Eliseo sana a Naamán
1 Naamán era general del ejército de un país llamado Siria. Era un hombre muy importante y el rey lo quería mucho porque, por medio de él, Dios le había dado grandes victorias a Siria. Pero este valiente soldado tenía una enfermedad de la piel llamada lepra.
2 A veces los sirios iban y atacaban a los israelitas. En una de esas oportunidades, tomaron prisionera a una niña que fue llevada a la casa de Naamán para ayudar a su esposa. 3 Esa niña le dijo a la esposa de Naamán: «¡Si mi patrón fuera a ver al profeta Eliseo, que vive en Samaria, se sanaría de la lepra!»
4 Cuando Naamán se enteró de esto, fue a ver al rey y le contó lo que había dicho la niña. 5 El rey de Siria le contestó: «¡Ve enseguida a Samaria! ¡Voy a darte una carta para el rey de Israel!»
Así que Naamán tomó treinta mil monedas de plata, seis mil monedas de oro y diez vestidos. Partió de allí, 6 llevando la carta para el rey de Israel, la cual decía: «Te envío esta carta para que sepas que Naamán, general de mi ejército, va de mi parte, y quiero que lo sanes de su lepra».
7 Cuando el rey de Israel leyó la carta, se angustió tanto que rompió su ropa, y dijo: «¡Yo no soy Dios! No puedo dar vida ni quitarla. ¿Por qué el rey de Siria me manda este hombre para que lo sane de su lepra? Seguramente está buscando un pretexto para pelear conmigo».
8 Cuando el profeta Eliseo se enteró de que el rey estaba tan angustiado, le envió este mensaje: «¿Por qué rompiste tu ropa? Deja que ese hombre venga a verme, para que se dé cuenta de que hay un profeta de Dios en Israel».
9 Así que Naamán fue con su carro y sus caballos, y se detuvo a la puerta de la casa de Eliseo. 10 El profeta le envió un mensajero, diciendo: «Ve y métete siete veces en el río Jordán, y te sanarás de la lepra».
11 Naamán se enojó y se fue diciendo:

«Yo pensé que el profeta saldría a recibirme, y que oraría a su Dios. Creí que pondría su mano sobre mi cuerpo y que así me sanaría de la lepra. 12 ¡Los ríos Abaná y Farfar, que están en Damasco, son mejores que los de Israel! ¿No podría bañarme en ellos y sanarme?»

Así que se fue de allí muy enojado. 13 Pero sus sirvientes se acercaron a él y le dijeron: «Señor, si el profeta le hubiera pedido que hiciera alguna cosa difícil, usted la habría hecho. ¡Con más razón, debiera hacerle caso y meterse en el río Jordán para sanarse!»
14 Naamán fue y se metió siete veces en el río Jordán como le había dicho el profeta. Enseguida su piel quedó sana y suave como la de un niño. 15 Luego Naamán y todos sus acompañantes regresaron a ver a Eliseo. Cuando Naamán llegó ante el profeta, le dijo:

—Ahora estoy seguro de que solo en Israel se adora al verdadero Dios. Por favor, acepta un regalo de este tu servidor.

16 Eliseo le contestó:

—No voy a aceptar ningún regalo. Lo juro por el Dios al que sirvo.

Naamán le insistió para que lo aceptara, pero Eliseo no quiso. 17 Entonces Naamán le dijo:

—Permíteme llevar toda la tierra que pueda cargar en dos mulas, porque de ahora en adelante voy a ofrecer sacrificios y ofrendas solo a Dios. No se los ofreceré a ningún otro dios. 18 Solo espero que Dios me perdone, cuando mi rey vaya a adorar al templo de Rimón, y yo tenga que acompañarlo. El rey se apoyará sobre mi brazo y tendré que arrodillarme en ese templo, ¡que Dios me perdone!

19 Eliseo dijo:

—Vete tranquilo.

Naamán se fue, y cuando ya se había alejado bastante, 20 Guehazí, el sirviente de Eliseo, pensó: «El profeta Eliseo ha dejado ir a Naamán sin aceptar ningún regalo. Voy a correr detrás de él para conseguir algo. Lo juro por Dios».
21 Entonces Guehazí siguió a Naamán, y cuando este vio que Guehazí corría tras él, se bajó del carro y le preguntó:

—¿Está todo bien?

22 Guehazí contestó:

—Sí, todo está bien. Eliseo me envió a decirle que dos profetas jóvenes acaban de llegar de las montañas de Efraín. Él le ruega que les dé tres mil monedas de plata y dos vestidos completos.

23 Naamán dijo:

—Por favor, acepta seis mil monedas de plata.

Naamán insistió en que las aceptara, y las puso en dos bolsos, junto con los dos vestidos. Todo esto se lo dio a dos sirvientes suyos, para que acompañaran a Guehazí de regreso. 24 Cuando llegaron al monte Carmelo, donde vivía Eliseo, Guehazí tomó los bolsos que llevaban los sirvientes de Naamán y los guardó en la casa. Después se despidió de los hombres.
25 Guehazí entró en la casa y se presentó delante de Eliseo, quien le preguntó:

—¿De dónde vienes, Guehazí?

—No he ido a ningún lado —contestó Guehazí.

26 Pero Eliseo le dijo:

—Yo sé que Naamán se bajó de su carro para recibirte, pues yo estaba allí con mi pensamiento. Este no es el momento de aceptar dinero, ropa, viñedos o huertos de olivos, ovejas, toros ni esclavos. 27 Y como tú aceptaste el regalo de Naamán, su lepra se te pasará a ti y a tu familia para siempre.

Cuando Guehazí se separó de Eliseo, ya estaba enfermo de lepra. Su piel quedó pálida como la nieve.
Naamán kéltaqmelchesseyam ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek
1 Aphegkek axta xama énxet apwesey axta Naamán, apteme axta sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok ma'a wesse' apwányam nak Siria, apchásekhayók axta m'a wesse' apwányam apagkok, emyawhok axta han, hakte apkelmallahanchessegkek axta Wesse' egegkok énxet'ák Siria apchásenneykekxo m'a. Negmasse ektepelchamaxche egyempehek axta eyke temék xa énxet nak.
2 Apmeyk axta han xama kelán'a étkok sirios neyseksa apketámeyak axta m'a israelitas, keñe kélhéssekmo kélteméssesa éláneykha Naamán aptáwa'. 3 Entáhak axta eyáneya wesse' agkok xa kelán'a étkok nak:
—Apyo'ókmek agkok wesse' ahagkok ma'a Dios appeywa aplegasso apha nak Samaria, etaqmelwók ma'a ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek.
4 Apxegkek axta Naamán apkeltennássekxo wesse' apwányam apagkok ektáhakxa eyáneya m'a kelán'a étkok. 5 Keñe axta apchátegmowágko m'a wesse' apwányam Siria:
—Táse', exeg, wáphássesek sa' ko'o sektáxéssesso weykcha'áhak ma'a wesse' apwányam nak Israel.
Keñe axta apxega Naamán. Apkelsókek axta treinta mil selyaqye aktek élmope, seis mil selyaqye aktek élyátekto élmomnáwa, keñe diez ma'a apáwa apkelántaxno, 6 apsókassek axta han weykcha'áhak kéltáxésso m'a wesse' apwányam nak Israel, ektéma axta kéltáxésso s'e: “Apwet'ak sa' agkok xép se'e weykcha'áhak kéltáxésso nak, ey'asagkohok sa' ektáha ko'o seyáphasso m'a Naamán, apteme nak sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok, yaqwayam enxoho exchep etaqmelchessók ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek.”
7 Xama axta apkelyetseta weykcha'áhak kéltáxésso m'a wesse' apwányam nak Israel, keñe apkelyepta aptaxno magkenatchesso ekyetnakha'awo apwáxok, aptáhak axta s'e:
—¿Diosya ko'o, segméssamo nak ekyennaqte egnények, tén han segyementameykekxa nak negyennaqte, seyaphássesa nak ko'o xama énxet yaqwayam ataqmelchessók ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek? ¡Negyekpelchawók aptáhakxa apmako hetnéssessamhok exma ekmaso xa!
8 Xama axta apleg'a amya'a Dios appeywa aplegasso Eliseo apkelyepta aptaxno wesse' apwányam eñama apwete m'a weykcha'áhak kéltáxésso, apkeltamhók axta kóltéhek kólának se'e: “¿Yaqsa ektáha apkelyepta nak aptaxno? Tásek exegmak hey'áwak xa énxet nak, keñe sa' ey'asagkohok apha xama Dios appeywa aplegasso s'e Israel.”
9 Apxegkek axta Naamán, yetlo yátnáxeg apyenyawasso apchánte, apkenegwokmek axta m'a átog apxagkok nak Eliseo. 10 Keñe axta Eliseo apcháphasa xama apkeláneykha apkeltamho etnehek yának se'e: “Exeg, etne sa' siete apyaqpasso yegmen ma'a wátsam Jordán, tén sa' káxñekxohok apyempehek kamaskok ma'a negmasse ektepelchamaxche egyempehek.”
11 Aplókók apagko' axta han Naamán, axta aptáhak appaqmétegkokxo s'e:
—Éneyk xeyk hemok takha', tén han etnamha ewónmakha m'a Dios Wesse' apagkok, keñe han etnehek ketók apmek ma'a ekmasagkexa nak émpehek, keñe hemasséssesek ma'a ektepelchamaxche nak émpehek. 12 ¡Keltásek ma'a wátsam ekhágko nak Damasco, cham'a Abaná tén han Farfar! ¡Kaxnók ma'a ekyókxoho wátsam nak Israel! ¡Táse' nak axta eykhe ayaqpássekxak ma'a keñe ataqmelwók!
Aplókók apagko' axta han aptaqháwo. 13 Apya'awékxeyk axta eyke m'a apkeláneykha nak aptáha apcháneya s'e:
—Wesse', kaxtemék xeyk apkeltémo elának aqsok ekmáske nak anlának ma'a Dios appeywa aplegasso nak. ¿Melanyeya exchek xép? Exchek eyke ekyágwánxa agkok aptáha enxoho apcháneya s'e: eyaqpés, tén sa' káxñekxohok apyempehek.
14 Aptaqháwok axta Naamán keñe aptáha siete aptaxneykekxa m'a wátsam nak Jordán, apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Dios appeywa aplegasso, keñe axta ektamhákxo apyempehek ma'a ektémól'a wokma'ák apyempehek, cháxñákxók axta. 15 Keñe axta apxega yetlo apyókxoho apkelxegexma'a apya'aweykxo m'a Eliseo. Xama axta apwákxo makham ma'a aphakxa, aptáhak axta Naamán se'e:
—¡Ekya'ásegwokmek ko'o kaxwók méko Dios ma'a ekyókxoho apheykegkaxa nak, wánxa aqsa m'a Israel! Éltamhók ko'o elmok takha' s'e aqsok sélmésso naqsa nak, ko'o sektáha nak apkeláneykha.
16 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Naqsók ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma apwesey Wesse' egegkok, séláneyncha'a nak, malmehek sa'.
Apkelenxánegkessek axta eykhe m'a Naamán, axta eyke emakók elmok ma'a Eliseo. 17 Tén axta aptáha Naamán se'e:
—Yoho sa' aqsa ko'o alsakxak xapop éleñama nak se'e kañe' nak Israel, ánet yámelyeheykok sa' alpátegkesek; hakte magkések sa' ko'o kaxwók aqsok ekmatñá kélwatno m'a mók aqsok kéláyókxa nak, magkések han ma'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa nak, wánxa sa' aqsa chá'a agkések ma'a Wesse' egegkok. 18 Wánxa aqsa séltamho ko'o Wesse' egegkok meyaqmagkásekxeyk sélana enxoho chá'a s'e aqsok nak: cham'a apmeyákxo enxoho chá'a wesse' ahagkok ma'a kélpeykessamókxa nak Rimón, keñe han apmágko enxoho chá'a émek, keñe chá'a ko'o altekxók etapnák xa kañe' tegma nak, tásek meyaqmagkásekxeyk Wesse' egegkok xa.
19 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Etaqhekxa sa' meyke ektáhakxa apwáxok.
Aptaqhákxeyk axta Naamán. Xama axta apwákxo makhawo', 20 tén axta ektáha élchetamso apwáxok Guehazí, apkeláneykha nak ma'a Dios appeywa aplegasso: “Apcha'awok aqsa aptaqháwo wesse' ahagkok ma'a sirio, cham'a Naamán, meyke apma xama aqsok apkelsókáseyam. Naqsók ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, eytlakxak sa' se'e kaxwo' nak, yaqsa sa' kexa aqsok axka'.”
21 Keñe axta apxega Guehazí apchamhágkokxo m'a Naamán; xama axta apwet'a apxegakmo neptámen ma'a, keñe aptepa néten yátnáxeg apyenyawasso apkelanyexágko, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa ektáha?
22 —Méko, —axta aptáhak apchátegmowágko Guehazí—. Wesse' ahagkok eyke eyáphásak apkeltamho atnehek wának xép, apkelwa'a kaxwók ma'a apqánet wokma'ák apteme Dios appeywa apkellegasso, apkeleñama m'a egkexe nak Efraín, apkeltamhók han xép elmések ma'a tres mil selyaqye aktek élmope, keñe han apqánet apáwa nentaxno.
23 Apchátegmowágkek axta Naamán:
—Elma sa' seis mil selyaqye aktek élmope.
Apkelenxánegkessek axta Naamán apkeltamho elmok, apxátegkessek axta apqánet nahápa yetlo apqánet apáwa, keñe apkelmésa ekyókxoho m'a apkeláneykha yaqwayam enxoho elsakxak apmonye' m'a Guehazí. 24 Xama axta apkelwákxo m'a egkexe nak, apkelmeyk axta Guehazí m'a selyaqye aktek élmope, apkelseykekxésso axta m'a Naamán apkeláneykha, apxatmeyk axta apxagkok, keñe apkeláphasa eltaqhoho'. 25 Tén axta apmeyákxo m'a aphakxa nak wesse' apagkok, keñe axta Eliseo apkelmaxneyáncha'a:
—Guehazí, ¿háxko apkeñektamxa'?
—Mawegkeypawok ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko Guehazí.
26 Tén axta aptáha makham apcháneya Eliseo s'e:
—Xama exchek aptepa xama énxet néten yátnáxeg apyenyawasso apkelanyexakmo peya emok takha' exchep, ekheyk xeyk xamo' ko'o exchep ma'a, espíritu ahagkok xeyk eyke. Megkapayhawok xép emok selyaqye tén han elmok apáwa, essenhan namyep étkok, anmen yámet kélcheneykekxexa', nepkések, weyke, essenhan apkeláneykha apkelennay'a tén han kelwán'ák. 27 Xép sa' kaxwók katnehek xa negmasse ektepelchamaxche egyempehek ektéma axta m'a Naamán, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen meyke néxa.
Xama axta apyenyékxo Guehazí m'a Eliseo, temék axta negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekyentaxno agko', mópégkek axta, ektémól'a yeyam appok.