Mensaje contra Nínive, la capital de Asiria
1 Yo soy Nahúm de Elcós. En un sueño Dios me habló acerca de Nínive, y este es el mensaje que escribí contra esa ciudad:

2 Nuestro Dios exige
que le seamos fieles.
Cuando se enoja, toma venganza
de sus enemigos y de sus contrarios.

3 Nuestro Dios es muy poderoso
y siempre castiga a quien lo merece,
pero también es un Dios paciente,
y no se enoja con facilidad.

Nuestro Dios camina entre las tormentas;
las nubes son el polvo que levanta.
4 Si reprende al mar y a los ríos,
estos se quedan secos por completo
y se marchitan las flores del Líbano,
los campos de Basán y el monte Carmelo.

5 En presencia de nuestro Dios
tiemblan la tierra y sus habitantes,
y los cerros y las montañas se sacuden.

6 Cuando nuestro Dios se enoja,
las piedras se hacen polvo,
como si las partiera un rayo;
cuando nuestro Dios se enoja,
nadie puede mantenerse firme.

7 Nuestro Dios es bondadoso
y cuida de los que en él confían.
En momentos de angustia,
él nos brinda protección.
8 Pero también destruye a sus enemigos;
los arrastra como un río desbordado,
¡los persigue hasta en la oscuridad!

9-11 Ustedes, habitantes de Nínive,
¿por qué hacen planes malvados?
Hay entre ustedes un consejero malvado,
que hace planes contra nuestro Dios,
pero Dios acabará con ustedes;
los destruirá por completo,
y no les dará otra oportunidad;
les prenderá fuego, como a la paja,
como si fueran un montón de espinas.
Mensaje al pueblo de Dios
12-14 Nuestro Dios ha dicho:

«Asiria es un país poderoso,
pero yo lo voy a destruir.
Destruiré su templo,
sus ídolos y sus imágenes,
y todos se olvidarán de él.
Dejaré ese país en ruinas,
pues solo merece mi desprecio.

»Y aunque a ti, pueblo de Judá,
te hice sufrir al principio,
ya no te haré sufrir más.
Al contrario, te pondré en libertad
y no volverás a ser esclavo.

15 15 (2.1) »Miren, habitantes de Judá:
¡ya vienen sobre los montes
los que traen buenas noticias!
¡Ya es tiempo de que hagan fiesta
y de que me cumplan sus promesas!
Porque yo destruiré a esos malvados,
y nunca más los volverán a atacar».
Dios apkeltaqnawéyak énxet'ák Nínive
1 Keso weykcha'áhak apxawe axta eñama kélxekmósso m'a Nahúm apkeñama axta Elcós. Cháxa amya'a ekxeyenma nak ma'a tegma apwányam Nínive.
2 Wesse' egegkok apteme Dios,
sẽlmeyeykha,
tén han apyaqmagkáseykekxa
nak chá'a mók kélteméssesakxa:
eyaqmagkásekxak chá'a apteméssesakxa m'a
ektáha nak chá'a apkenmexeykekxa,
eltaqnaweygkok chá'a m'a
apkelenmexma nak.
3 Mepekhaksek chá'a elwok ma'a
Wesse' egegkok,
apmeyhek eyke,
megkatnehek chá'a
mellegassáseykegkoho m'a
apkelsexnánémap nak.
Exog chá'a Wesse' egegkok ma'a
neyseksa éxchahayam ekyennaqte,
cha'a ekpánchesso apmagkok ma'a
yaphope nak.
4 Epaqhetchesek
chá'a ekyennaqte
wátsam ekwányam,
tén keymek chá'a.
Yának chá'a kalyameygkok ma'a
ekyókxoho wátsam.
Kalyameygkok nahan chá'a
pa'at yókxexma Basán,
tén han ma'a egkexe Carmelo,
kalyameygkok han chá'a
pánaqte exnók ma'a Líbano.
5 Kalpexyennók
chá'a apmonye' m'a
meteymog élwenaqte nak;
kalpayhekxak chá'a
apmonye' m'a xapop
élekhahéyak nak.
Kayawheykha chá'a
xapop ekwet'a enxoho;
tén han ma'a ekyókxoho yókxexma
nak keso náxop,
ekweykekxoho m'a ekhéyak nak awáxok.
6 ¿Yaqsa megkatsepek ma'a
aplawa enxoho?
¿Yaqsa awanchek
kalenmaxaxkohok ma'a aplo nak?
Máxa táxa eyáléwe katnehek
kapayhekxak ma'a aplo,
kamayhekxak chá'a neyseksa
apmonye' m'a meteymog.
7 Tásek apwáxok ma'a
Wesse' egegkok;
negyepetchegweykekxexa m'a
ekwa'a enxoho ekmaso negha:
eltaqmelchesek chá'a m'a
apteme nak melya'ásseyam.
8 Máxa yégayam
élsól'a ekyókxoho aqsok
akke etnéssesek
emasséssók ma'a
ektáha nak chá'a apkenmexeykekxa;
ekyáqtésso exma chá'a
yáhakkasek ma'a
apkelenmexma nak.
9 ¿Yaqsa ekxéna kélwáxok kéxegke
kéllánegkokxo kélpeywa
yaqwánxa kólteméssesek
kólenmexek ma'a Wesse' egegkok?
¡Emasséssók sa'
kéxegke kélyókxoho m'a!
¡Méko awanchek katnehek
ánet énmexeykekxa m'a!
10 Máxa am'ák eknaqtétamáxche
sa' kóltéhek kólmétek kélyókxoho,
tén han ektémól'a pa'at apák.
11 Énxet'ák Nínive,
kélnepyeseksa kéxegke apkeleñamak
apkelánteyapma m'a énxet'ák
apkeláneykekxa nak chá'a
apkelpaqmeyesma
yaqwánxa etnehek yenmexek ma'a
Wesse' egegkok:
apkeláneykekxa amya'a
ekmaso aptémakxa.

12 Cháxa keñamak
aptáha nak Wesse' egegkok
apkeláneya énxet'ák apagkok se'e:
“Apmelyeyha'ak eykhe m'a asirios,
apxámok eykhe han,
kólmasséssók sa' eyke,
kamaskok sa' apkelwetamap.
Éllegassáseykegkok
axta ko'o kéxegke,
mallegássesagkók sa' eyke kaxwo'.
13 Alekkexchesek sa'
ma'a aqsok ekyentaxno
élyaqhapma nak,
alyétekkessesek sa' han ma'a
cadenas kélpextete nak.”
14 Wesse' apwányam Nínive,
aptáhak xép apxéna
Wesse' egegkok se'e:
“Mexek sa' aptawán'ák neptámen,
yaqwayam enxoho katepagkok apwesey;
amasséssessók sa' ma'a
axanák nak aqsok apcháyókxa,
cham'a kéleykmássesso nak,
tén han ma'a kéleykmássesso
kélheyáseykegkoho nak chá'a aqsok,
sa' wátawanyek xép ma'a,
hakte asagkók agko' xép aptémakxa.”
Nínive aptéyam
15 ¡Kóllano! ¡Apxegakmek
apseykha nak amya'a
meyke ektáhakxa egwáxok
ma'a néten nak egkexe!
Énxet'ák Judá,
kóllána kélessawassamo;
kóllána m'a kélxeyenma
axta chá'a kóllána'.
Wánxa sa' kaxwók
apkelántaxno xapop kélagkok ma'a
énxet'ák élmasagcha'a
nak apkeltémakxa;
hakte apmassegwokmek
apyókxoho m'a.