókxoho pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák,
ektáha axta chá'a apweteykxa.
Aqsok ekmaso agko'
xép aptamhákxa';
¡apmassegwokmók
apagko' kaxwók xép!’”
Sidón ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Xép énxet, yenmexekxoho sa' tegma apwányam Sidón, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a. 22 Etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Sidón, ekxénchek ko'o exche'
sektáha sénmexma;
wának sa' ko'o kólteméssesek
eyeymáxkoho sekwesey
neyseksa exche'.
Ekteméssessek sa' agkok ma'a
sekmakókxa nak atnéssesek,
sekxekmósa sa'
sekteme sekpagkanamaxche',
kólya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse'.

23 “Wáphaksek sa' ko'o negmasse
neyseksa exche',
kasawhekxohok sa' éma m'a
ekyókxoho ámay agkok;
eletsapok sa' énxet'ák agkok
apheykha nak ma'a kañe',
eñama kélyetxaqxo chá'a
sókwenaqte ekyókxoho
m'a kañe' nak.
Keñe sa' hélya'ásegwók ko'o
sektáha Wesse'.

24 “Kamaskok sa' ellegagkohok
énxet'ák Israel apkelwanyeykha m'a
apheykha nak nepyáwa,
cham'a ekho nak am'ák
élmahamtakcha'a
ekmáskel'a hegaqhek.
Keñe sa' kólya'ásegwók,
sektáha ko'o Wesse'.’

25 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wánchásekxak sa' ko'o énxet'ák Israel, anaqlósawakxak ma'a apheykegkaxa nak chá'a apkexpaqneykha nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, axekmósek sa' nahan sekteme sekpagkanamaxche nápaqta'awók ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák. Elának sa' apchókxa apagkok apagko' ma'a énxet'ák Israel, cham'a apchókxa sekmésso axta m'a Jacob, apteme axta séláneykha. 26 Méko sa' katnehek apheykha m'a, tásek sa' katnehek, elanagkok sa' ma'a tegma, eknagkok sa' nahan ma'a anmen yámet. Atnéssesek sa' eyke ko'o sekmakókxa nak atnéssesek allegássesagkohok apyókxoho m'a apheykha nak nepyáwa, cham'a apkelwañeykha nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse', Israel Dios apagkok.”