Pecados contra el prójimo
1-3 1-3 (5.20-22) Dios también le dijo a Moisés lo que se debe hacer cuando la gente cometa los siguientes pecados:

«Si alguno de ustedes engaña a otro israelita en algún negocio, o se niega a devolverle algo que había dejado a su cuidado, o que le había entregado en depósito, me engaña a mí. Y si le roba algo, o le quita por la fuerza lo que le pertenece, me roba a mí. Y si encuentra un objeto perdido, y luego niega haberlo encontrado, también peca contra mí. Aunque jure no haber cometido ninguno de estos pecados, será considerado culpable.
4-6 4-6 (5.23-25) »En todos estos casos, la persona deberá devolver todo lo que haya robado. El día que presente su ofrenda para pedirme perdón, deberá devolverlo todo, y añadir un veinte por ciento más. Además, llevará al sacerdote un carnero sin ningún defecto, o el dinero equivalente a su precio. 7 7 (5.26) El sacerdote me presentará la ofrenda en favor de esa persona, y yo la perdonaré».
Ofrendas diarias
8 8 (1) Dios también le ordenó a Moisés 9-13 9-13 (2-6) que diera las siguientes instrucciones a los sacerdotes:

«Las ofrendas que se presentan para ser quemadas en mi honor deben quedarse toda la noche sobre el fuego del altar, hasta quemarse completamente. El sacerdote se pondrá su túnica y su ropa interior de lino, y luego de recoger las cenizas de la ofrenda quemada las depositará a un costado del altar. Después de eso se cambiará de ropa y llevará las cenizas a un lugar especial fuera del campamento. Todas las mañanas, el sacerdote le echará más leña al fuego, y sobre el fuego pondrá el animal que vaya a ser quemado en mi honor, junto con la grasa de los animales ofrecidos para pedirme salud y bienestar.
»El fuego del altar debe estar siempre encendido. Se trata de un fuego que nunca debe apagarse.
14 14 (7) »Cuando los sacerdotes me presenten la ofrenda de cereales, deberán hacer lo siguiente: 15 15 (8) El sacerdote tomará de la ofrenda un puñado de harina, junto con el aceite y todo el incienso, y lo quemará sobre el altar para que ustedes se acuerden de que yo soy quien les da todas las cosas. Se trata de una ofrenda de aroma agradable presentada en mi honor.
16-18 16-18 (9-11) »Los sacerdotes se comerán el resto de la ofrenda, pues es la parte que les he dado para siempre. Al cocinar esto no deberán ponerle levadura, y se lo comerán en el patio del santuario, que es el lugar apartado para eso. Es una ofrenda muy especial, como lo son las ofrendas para pedir perdón por el pecado. Si algo entra en contacto con esta ofrenda será considerado tan especial como ella».
Otras ofrendas
19 19 (12) Dios también le dio estas instrucciones a Moisés:

20-23 20-23 (13-16) «Cuando Aarón y sus descendientes sean consagrados como sacerdotes, me presentarán como ofrenda dos kilos de harina. Un kilo me lo ofrecerán en la mañana, y el otro kilo en la tarde.
»Esa ofrenda de harina se preparará con bastante aceite, en una sartén, y me la presentarán cortada en pedazos. Luego la quemarán por completo, como una ofrenda de aroma agradable. De esa ofrenda nadie debe comer.
»Esta ley no cambiará nunca».
Cómo presentar la ofrenda por el perdón de pecados
24 24 (17) Dios también le ordenó a Moisés 25 25 (18) que les diera a los sacerdotes las siguientes instrucciones:

«El animal que me ofrezcan para pedir perdón por el pecado lo deben matar en mi altar, el mismo lugar donde se matan los animales que se queman en mi honor. 26 26 (19) El sacerdote que presente esta ofrenda comerá una parte de ella en el patio del santuario, que es el lugar apartado para eso.
27-30 27-30 (20-23) »Si algo entra en contacto con esta ofrenda, será considerado tan especial como ella.
»Si la carne del animal que se ofrece es cocinada en una olla de barro, esta tendrá que romperse al terminar la ceremonia. Si es cocinada en una olla de bronce, la olla deberá ser raspada y lavada con agua.
»Si la sangre del animal salpica el traje de algún sacerdote, la parte manchada se tendrá que lavar en un lugar especial.
»Si la sangre es llevada al santuario para pedir mi perdón, no podrá comerse la carne; tendrá que ser quemada.
»Esta es una ofrenda especial, y solo podrán comer de ella los sacerdotes.
Kélnaqtósso ektekyawa ekyánmaga nak nélyexancháseykha egmók
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet, tén han apsexnánéyakpo enxoho nápaqto' Wesse' egegkok apteme apmopwána amya'a, apkelyexancháseykha nak pók megkeyáseykekxa m'a aqsok apmassáseykha, tén han apkeltémo etaqmelchessesek, essenhan apmeñexchesso nak, essenhan ma'a apyennaqtésso nak apyempehek apyementama, 3 essenhan mexeyenma nak apweteykekxa m'a aqsok ekxegányam, essenhan apteméssesso nak naqsók apmopwána amya'a nápaqto' Dios (cham'a ekyókxoho aqsok élánessama nak mey'assáxma), 4 kaphewakxak sa' xa mey'assáxma nak. Esakxak sa' makham ma'a aqsok apmenyexma nak, essenhan ma'a apwete nak eñama apyennaqteyáseykha apyempehek, essenhan ma'a apchánémap nak eltaqmelchesek, essenhan ma'a aqsok apweteykekxa nak, 5 essenhan ma'a mók aqsok apxeyenma nak meté. Elmeyásekxak sa' ekyókxoho m'a ektáha nak apagkok, yetlo apyánmagkáseykekxa ketsék néten un quinto, cham'a apyentamákxo enxoho aqsok apchaqhe ekyánmaga apsexnánémap. 6 Xama nepkések apkennawók sa' han etnehek apchaqhássesso m'a Wesse' egegkok, meyke nak ektemegweykmohóxma apyókxa', xép sa' eyke ey'asagkohok ekwánxa ekyánmaga, cham'a peya nak éntamok xama aptósso apkeñama nak nepyeseksa m'a apnaqtósso, tén han esakxések ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga apsexnánémap. 7 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaksek meyaqmagkáseykekxa Wesse' egegkok, cháxa ekyókxoho aqsok apkelane mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.”
Kélnaqtósso élwatnamáxche segánamakxa
8 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
9 “Eltennés sa' Aarón, tén han apketchek se'e ektémakxa nak élánamáxche élwatnamáxche nak aqsok: Kéltósso ekmatñá nak, kéméxcheyk kólpekkenek aqsa chá'a néten átex ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, ekyókxoho axta'a, yaqwayam enxoho kalwatnek táxa. 10 Elántaxnekxak sa' apkelnaqta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, elatchásekxak sa' ma'a apkelatchesso apyay'ák apkelyaqwate apkeláxñe nak; tén sa' elmok ma'a kéltósso kélwatno nak táhap agkok, cham'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, enegkenwók sa' ma'a nekha nak ekwatnamáxchexa aqsok. 11 Keñe sa' elyaqmagkasek makham pók apkelnaqta, elsók sa' táhap ma'a yókxexma eyáxñe teyp nak apheykegkaxa énxet'ák.
12 “Megkaspónhek sa' chá'a m'a táxa eyáléweykha nak néten ekwatnamáxchexa aqsok. Elwatnegwakxak sa' chá'a yókxoho axto'ók yántapák ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, epekkenwakxak sa' chá'a néten ma'a aqsok kéltósso yaqwayam kawatnaxche', elwatnek sa' nahan néten ekwatnamáxchexa aqsok ma'a pexmok agkok nak aqsok ektekyawa, segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. 13 Káléwha sa' chá'a néten ekwatnamáxchexa aqsok ma'a táxa. Megkaspónhek sa' chá'a.
Ektémakxa élánamáxche aqsok aktek ekyexna kélmésso naqsa
14 “Keso ektémakxa nak élánamáxche aqsok kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna: Elsakxak sa' chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a amonye' nak ekwatnamáxchexa aqsok, nápaqto' nak Wesse' egegkok. 15 Elmok sa' chá'a xama apmek hótáhap kélmésso naqsa nak ma'a xama nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetlo m'a pexmok égmenek, yetlo nahan ma'a ekyókxoho aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, ekyepetche nak ma'a aqsok kélmésso naqsa, elwatnek sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, etnéssesek aqsok apmésso naqsa ekwatnamáxche ekxeyenweykekxoho kélwáxok, ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok. 16 Keñe sa' ma'a éleymomáxche nak aqsok kélmésso naqsa, Aarón sa' etwok yetlo apketchek meyke nak kempáseyak ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa nak, neyáwa nak kélpakxanma, apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 17 Kéméxcheyk eyke memakhetchesek chá'a yetlo kempáseyak. Ko'o axta sekmésso yaqwayam elmok chá'a xa aqsok sélmésso naqsa nak chá'a sélwatnésso, aqsok ekpagkanamaxche agko' nahan xa, ektéma nak han ma'a aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma, tén han kélsexnánémaxche'. 18 Apyókxoho Aarón aptawán'ák neptámen apkelennay'a sa' chá'a apwanchek etawagkok ma'a ekpayhawo nak etnehek apagkok, cham'a aqsok kélmésso naqsa nak kélwatnésso m'a Wesse' egegkok meyke néxa. Ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho nak chá'a xa aqsok kélmésso naqsa nak, katnehek sa' élpagkanamaxche'.”
Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkelmésso naqsa aqsok
19 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
20 “Keso aqsok apkelmésso naqsa eyeyméxko nak chá'a esakxések Wesse' egegkok ma'a Aarón, tén han aptawán'ák neptámen, apkelpagkanákpo enxoho chá'a yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok: Ánet kilos ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, yaqwayam etnehek apmésso naqsa aqsok aktek ekyexna, nekha sa' chá'a egkések axto'o, keñe sa' han nekha chá'a m'a taxnám, meyke apyeykhasso xama ekhem. 21 Emakhetchesek sa' aqsok apmésso naqsa xama yánsógweygke appayhe, yetlo apkencheheykekxa pexmok égmenek, keñe sa' elsakxak nápakha'a apketkók apkelyepto, yaqwayam etnehek apmésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok. 22 Sa' etnahagkok chá'a elanagkok apkelámha apmonye'e nak chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Aarón aptawán'ák neptámen nak, appagkanamap nak chá'a apyaqmagkasso pók; apagkok sa' chá'a etnehek Wesse' egegkok, kólwatnek sa' chá'a apyókxoho. 23 Ekyókxoho apkelmésso naqsa nak aqsok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, kólwatnek sa' chá'a ekyókxoho; méko sa' katwok.”
Kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa magya'assáxma
24 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
25 “Eltennés sa' Aarón tén han apketchek, yaqwánxa chá'a etnahagkok apkelnapa enxoho aqsok kélnaqtósso ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma: kéltósso kélmésso nak chá'a ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma, kólyaqténchesek sa' chá'a ayespok nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a ektekyómakxa nak chá'a aqsok kélnaqtósso yaqwayam nak kólwatnek, hakte aqsok ekpagkanamaxche agko' xa. 26 Apwanchek sa' chá'a etwok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a kéltósso ekmatñá nak ekyánmaga megkólya'assáxma. Sa' eyke etwok ma'a ekpagkanamaxchexa nak, cham'a nepyáwa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 27 Ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho enxoho m'a kéltósso ápetek nak, katnehek sa' ekpagkanamaxche', pálwokmek sa' agkok nahan éma m'a apáwa, kólyenyeksek sa' ma'a ekpagkanamaxchexa nak. 28 Kólpaxqátek sa' nahan sógweygke kéllane nak yelpa' kélmeykha nak kélhanma m'a ápetek kélmésso naqsa; kélmáha sa' agkok han kólhánek ma'a sógweygke apkelánamap nak sawo ekyexwase, kólyenyeksek sa' aqsa yegmen kóláxñásekxa'.
29 “Aqsok ekpagkanamaxche agko' xa kéltósso ekmatñá nak. Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok aqsa han apwancha'ak etawagkok. 30 Wánxa eyke aqsa megkólwanchek kóltók xama enxoho m'a kéltósso kélmésso nak ekyánmaga megkólya'assáxma, kélseykekxa nak éma agkok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam enxoho megkólyaqmagkásekxeyk megkólya'assáxma m'a kélpakxanma appagkanamap nak. Cháxa kéltósso kélaqhe nak, kéméxcheyk chá'a kólwatnek ma'a táxa nak.