Advertencia contra Moab
1 El Dios todopoderoso me dio este mensaje para los habitantes de las ciudades de Moab:

«¡Pobrecita de la ciudad de Nebo!
¡Estoy a punto de destruirla!
¡Humillaré a la ciudad de Quiriataim,
y dejaré en ruinas su fortaleza!
2 Moab ha perdido su importancia,
y en Hesbón están pensando destruirla.
Babilonia invita a otras naciones
a venir y borrar del mapa a Moab.
También a la ciudad de Madmén
la perseguiré espada en mano.
3 Los de Horonaim lloran a gritos;
toda la ciudad ha quedado destruida.
4 Moab se volverá un montón de ruinas,
y los niños gritarán desesperados.
5 Por la cuesta de Luhit,
los que suben no dejan de llorar.

»Por la pendiente de Horonaim,
los que bajan no dejan de gritar:

“¡Qué desastre hemos sufrido!
6 ¡Sálvese quien pueda!
¡Huyamos como burros salvajes!”

7 »A los de Moab los tomarán presos,
junto con su dios Quemós,
sus sacerdotes y sus oficiales,
por confiar en su ejército
y en sus muchas riquezas.
8-9 Valles y llanos serán destruidos.
La destrucción llegará a toda ciudad,
y ninguna de ellas se salvará.

»¡Prepárenle a Moab su tumba,
porque ha dejado de existir!
¡Sus ciudades están vacías
y ya nadie vive en ellas!
Les juro que así es.

10 »¡Maldito sea el que no quiera
tomar la espada para matar!
¡Maldito sea el que de mala gana
haga lo que yo le ordene!

11 »Desde un principio,
Moab siempre ha disfrutado de paz;
ni uno solo de sus habitantes
ha sido llevado prisionero.
Moab se parece al buen vino:
siempre ha estado en reposo
y en el mismo lugar.
Por eso le ha ido bien
y no ha perdido sus tradiciones.

12 »Pero ya se acerca el día
en que lo atacará el enemigo
y se lo llevará prisionero.
Les juro que así será.

13 »Los moabitas se avergonzarán
de su dios Quemós,
como antes los israelitas
se avergonzaron del dios Baal,
en quien pusieron toda su confianza.

14 »Pobrecitos soldados moabitas,
ustedes se creen muy valientes,
15 pero su país será destruido
y el enemigo conquistará sus ciudades.
¡Hasta sus mejores soldados
morirán en el campo de batalla!
Yo soy el Dios de Israel;
yo soy el Dios todopoderoso,
y les juró que así será.

16 »Ya no falta mucho tiempo;
muy pronto Moab será destruida.
17 Todos sus vecinos y conocidos
llorarán por esta famosa nación,
y dirán: “¡Pobrecita de Moab!
¡Miren cómo se vino abajo
una nación tan grande y poderosa!”

18 »Ustedes, los que viven en Dibón,
¡bajen ya de su alto trono
y siéntense en el duro suelo!
¡El enemigo ha comenzado a destruir!,
¡y caerán las murallas de Moab!

19 »Y ustedes, los que viven en Aroer,
deténganse a la orilla del camino
y fíjense cómo huye la gente.
¡Pregunten qué fue lo que pasó!
20 Seguramente les dirán
que Moab ha sido derrotada;
les dirán también que lloren,
y que anuncien por el río Arnón
que Moab ha quedado en ruinas.
21 Y es que voy a castigar
a las ciudades de la llanura;
castigaré a Holón, a Jahas y a Mefáat;
22 a Dibón, a Nebo y a Bet-diblataim;
23 a Quiriataim, a Bet-gamul y a Bet-megón,
24 a Queriot y a Bosrá,
y a todas las ciudades de Moab,
cercanas y lejanas.
25 Moab ha perdido su poder;
¡se le han acabado las fuerzas!
Les juro que así es.

26 »Tú, Moab, me ofendiste;
¡ahora dejaré que tus enemigos
te dejen en vergüenza y se burlen de ti!
27 Tú, Moab, te burlabas de mi pueblo;
siempre hablabas de ellos con desprecio,
como si fueran unos ladrones.
28 Pero ahora les toca a ustedes
dejar abandonadas sus ciudades
y quedarse a vivir entre las rocas;
les toca vivir como las palomas,
que anidan al borde de los precipicios.

29-30 »Mi pueblo y yo te conocemos.
Bien sabemos que tú, Moab,
eres un pueblo muy orgulloso
que se cree superior a todos.
¡Pero de nada te servirá ese orgullo!

31 »Por eso lloro y me angustio
por la gente de Moab y de Quir-heres.
32 Lloro también por ustedes,
los que viven en Sibmá,
pues se extendieron como un viñedo;
sus ramas llegaban hasta Jazer
y se extendían más allá del mar.
Pero llegó la destrucción
y acabó con tu cosecha.
33 Ya no hay fiesta ni alegría
en los fértiles campos de Moab;
ya no hay quien exprima uvas
ni quien prepare vino;
¡yo puse fin a esa alegría!

34 »¡Los pozos de Nimrim se han secado!
El llanto de la gente de Hesbón
se oye por todo el país de Moab.

35 »Yo acabaré con los moabitas
que adoran a otros dioses
en los pequeños santuarios
que han construido en los cerros.
Les juro que así lo haré.

36 »Mi corazón parece una flauta triste:
llora por la gente de Moab
y por los que viven en Quir-heres,
porque amontonaron grandes riquezas
y todo eso lo han perdido.
37 No hay un solo hombre en Moab
que no se haya rapado la cabeza
ni se haya afeitado la barba
en señal de dolor y tristeza.
Todos se visten de luto
y se hacen heridas en las manos.
38 En todas las casas de Moab
se oyen gritos de dolor;
por todas sus calles
se oye llorar a la gente,
porque hice pedazos a Moab
como si fuera un frasco inútil.
39 ¡Todos en Moab lloran a gritos
porque su nación ha quedado destrozada!
Sus ruinas producen espanto;
¡causan risa entre todos sus vecinos!

40 »¡Miren a los soldados de Babilonia!
¡Ya vienen los enemigos de Moab!
¡Parecen águilas dispuestas a atacar!
41 Cuando llegue el momento,
se apoderarán de sus ciudades,
y entonces sus guerreros, asustados,
temblarán como tiemblan las mujeres
cuando van a tener un hijo.
42-44 Ustedes, los que viven en Moab,
tratarán de escapar, pero sin éxito,
pues caerán de trampa en trampa;
y aun si lograran escapar,
acabarán por caer en la tumba.
Ya está muy cerca el día
en que castigaré a Moab;
y dejará de ser una nación
porque se rebeló contra mí.
Les juro que así será.

45 »Los que alcancen a escapar
llegarán a Hesbón casi muertos;
pero aun a esa orgullosa ciudad,
donde gobernaba el rey Sihón,
le prenderé fuego.

46 »¡Pobres de ustedes, los moabitas,
que adoran al dios Quemós!
Van a ser destruidos,
y a sus hijos y a sus hijas
los llevarán como esclavos a otra nación.
47 Pero cuando todo haya terminado,
haré que vuelvan de ese país.
Les juro que así lo haré.
Este es mi castigo contra Moab».
Moab ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
1 Wesse' ekha apyennaqte appeywa, Dios apagkok nak Israel, apxeyenma m'a Moab:

“¡Kélyósekak eyke ekhel'a
kélheykha nak Nebo
kélmasséssekmek kélókxa!
¡Apmákpek Quiriataim,
mékoho kéltemessáseykxa'!
¡Kélyaqnegkessessek náxop ma'a
tegma apyennaqte kélagkok!
2 Massegwokmek
apcheymákpoho m'a Moab.
Tegma apwányam Hesbón
payhok apkeláneykxexa
aptamhágkaxa apkelenmexma,
apkelxéna emasséssók Moab.
Madmén,
kólmasséssók sa' xép xa,
megkamassegwomek sa' chá'a
apwete kempakhakma.
3 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a Horonaim,
táhak se'e:
kélpalchesakmek ekyókxoho aqsok
kélmasséssekmek ekyókxoho.

4 “Nápakha'a apketkók
aptamhákxak ma'a Moab;
wokmók eklegamaxkoho
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske m'a Sóar.
5 Yetlo apkellekxagweykha
apkelxegak ma'a
apkelmeyeykekxa nak
ámay ekmeyeykekxa néten xóp
ekmahéyak ma'a Luhit;
kelpayheyha apatña'ák apkelwet'a
aqsok ekmaso m'a
apkelmeyeykenta nak
apkelweyweykenta m'a ámay
ekmahéyak nak Horonaim.
6 ¡Kólxegánem!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Kólenyahák ektémól'a
yámelyeheykok nawha'ák!

7 “Moab,
apcháyók axta chá'a exchep
ektémakxa ekha apyennaqte,
tén han ekxákma aqsok apagkok,
emakpok sa' eyke exchep xa.
Kólya'aksek sa' megkatnahakxa
apchókxa m'a Quemós
apcháyókxa nak xép,
yetlo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo.
8 Kasawhekxohok sa' kélmassésseyam ma'a
apyókxoho tegma apkelyawe nak,
megyeymakpehek sa' xama enxoho;
ekmaso sa' katnekxak ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xóp,
tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 Kólpekkenches xama
meteymog kéltáxésso ekxeyenma
ekmassegweykemxa m'a Moab,
hakte peyk kólmasséssók;
nápakha'a apketkók sa'
etnekxak ma'a tegma apkelyawe nak,
meyke xama énxet apheykekxa m'a.”

10 (¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet melane nak aptamheykha apmésso m'a Wesse' egegkok! ¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet memáheyo nak yaqhek pók neyseksa kempakhakma!)
11 Apkelweteyak chá'a meyke ektáhakxa apheykha m'a énxet'ák Moab, megkólnaqleykekxak makham megkatnahakxa apkelókxa xama enxoho. Aphémók ma'a vino kélpekkenmal'a aqsa meyke kéltaqheyáseykha, megkólyetmeykekxal'a m'a mók kélyeta nak, cháxa keñamak megkamassama nak chá'a ekmátsa, tén han ekpaqneyam.
12 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa aláphaksek ko'o énxet'ák elyetmekxak mók axanák xa vino nak, keñe sa' elpáxqátekxak ma'a meyke kélyeta nak vino. 13 Keñe sa' Moab katnehek eyaqhémo apcháyo m'a aqsok kéláyókxa Quemós, ektéma axta Israel eyaqhémo apcháyo m'a Betel, cham'a apchásenneykekxo axta chá'a.

14 “Énxet'ák Moab,
nágkólteme aqsa kólpaqmétek se'e:
‘Kalyeyha'ak negko'o egwáxok,
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte negko'o.’
15 Kólmasséssók sa' ma'a Moab,
yetlo tegma apkelyawe apagkok;
etekyók sa' ma'a
wokma'ák apagkok apkelyennaqte nak.
Apxénchek Wesse' Apwányam xa,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte.
16 Chágketwa'ak yaqwánxa
kóltawasha m'a Moab,
ketók ekweykxa m'a
yaqwayam kólmasséssók.
17 Kóllekxagwaha kóllanok Moab
kélheykha nak neyáwa',
tén han kélyókxoho
kélya'áseykegkoho nak
ekpayheykekxa apwesey
ekyókxoho yókxexma,
kólteme kólxének se'e:
‘¡Kóllano ektáhakxa
kélmasséssekmo m'a
aptémakxa axta chá'a
wesse' apwányam,
massegwokmek apteme
ekha apyennaqte,
tén han apcheymákpoho!’

18 “Kéxegke kélheykha nak
tegma apwányam Dibón,
kólántép néten kéltaháno
éltaqmalma kélhamakxa nak,
kólhakha náxop ekyamakakxa nak xóp,
hakte apkelxegakmek
apya'awa kéxegke m'a
apkelnapma axta énxet'ák Moab,
emassesséssók sa' ma'a
tegma apyennaqte kélagkok nak.
19 Énxet'ák kélheykha nak
tegma apwányam Aroer,
kólchaqnágwom nekha ámay,
kóllano;
kólmaxneyha m'a
énxet'ák meletsapa nak makham,
yaqsa ektáha.
20 Mékoho kéltemessásekxak ma'a Moab,
asagkók agko' axta ektáhakxa.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
¡Kóllegés kélmasséssekmo
Moab ma'a neyáwa nak
wátsam Arnón!”

21 Wa'ak kéllegassáseykegkoho ekxénamaxchexa axta kólteméssesek ma'a tegma apkelyawe apheykegko nak ekpayhegweykenxa xapop: cham'a Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-diblataim, 23 Quiriataim, Bet-gamul, Bet-meón, 24 Queriot, Bosrá, tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Moab, keto nak, tén han ma'a makhawo nak.

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kélmasséssekmek
apkelyennaqte énxet'ák Moab,
massegwokmek ekha
apkelmopwancha'a.”

26 Kólnáhakkas anmen
énxet'ák Moab,
hakte apkenmexeykekxeyk
Wesse' egegkok.
Keñe sa' eltexneykpekxak
apkelyekxo m'a énxet'ák Moab,
apyókxoho énxet'ák sa' elesmaksek ma'a.
27 Énxet'ák Moab,
¿Ya axta kéxegke
kólesméssók chá'a m'a énxet'ák Israel?
¿Ya axta kólxéneykha chá'a
yetlo kélwanyeykha?
¿Ya axta kólteméssessók ma'a
aptémól'a apkelmenyexma?
28 Énxet'ák Moab,
Kólántép tegma apkelyawe
kélagkok;
kólmohok kólhamok ma'a
élaqneykegkaxa nak meteymog,
aptémól'a wáx'ay,
apkelánegwayam la'a
apxanák ma'a naw'ék nak.
29 Negya'ásegkók negko'o
ektémakxa apkeleymákpoho
ekyawe m'a énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten,
tén han wánxa kéláyo.
30 Apya'ásegkók han
Wesse' egegkok
ektémakxa megkalyexnegwayam
apkelpeywa,
apkelpaqméteykha naqsa,
tén han meláneykegkoho apkelpeywa.

31 Cháxa keñamak peya sa'
ko'o awónek,
kaqhek ewáxok alanok
apyókxoho m'a énxet'ák Moab,
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres.
32 Alenxaqmaha sa' ko'o
alanok kéxegke énxet'ák Sibmá,
kélhémo nak anmen yámet kélcheneykekxa',
megkaxók sa' ma'a ekwánxa axta
éllekxagwomáxche kéllányo m'a Jazer.
Cham'a anmen yámet élweykmohol'a
kepmenák ma'a neyp nak wátsam ekwányam,
élweykmoho nak ma'a Jazer.
Kélmasséssekmek eyke m'a
eknakxamáxche nak
ekyexna anmen yámet.
33 Massék eklegáxko
kélátseykha m'a
namyep ektaqmalma
nak xapop ma'a Moab.
Méko entáhak vino m'a
kélyátamakxa nak chá'a.
Méko kaxwók énxet apkelyaqhapma
anmen yámet ekyexna,
massék élmeneykmásexko m'a
negmeneykmasso
ekpayheykekxa nak egwáxok.
34 Apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a énxet'ák Hesbón,
wokmók eklegamaxkoho
apkelwehéseykha m'a
Elalé, tén han Jahas,
wokmók nahan eklegamaxkoho ma'a Sóar
ekweykekxoho m'a Horonaim,
tén han ma'a Eglat-selisiya,
hakte wokmók nahan ekteyapmakxa
yegmen Nimrim élyamaka.

35 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Amasséssók sa' ko'o énxet'ák Moab
apkelchenátweykekxa nak
chá'a néten egkexe,
kélpeykessamókxa nak
chá'a aqsok kéláyókxa,
yaqwayam elmések aqsok
apnaqtósso apkelnapma m'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han elmések ma'a
aqsok ánek ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok.”

36 Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak ewáxok,
sélano m'a énxet'ák Moab
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres
yetlo sekpáwasso yámámok
kélpáwássessamól'a kólátawanyek énxet,
hakte massegwokmek ma'a
aqsok ekxámokma axta
apcháncheseykekxa énxet'ák.
37 Apkelmópésawók apagko'
apkelyese énxet'ák,
apkelyéseságkek han áwa' apatña'ák,
apyókxoho nahan
apkelpexyekháseyha apmék,
tén han apkelántaxneykxo m'a
apáwa sẽlwáxaqxo nak.

38 “Kéllekxagweykha aqsa chá'a
legáxcheyk ma'a ekyókxoho
néten tegma nak ma'a Moab,
tén han ma'a ámay nak,
hakte nápakha'a apketkók ko'o
ektemessásekxak ma'a Moab,
aptémól'a yátegwáxwa
megkólmámenyéhol'a kólmaha.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

39 ¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a Moab!
¡Eyesagchawo agko' nak ektáhakxa!
¡Massék senlanawo apmegqakto!
Aqsok ekmaso agko' aptamhákxa'
tén han aptaqnagko elanok
ma'a apyókxoho
apheykha nak nepyáwa.

40 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Apketámegkek apkenmexma Moab,
ektémól'a náta ekyawe
élpeykessól'a axempenák
kaktamagkok ekyógkexma.
41 Emok sa' apkelenmexma m'a
tegma apkelyawe nak,
tén han ma'a tegma apkelyennaqte nak.
Elpexyennók sa'
kempakhakma yapmeyk
Moab xa ekhem nak,
máxa sa' etnahagkok ma'a
kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
42 Kamaskok sa' ekteme
apchókxa m'a Moab,
hakte énmexeykekxeyk ko'o
sektáha nak Wesse'.
43 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa,
ko'o sektáha nak Wesse':
Máxa aqsok nawha'ák sa'
etnahagkok ma'a énxet'ák Moab,
apmenxeneykhal'a
apkelnempaqwayam,
essenhan ma'a ketók
ekpalleykemxal'a máxek,
tén han élmomakxa kelhanma.
44 Máxek sa' etyamok chá'a m'a
apyexánegkesso nak chá'a
apkelnempaqwáméyak,
keñe sa' ma'a
apteyapma nak chá'a kañe' máxek
kamok kelhanma,
hakte wahak sa' ko'o
apkellegeykegkoho m'a énxet'ák Moab.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

45 “Nápakha chá'a apkelxeganakmok
meyke apkelyennaqte
aptegyágko apkelyexánegweykekxexa
m'a Hesbón,
apmetchek eyke m'a Hesbón,
wesse' apwányam Sihón nak
tegma apwányam apagkok,
payhekxeyk ma'a táxa,
kelwatneyk ma'a egkexe nak Moab,
cham'a apheykegkaxa nak énxet'ák
ekmátsa nak chá'a elnapakpok.
46 ¡Xép laye, Moab!
¡Kélmasséssekmek kéxegke
Quemós énxet'ák apagkok!
¡Kélnaqlákxeyk apketchek apkelennay'a
tén han kelwán'ák ma'a
megkatnahakxa apkelókxa!
47 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha énxet'ák Moab
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

Cháxa apxeyenmakxa axta etnéssesek Wesse' egegkok ma'a Moab.