1-4 Entonces Dios me dijo: «Ezequiel, cómete este libro, y llena tu estómago con él». Yo tomé el libro y me lo comí, y su sabor era tan dulce como la miel. Después, Dios me dijo:

«Quiero que lleves un mensaje para el pueblo de Israel. 5-6 No te estoy enviando a países donde se hablan idiomas desconocidos para ti. Pero si lo hiciera, la gente de esos países te haría caso. 7 En cambio, los israelitas, a pesar de que hablan tu idioma, son tan necios y rebeldes que te van a ignorar, como me han ignorado a mí.
8 »Sin embargo, yo haré que seas tan terco como ellos. Y mientras menos caso te hagan, más insistirás tú en que te escuchen. 9 Te haré más duro que los diamantes y las piedras. Así que no te espantes ni les tengas miedo, por más rebeldes que sean».

10 Dios también me dijo:

«Apréndete de memoria todo lo que voy a decirte, y repítelo al pie de la letra. 11 Ve al lugar donde está prisionera la gente de tu pueblo, y dales este mensaje de mi parte. Si te hacen caso, bien; si no te hacen caso, también».

12-14 Cuando el esplendor de Dios comenzó a retirarse de donde estaba, escuché detrás de mí un ruido muy fuerte, parecido al de un terremoto. Ese ruido lo hacían aquellos seres extraños. Lo hacían sus alas al tocarse unas con otras, y también las ruedas que estaban a su lado. Y pude oír que alguien decía con fuerte voz: «¡Bendito sea en su templo nuestro gran Dios!»
Entonces, algo dentro de mí me hizo levantarme y me sacó de allí; era como si Dios me hubiera tomado fuertemente de la mano. Yo estaba muy molesto y enojado. 15 De pronto me vi en Tel Abib, que está a la orilla del río Quebar. En esa ciudad estaban los israelitas que habían sido sacados de su país, y allí me quedé entre ellos siete días, sin saber qué hacer ni qué decir.
Dios pone a Ezequiel como vigilante
16 Pasados los siete días, Dios me dijo:

17 «Ezequiel, tu tarea será mantenerte siempre vigilante y decirles a los israelitas que están en grave peligro. Tan pronto como yo te diga algo, tú deberás decírselo a ellos.
18 »Si yo le anuncio a alguien que va a morir por causa de su mala conducta, y tú no se lo adviertes, esa persona morirá por causa de su pecado, pero el culpable de su muerte serás tú.
19 »En cambio, si tú le adviertes que debe apartarse del mal, y no te hace caso, esa persona morirá por causa de su pecado, pero tú no serás culpable de nada.
20 »Puede ser que una persona buena deje de hacer el bien y haga lo malo. Si yo la pongo en peligro de muerte, y tú no se lo adviertes, morirá por causa de su pecado, y no tomaré en cuenta lo bueno que haya hecho antes. Pero el culpable de su muerte serás tú. 21 En cambio, si le adviertes y deja de pecar, seguirá con vida, y tú quedarás libre de culpa».
Ezequiel se queda mudo
22 Mientras yo estaba allí, Dios me hizo sentir su poder y me dio esta orden: «Levántate y ve al valle. Allí te diré lo que tienes que hacer». 23 Así lo hice. Y cuando llegué al valle, vi de nuevo a Dios en todo su esplendor, como lo había contemplado a orillas del río Quebar. Yo me arrodillé para adorarlo, 24 pero algo en mí me hizo levantarme. Entonces, Dios me dijo:

«Ve a tu casa, y quédate allí encerrado. 25 Debes saber que te van a atar, y no podrás caminar libremente entre la gente. 26 Como los israelitas son muy rebeldes, voy a hacer que te quedes mudo. La lengua se te pegará al paladar, y no podrás reprenderlos. 27 Volverás a hablar cuando yo lo decida, y entonces les darás mi mensaje. Unos te harán caso, y otros no. Pues bien, el que quiera oír, que oiga, y el que no quiera oír, que no lo haga.
1 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Xép aptáha nak énxet, etow sa' se'e eknaqtáxésamaxche nak, tén sa' exog elpaqhetchessók ma'a énxet'ák Israel.”
2 Ekmayhak axta ko'o, keñe seyágko m'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxche nak. 3 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Enaqsep kaxwók se'e weykcha'áhak ekpeywa sekmésa nak, elanaksohok sa' apwokmo eyaqkanmoho'.”
Ektókek axta ko'o m'a, atsók agko' axta nahan sektawa, hawók axta ekmátsa m'a ekweykenxal'a yányawhéna' apyegmenek. 4 Keñe axta aptáha seyáneya s'e: “Exeg, eltennés sa' énxet'ák Israel se'e séltamho nak eltennaksek. 5 Magwaphásak ko'o exchep yaqwayam emhagkok ma'a xama apchókxa apheykegkaxa nak énxet magya'áseyak ektémakxa apkelpeywa essenhan ma'a ekmáske nak agya'asagkohok ektémakxa, akke eyáphásak ko'o exchep ma'a énxet'ák Israel apchókxa nak. 6 Magwaphásak ko'o exchep yaqwayam emhagkok ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák apxámokma, apkelpaqmeyesma nak nempeywa magya'áseyak ektémakxa tén han ekmáske nak agya'asagkoho', megkapwagko nak xép. Megkeyxek eyke nahan elyahakxohok xeyep, seyáphasa enxoho ko'o nepyeseksa xa énxet'ák nak. 7 Keñe m'a énxet'ák Israel megkalyaqwomagkehek sa' elyahakxohok xeyep, hakte megkalyaqwámeykegkok ko'o hélyahakxohok ma'a. Kalyéha'ak apkelwáxok ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, megyeyxók nahan amya'a. 8 Axnéshok sa' eyke ko'o exchep aptamheykegkaxa nak élyennaqte apkelwáxok ma'a tén han megyaháxenmo amya'a. 9 Eynnaqtések sa' ko'o exchep, axnéshok sa' ma'a ekweykenxal'a ekyennaqte meteymog ektaqmalma ekyennaqtél'a, ekyeykhágweykmohol'a ekyennaqte m'a meteymog agko' nak. Nágye' aqsa, ná égwe aqsa m'a megyésa enxoho elano', hakte kalyéha'awók agko' apkelwáxok ma'a.”
10 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Etaqmelchesho apháxenmo ekyókxoho sekmako nak altennaksek, epekken sa' apwáxok. 11 Etyánegwakxoho sa' apkelenyémeyo xamo' apheykencha'a nak ma'a yókxexma meykexa énxet, lapmaxcheyk sa' kexa elyahakxoho' essenhan melyahakxe'. Sa' etnehek elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e.’”
12 Tén axta sémpásekxo néten ma'a Dios apmopwána, ekleg'ak axta nahan éxtegyawa ekyennaqte agko' ma'a netámen, máxa axta m'a ektémól'a xóp ekyawheykha, ekmeyákxo néten ma'a Wesse' egegkok élseyéxma apagkok. 13 Axta kextegyawásak éltekpagákxo chá'a mók apxempenák ma'a apho nak énxet, tén han ma'a ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok ekhéyak axta nápakhaw'ék; hawók axta éxtegyawà m'a ektémól'a xóp ekyawheykha ekyawe. 14 Émpásekxeyk axta néten ma'a Dios apmopwána, etekkessek axta m'a, ekxegkek axta ko'o yetlo ekmayósa ewáxok tén han eklo, apmágkek axta ekyennaqte agko' émek ma'a Wesse' egegkok. 15 Ekwokmek axta m'a Tel Abib, neyáwa nak ma'a wátsam Quebar, apheykegkaxa axta m'a énxet'ák Israel kélántekkesso apkelókxa, siete ekhem axta nahan sekha nepyeseksa m'a, meyke sekya'áseyak aqsok yaqwayam alána' tén han axének.
Dios apteméssesso apkelhaxneykha Ezequiel
(Eze 33.1-9)
16 Wokmek axta siete ekhem, ey'aweykteyk axta ko'o m'a Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 17 “Xép, énxet, ekteméssessek ko'o exchep apkeleyxcháseykha m'a énxet'ák Israel. Éltennássek sa' agkok chá'a exchep xama amya'a, ellegaksek sa' chá'a m'a sekpeywa, yaqwayam sa' ellegak chá'a. 18 Ekxénchek agkok ko'o yetsapok xama énxet ekmaso nak aptémakxa; agkok epaqhetchásak xép xa énxet ekmaso nak aptémakxa, tén han mepaqhetchesa enxoho yának eyenyekxak apkelane m'a aptémakxa ekmaso, yaqwayam enxoho elenxanmagkohok apweynchámeykha, yetsapok sa' yetlo mey'assáxma xa énxet nak, keñe sa' ko'o axének xép ektáha apsexnenagko apketsapma. 19 Appaqhetchessek agkok xép ma'a énxet ekmaso nak aptémakxa, keñe meyenyekxék ma'a aptémakxa ekmaso, melwataksek nahan apkelane m'a aqsok ekmaso, yetsapok sa' yetlo apkelane mey'assáxma xa énxet nak, keñe sa' xép ewagkasakpok teyp. 20 Apyensakmek agkok aptémakxa ekpéwomo xama énxet appéwomo, apkelánekxo enxoho aqsok ekmaso; keñe élxegkesa enxoho ko'o atlápagkasek, agkok xép epaqhetchásak, yetsapok nahan xa énxet nak. Megkaxénwakxók sa' nahan ko'óxa ewáxok ektémakxa axta aqsok ektaqmela apkelane, yetsapok sa' eñama mey'assáxma, xeyep sa' eyke axének ektáha apsexnenagko apketsapma. 21 Appaqhetchessek agkok xép yának melánhek mey'assáxma xa énxet nak, agkok elanak ma'a, elenxanmagkohok sa' apweynchámeykha, hakte apkelyahákxók ma'a ektáhakxa appaqhetchesso, tén sa' xép ewagkasakpok teyp.”
Ezequiel ekteme meyke appeywa
22 Axta appekkenak ko'o apmek tekhéxet Wesse' egegkok ma'a. Aptáhak axta seyáneya s'e: “Etnemekxa néten, emhók sa' ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, sa' apaqhetchesek xép ma'a.” 23 Émpákxeyk axta ko'o néten, ekmahágkek axta m'a ekpayhegweykenxa nak xapop yókxexma, ekwetágwokmek axta nahan Wesse' egegkok élseyéxma apagkok ma'a, hawók axta m'a sekwetágwokmo axta neyáwa wátsam Quebar. Ekháxahánteyk axta ekwokmoho sektekxeya ekpayhakxa nahát xapop, 24 taxneyk axta eyke ewáxok ma'a Dios apmopwána, émpásekxeyk axta néten. Tén axta aptáha sepaqhetchesa Wesse' egegkok se'e: “Etaqhoho, etaxnegwakxa sa' kañe' apxagkok, yápekxoho sa' átog. 25 Elano, peyk kóltétek xép táma', yaqwayam sa' megyepwánhek etyapok tén han exek nepyeseksa m'a énxet'ák. 26 Wának sa' nahan ko'o keypetchekxak apaxkok ma'a apaqpehek tén sa' katnehek meyke appeywa. Mopwanchek sa' chá'a elpaqhetchesek, hakte énxet élyennaqte apkelwáxok ma'a. 27 Keñe sa' ma'a sekmako enxoho chá'a ko'o altennaksek xama aqsok, atekkessásekxak sa' chá'a appeywa, tén sa' etnehek chá'a elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e.’ Énxet apmáheyo enxoho yeyxho', yeyxhok sa', keñe sa' ma'a memáheyo nak yeyxho', megyeyxók sa'. Hakte énxet élyennaqte apkelwáxok ma'a.