Dios castigará a Judá por su pecado
1 Dios le dijo a su pueblo:

«Gente de Judá,
ustedes llevan el pecado
grabado en el corazón.
Sus altares están marcados
con su rebelión.

2-3 »Los altares y las imágenes de Astarté
que ustedes levantaron
bajo los grandes árboles
y en las altas colinas
son un peligro para sus hijos.

»Yo entregaré a sus enemigos
todo lo que ustedes tienen,
hasta sus altares y tesoros.
Esto lo haré por los pecados
que cometieron en su territorio.
4 Por su propia culpa perderán
el país que yo les había dado.
Serán esclavos en una tierra
que ustedes no conocen.

»¡Es tan grande mi enojo
que parece un fuego
que nunca se apaga!

5 »Yo, el Dios de Israel, declaro:

“¡Maldito quien confía en los demás!
¡Maldito quien confía en sí mismo!
¡Maldito quien se aleja de mí!
6 Son como las espinas del desierto,
que nunca disfrutarán del agua,
pues viven en tierras áridas,
donde nada crece.

7 ”¡Pero benditos sean aquellos
que solo confían en mí!
8 Son como árboles plantados
a la orilla de un río:
extienden sus raíces hacia la corriente,
el calor no les causa ningún daño,
sus hojas siempre están verdes
y todo el año dan fruto.

9 ”Ustedes se creen buenos,
pero son malos y mentirosos;
¡no tienen remedio!
10 Solo yo, el Dios de Israel,
sé muy bien lo que piensan,
y los castigaré por su mala conducta.

11 ”Los que se vuelven ricos
haciendo trampa,
perderán sus riquezas
y, cuando menos lo esperen,
acabarán en la miseria”».
Jeremías pide protección
12 Yo, Jeremías, dije:

«El templo donde tienes tu trono
desde un principio está en lo alto;
¡es un lugar muy hermoso!

13 »Los que te abandonan
quedarán avergonzados.
¡Desaparecerán como el polvo
que se lleva el viento!

»Solo tú, Dios de Israel,
eres la fuente de vida.
¡Tú eres nuestra única esperanza!

14 »Dios mío,
solo tú mereces mis alabanzas.
¡Devuélveme la salud,
dame salvación!
Así viviré feliz y en paz.

15 »La gente de Judá me dice:
“Dios no ha cumplido sus promesas.
¡Queremos que se cumplan ya!”

16 »Dios mío, yo no te pedí
que castigues a tu pueblo;
al contrario, lo cuidé
como un pastor a sus ovejas.
17 Cuando estoy en peligro,
tú me proteges.
¡No dejes que el miedo
se apodere de mí!
18 ¡Avergüenza a mis enemigos,
pero no me avergüences a mí!
¡Haz que tiemblen de miedo,
pero a mí no me asustes!
¡Mándales tiempos difíciles,
y destrúyelos de una vez!»
El día de descanso
19 Dios me dijo:

«Jeremías, ve a todos los portones de Jerusalén, y repite allí el mensaje que te voy a dar. Comienza por el portón principal, que es por donde entran y salen los reyes de Judá. 20 Esto es lo que tienes que decir:

“Reyes de Judá y habitantes del país, y todos los que pasan por estos portones, ¡escuchen la palabra de nuestro Dios! 21 Él me manda a recordarles que el sábado es día de descanso. Por lo tanto, ese día no lleven ninguna carga, ni la introduzcan por los portones de Jerusalén. 22 Ese día no saquen de sus casas ninguna carga ni hagan ningún tipo de trabajo. El sábado es un día que deben dedicar a Dios; así se lo ordenó a nuestros antepasados.
23 ”Ustedes, los que viven en Judá, no han querido obedecer a Dios; al contrario, se empeñan en desobedecerlo y no quieren ser disciplinados. 24 Pero si siguen fielmente las instrucciones acerca del sábado, y se lo dedican a Dios tal como ya les dije, Dios les asegura 25 que por estas puertas entrarán reyes y príncipes, y se sentarán en el trono de David para reinar sobre esta ciudad. Entrarán montados en carros y en caballos, seguidos por la gente de Jerusalén y de las otras ciudades de Judá. Además, la ciudad de Jerusalén siempre será habitada. 26 Vendrán al templo todos los habitantes del país, y darán gracias a Dios con ofrendas de cereal y de incienso, que son las que le agradan.
27 ”Pero si ustedes no siguen las instrucciones de Dios acerca del sábado, sino que en ese día introducen cargas por los portones de Jerusalén, entonces les prenderé fuego a esos portones. Ese fuego no podrá ser apagado, sino que quemará toda la ciudad, junto con los palacios de Jerusalén”».
Judá énxet'ák melya'assáxma tén han kéllegassáseykegkoho
1 “Énxet'ák Judá,
táxésamaxcheyk kéxegke
megkólya'assáxma m'a
táxésso élánamáxche nak sawo,
kélqahassegkek meteymog ekyennaqte
ekmahanta naw'a m'a
meteymog ekyetnama nak
kañe' kélwáxok,
tén han ma'a élámha nak nekhaw'ék
élmahamtakcha'a m'a
kélwatnamakxa nak chá'a aqsok.
2 Kelxénweykekxók chá'a apkelwáxok
kélketchek ma'a
kélwatnamakxa axta chá'a aqsok,
tén han ma'a yámet awhók
kéleykmássesso
kélpeykessamo axta chá'a,
ekheykegko axta m'a nekha nak
yenta'a élyentaxno pessesse agkok,
tén han ma'a néten egkexe nak,
3 tén han ma'a néten
meteymog élwenaqte
élaqneykegko nak yókxexma.
Wának sa' ko'o kólmenyexchesek
aqsok kélagkok ekxámokma nak,
tén han ma'a aqsok élmomnáwa kélagkok,
eñama megkólya'assáxma,
wának sa' kalmaxchek
aqsok kélagkok
ekhéyak nak néten egkexe
kélpeykessamókxa nak chá'a
kéleykmássesso,
cham'a ekyókxoho kañe' nak
xapop kélagkok.
4 Kólántépok sa' ma'a xapop
sekmeyáseykekxa axta ko'o
kéxegke,
atnéssesek sa'
apkelásenneykha naqsa
kélenmexma m'a apchókxa
megkólya'ásegkaxa nak kéxegke,
hakte eklókek ko'o,
máxa táxa sa' katnehek
kamasséssók kéxegke.”
Amya'a élpaxqamáxche
5 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
ekyamasma nak chá'a
ko'o apwáxok,
apchásenneykekxa nak
chá'a m'a énxetók xamo',
apye'eykekxa nak chá'a
eltamhok epasmok.
6 Máxa pegke sa' etnahagkok
apkelámha nak
yókxexma meykexa énxet,
meyke agko' la'a chá'a éláneykha:
apteyapmal'a chá'a m'a
neyseksa meteymog,
tén han ma'a yásek xapop nak,
cham'a meykexa nak ekha.

7 “Tásek eyke chá'a katnehek
apxénamap ma'a énxet
seyáyo nak chá'a ko'o,
seyásenneykekxa nak chá'a.
8 Máxa sa' etnehek ma'a yámet
kélcheneykekxal'a neyáwa wátsam,
élweykmohol'a kepmenák ma'a
ényahamakxa nak yegmen,
megkayél'a kawak ma'a
ekmexanma exma,
hakte megkamassegwomek chá'a
ekxámokma m'a áwa',
wokmek agkok han ekhem
ekteme meyke yegmen,
megkatneykha chá'a awáxok,
megkamassegwomek han chá'a ekyexna.

9 “Méko xama enxoho
ekyeykhágweykmoho
ekmowána amya'a
tén han ekmaso ektémakxa
ektéma nak apwáxok ma'a énxet.
¿Yaqsa awanchek kay'asagkoho'?
10 Ko'o sélányo chá'a
apwáxok énxet,
sektáha nak Wesse',
tén han sekya'áseykegkoho
chá'a m'a kañók agko' nak
élchetámeykegkaxa apwáxok;
tén han sekméssamól'a chá'a
xama m'a ekpayhawo nak chá'a
atnéssesek sellegassáseykegkoho,
cham'a ektémakxa nak chá'a
aqsok apkeláneyak.”

11 Máxa sénhek
apkeltahanwayam la'a aqsa
megkatnahakxa appok ma'a
énxet apxámasso nak
aqsok apagkok
eñama apmenyexeykha.
Ekyennákxoho apyempehek
sa' nahan kamassegwók ma'a
ekxámokma aqsok apagkok,
keñe sa' natámen etnehek ekyeyháxma.

12 Nentaháno eyeymáxkoho m'a
tegma appagkanamap
egagkok nak,
kélpekkenma axta nanók agko',
eyeynamo m'a sekxók agko' axta.

13 Wesse', xép apteme
apkelhaxanma m'a Israel.
Elmegqágwakxohok sa'
apyókxoho m'a
apyamasma nak xép.
Elmassegwók sa'
apyókxoho m'a
apyetnakhasso nak xép,
ektémól'a kélwesey
kéltáxéssól'a yagkamex,
eñama apyamasma exchep,
apteme nak ekteyapmakxa
yegmen ektaqmalma.
Jeremías apwóneykha Wesse' egegkok
14 Wesse'
hetaqmelchessem ko'o,
keñe sa' ataqmelwók;
hewagkas ko'o teyp,
keñe sa' awagkasaxchek teyp,
hakte xeyep apwánxa
apagkok chá'a sélpeykessamo.
15 Aptáhak chá'a ko'o
seyáneya énxet'ák se'e:
“¿Háxko ektémakxa m'a
Wesse' egegkok appeywa axta?
¡Tásek katnehek heykxe s'e kaxwo nak!”
16 Keñe ko'o maltémo
yáphássesek ma'a aqsok ekmaso,
maltémók nahan yahak
apkellegeykegkoho ekmaso m'a.
Apya'ásegkók xép ma'a
sektáhakxa axta seyáneya,
hakte nápaqtók axta ekpaqmétak.
17 Ná etne aqsa chá'a ko'o
ségwakkasso exchep,
hakte xép apteme
sekyexánegweykekxexa
ekwa'a enxoho chá'a ekmaso sekha.
18 Yána' elmegqeyk ma'a
sénmexeykha nak chá'a ko'o,
ko'o eyke ná hetnésses;
yána elyegweyk ma'a,
ko'o eyke ná hégwakkas.
Yána káhapwak ekmaso apheykha m'a,
emasséssem ekmanyehe agko'.
Negáyo ekhem sábado
19 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Exeg, etnegwakxa sa' ma'a éltamhomaxchexa nak Átóg Énxet'ák, apkelántaxnegweykekxexa nak chá'a m'a kelwesse'e apkelwányam nak Judá, tén han apkelánteyapmakxa nak chá'a, keñe sa' etnéssesek han ma'a ekyókxoho atña'ák nak tegma apwányam Jerusalén. 20 Etne sa' elának énxet'ák se'e: ‘Kelwesse'e apkelwányam, tén han énxet'ák kélheykha nak ekyókxoho kañe' Judá, tén han kélheykha nak ekyókxoho kañe' Jerusalén kélántaxnegweyktámho nak chá'a s'e atña'ák nak, kóleyxho Wesse' egegkok appeywa. 21 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kélmeyókek sa' agkok chá'a kélyennaqte, nágkólsakxa aqsa chá'a kélseykha ekyentaxno ekhem sábado, nágkólántaxnegwakxa han chá'a m'a atña'ák nak Jerusalén. 22 Nágkólántekkes han chá'a xama enxoho kélseykha kélxanák ma'a ekhem sábado, nágkóllána han chá'a xama enxoho kéltamheykha. Hélpagkanches chá'a ko'o ekhem sábado, ekhawo séltémókxa axta chá'a ko'o etnahagkok ma'a kélyapmeyk nano' axta. 23 Axta eyke ko'o heháxenmók ma'a, axta han hélyeheykekxoho', apkelyennaqtéssegkek axta aqsa apkelwáxok, axta hélyeheykekxoho', mopmenyeyk axta kólxekmósagkok.
24 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Hélyahakxoho sa' naqsók agko', nágkólsakxa aqsa chá'a xama enxoho kélseykha atña'ák nak tegma apwányam ma'a ekhem sábado; hélpagkanches sa' chá'a ko'o xa ekhem nak, nágkóllána nahan chá'a xama enxoho m'a kéltamheykha. 25 Kéltemék sa' agkok xa ektáha nak, etepagkok sa' chá'a kelwesse'e apkelwányam apyaqmagkasso m'a David, elántexek sa' chá'a s'e apatña'ák nak tegma apwányam yetlo apkelchánte yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han yátnáxeg, tén han yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e, tén han ma'a énxet'ák Judá, tén han Jerusalén. Megkatnehek sa' chá'a mexma énxet apheykha m'a Jerusalén. 26 Elwak sa' chá'a énxet'ák apkeleñama nak tegma apkelyawe Judá, cham'a apheykencha'a nak nepyáwa Jerusalén, tén han ma'a apkeleñama nak Benjamín xapop apagkok, tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a Négueb. Enaqlanták sa' chá'a tegma appagkanamap ma'a aqsok apnaqtósso yaqwayam etnehek apkelwatno, tén han yaqwayam etnehek apkelnapma, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna apkeneykekxa, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa apmésso nak ekxeyenma apkelwáxok ma'a Wesse' egegkok. 27 Sa' agkok kéxegke kólyahákxohok ma'a séltémókxa nak kóltéhek, mehelpagkanchessesa enxoho m'a ekhem sábado, kélántaxnéssákxo enxoho chá'a kélseykha atña'ák nak Jerusalén xa ekhem nak, alwatnek sa' ko'o m'a atña'ák nak tegma apwányam, táxa sa' kamasséssók ma'a tegma apkelyawe nak ma'a Jerusalén, méko sa' nahan kawának kaspanchesek.’”