Sequía, hambre y guerra
1 Hubo una época en que durante mucho tiempo no llovió. Por eso Dios le dijo a Jeremías:

2 «Todas las ciudades de Judá
están tristes y desanimadas;
la gente se sienta en el suelo,
y en Jerusalén todos lloran.
3 Los gobernantes piden agua,
y sus sirvientes van a buscarla,
pero los pozos están secos.
Confundidos y llenos de vergüenza
se agarran la cabeza,
pues regresan con sus baldes vacíos.
4 Los campesinos se preocupan
y se agarran la cabeza,
porque el suelo está reseco
y no ha llovido en el país.
5 Tan escasos están los pastos
que los venados, en el campo,
dejan abandonadas a sus crías.
6 Los burros salvajes parecen chacales:
se paran en las lomas desiertas
y desde allí olfatean el aire;
pero se desmayan de hambre
porque no tienen pastos».
Súplica de Jeremías
7-8 Jeremías dijo:

«Dios mío,
¿Por qué actúas en nuestro país
como si estuvieras de paso?
Te portas como un viajero
que solo se queda a pasar la noche.
Admitimos que somos muy infieles
y que son muchos nuestros pecados;
¡demuestra que tú sí eres fiel
y ven pronto a ayudarnos!
Tú eres nuestra única esperanza;
¡eres la salvación de Israel
en momentos de angustia!

9 »Dios de Israel,
todos saben que somos tuyos,
y que vives con nosotros.
¡No nos abandones!
Nos parece que estás confundido,
que eres un guerrero sin fuerzas,
incapaz de salvar a nadie».

10 Dios le dijo a su pueblo:

«A ustedes les gusta
adorar a muchos dioses,
y andan de altar en altar.
Eso yo no lo acepto,
y por este terrible pecado,
los voy a castigar».

11 Y a mí me dijo:

«Jeremías, no me pidas que ayude a este pueblo. 12 Por más que ayunen, no escucharé sus ruegos; por más que me presenten ofrendas de animales y de cereal, no los aceptaré. Ya he decidido destruirlos, y voy a enviarles guerra, hambre y enfermedades».

13 Yo le respondí:

«¡Poderoso Dios de Israel! Hay profetas que le aseguran a tu pueblo que no habrá guerra ni van a pasar hambre; dicen que tú los dejarás aquí para siempre, y que vivirán en paz».

14-16 Dios me contestó:

«Esos profetas que dicen hablar de mi parte, son unos mentirosos. Yo no los he enviado, ni les he dado ninguna orden. Es más, ni siquiera he hablado con ellos. Sus mensajes son una mentira, ¡un invento de su propia imaginación! Dicen también que no habrá guerra ni hambre en este país; pero yo les digo que morirán de hambre o los matarán en la guerra. No solo ellos morirán, sino también sus esposas, sus hijos y sus hijas. Sus cadáveres serán arrojados a las calles de Jerusalén, y no habrá nadie que los entierre. ¡Así les haré pagar su maldad!
17 »Tú, Jeremías, diles de mi parte:

“Día y noche lloraré sin cesar
porque mi pueblo preferido
ha sufrido una terrible desgracia;
¡ha recibido una herida muy grave!
18 Salgo al campo, y veo los cuerpos
de los que murieron en la guerra;
entro en la ciudad, y veo el desastre
que ha causado el hambre.
¡Pero ni profetas ni sacerdotes
parecen entender lo que pasa!”»
Respuesta de Jeremías
19-20 Jeremías respondió:

«Dios de Israel,
nos has herido tanto
que ya no podremos recuperarnos.
Has rechazado por completo a Judá,
y ya no quieres a Jerusalén.
Esperábamos pasarla bien,
y la estamos pasando mal.
Esperábamos vivir en paz,
pero vivimos llenos de miedo.
Reconocemos nuestra maldad,
y los pecados de nuestros padres;
¡hemos pecado contra ti!
21 Demuestra que eres fiel,
y no nos rechaces.
¡Cumple el trato
que hiciste con nosotros,
y no destruyas la bella ciudad
donde has puesto tu trono!
22 Dios nuestro,
sabemos que ningún ídolo
puede hacer que llueva;
eres tú quien manda los aguaceros.
Tú has creado todo lo que existe;
¡por eso confiamos en ti!»
Meyke yegmen ekwenaqte
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías eñama ekteme meyke yegmen. Aptáhak axta apcháneya s'e:

2 “Apkellekxagweyha m'a énxet'ák Judá,
apkellegágkok élyentaxno
apkelwáxok ma'a apheykha nak
tegma apkelyawe apagkok,
aphágkek náxop ma'a énxet'ák.
Kelpayheyha apatña'ák
apkellegágkoho ekmáske m'a
énxet'ák Jerusalén.
3 Apkelápháseyha etegyagkok
yegmen apkeláneykha m'a
kelwesse'e;
apkelmeyákxeyk chá'a m'a yámelchet,
makke elwetágweykxak chá'a yegmen,
apkelchexyekmek aqsa chá'a
meyke yegmen ma'a
yátegwáxwa apagkok;
melya'ásegkok aptamhágkaxa,
apkelaqlássek apqatkok
yetlo ekyawe agko' apkelmegqakto.
4 Melya'ásegkok aptamhágkaxa m'a
apkeltamheykha nak chá'a namyep,
apkelaqlásegkek apqatkok,
hakte megkammayék,
yamáyók agko' ma'a xapop.
5 Wokmók nahan chá'a xenaq
éxakha étkók kaxwe ekpalchesso
m'a yókxexma nak,
hakte méko pa'at
yaqwayam enxoho katawagkok.
6 Kelyagqak aqsa nahan
yámelyeheykok nawha'ák ma'a
néten xóp élekhahéyak
meykexa nak aqsok,
kelsókha aqsa awéhe'ék
ektémól'a semheg nawha'ák éllo;
kelhagqak nahan élyeheykha,
hakte méko pa'at
yaqwayam katawagkok.”
Dios appeywa aplegasso apkelmaxnagko Wesse' egegkok apkeltémo epasmok énxet'ák
7 Wesse',
ẽlsexnenagkamchek eykhe
negko'o m'a mólya'assáxma nak,
eyke elána sa' aqsa aqsok,
eñama apkelmeyeykha m'a apwesey!
Xámokmeyk negko'o
negyenseyam negyetleykha exchep,
nenláneykegkek mólya'assáxma
nenmexeykekxo.
8 Xép, apkelhaxanma nak
chá'a énxet'ák Israel,
sẽlwagkasso nak chá'a teyp
ekwa'a enxoho ekhem
ekmaso negheykha,
¿yaqsa ektéma aptéma
máxa apkeñama mók nekha s'e
negyeseksa nak negko'o,
aptémól'a m'a énxet apxegál'a,
aphayam la'a sekxók
yaqwayam etyenek axta'a?
9 ¿Yaqsa ektéma aptéma m'a
aptémól'a énxet mey'áseyak la'a aqsok,
aptémól'a m'a kempakhakma yáp
megkamopwána nak hempasmok?
Wesse', apheyk eyke
exchep negyeseksa,
apyókxoho énxet
apya'ásegkók nentáha negko'o
xép énxet'ák apagkok;
¡ná hegkexa aqsa negko'o!

10 Aptáhak Wesse' egegkok apkelxéna énxet'ák Israel se'e: “Cháxa énxet'ák nak, apmenyeyk elweynchamha aqsa chá'a. Cháxa keñamak megkaleklama nak ko'o ewáxok sélányo. Kaxénwakxohok sa' ko'o kaxwók ewáxok ma'a melya'assáxma nak, ayaqmagkásekxak sa' ma'a apkeltémakxa.”
11 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Ná hélmaxna aqsa ko'o yának ataqmelchessesek apheykha xa énxet'ák nak. 12 Metawagkehek sa' eykhe aptéyak, magweyxók sa' eyke ko'o m'a apkelmaxneyéyak; xámók sa' eykhe katnehek sélseykentegkesso m'a aqsok apkelwatno, tén han ma'a sélmésso naqsa nak chá'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa, megkalchek sa' eyke ko'o ewáxok alano'. Amasséssók sa' wahak kempakhakma, meyk, tén han negmasse ekmaso.”
13 Tén axta ko'o sektáha seyátegmowágko s'e: “Wesse'; apkeltennassegke neykhe apkellegasso nak xép appeywa megkatyephek kempakhakma m'a énxet'ák, tén han meyk segaqhe, tén han apkeltennassama exchep apmáheyo etaksek meyke ektáhakxa apheykha ekwenaqte s'e yókxexma nak.”
14 Tén axta Wesse' egegkok aptáha seyátegmowágkokxo s'e: “Aptemék agkok chá'a apkelxeyenma sekpeywa apkellegasso nak chá'a sekpeywa xa ektáha nak, apkelmopwancha'a amya'a. Malapháseykha ko'o m'a, magkéssók nahan sekpeywa xama enxoho, malpaqhetchessók nahan. Háwe naqsók ma'a aqsok apkelwete, mékoho agko' ma'a apkelya'áseykegkoho nak ektémakxa aqsok ekpowásamaxche', élchetámeykha agko' apkelwáxok keñamak. Cháxa apkeltémakxa nak chá'a apkellegassama kéxegke xa énxet'ák nak. 15 Ektáhak ko'o sélxéna xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, ko'o sektáha nak Wesse', megkatnahakxoho nak chá'a ko'o sélápháseykha, apkelxeyenma nak chá'a megkatyephek kempakhakma, tén han meyk segaqhe s'e apchókxa nak: eletsapok sa' kempakhakma xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso m'a sekpeywa, tén han meyk. 16 Tén han ma'a énxet'ák ektáha axta chá'a apkeltennáseykha m'a, eletsapok sa' nahan kempakhakma, tén han meyk élnapma, yetlo apnaqteyegka'a, tén han apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák. Kólchexák sa' aphopák ma'a ámay nak Jerusalén, méko sa' kalátawanyek. Sa' atnehek ko'o ayaqmagkásekxak ma'a apkeltémakxa ekmaso nak. 17 Etne sa' nahan elának énxet'ák se'e:

“Kalpexyewenták sa'
ahaqta'ák égmen'ák
yókxoho ekhem tén han
yókxoho axta'a,
meyke néxa,
eñama ekmaso agko'
ektamhágkaxa m'a
énxet'ák ahagkok,
eñama élyawe agko'
ma'a apkelyense.
18 Ektekkek agkok yókxexma,
ótak kaxnagkok kélhapák
aptekyawa neyseksa kempakhakma;
ektaxneyk agkok tegma apwányam,
ótak apkeletsapma énxet'ák
eñama meyk élnapma.
Weykmok apkellegasso Dios appeywa,
tén han apkelmaxnéssesso Dios
énxet'ák apagkok
apkelmaheykegko m'a apchókxa
melya'ásegkaxa nak.’”
Dios appeywa aplegasso appaqhetchesso Wesse' egegkok
19 Wesse',
¿apkexakkek apagkóya
exchep ma'a énxet'ák Judá?
¿Leklágwokmeya exchep
apkeltémakxa m'a énxet'ák
apheykha nak tegma apwányam Sión?
¿Yaqsa ektáha
sẽlyensásegko nak
negko'o meyke néltaqmelwayam?
Nélhaxanmeyk axta
kataqmelek negheykha,
makke anxaweyk xama enxoho
aqsok ektaqmela.
Nélhaxanmeyk axta kawak
élyenneykha egyempehek,
nélmeneykha axta aqsa negweteyk.
20 Wesse',
nélya'asegwákxók negko'o
m'a néltémakxa ekmaso,
tén han apkeltémakxa
melya'assáxma axta m'a
ẽlyapmeyk nano';
nenláneykegkek negko'o
mólya'assáxma
nenmexeykekxo exchep.
21 ¡Náhẽlyetnakhés aqsa
eñama apkelmeyeykha m'a apwesey,
ná etwasagkoho aqsa m'a
tegma apwányam ekyetnamakxa nak
xép aptaháno eyeymáxkoho!
¡Kaxénwakxoho apwáxok ma'a
ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho
senlánésso axta exchep,
elána sa' ekyókxoho!
22 ¿Yetnéya neyseksa xama aqsok
kéleykmássesso m'a
ekmowána nak kamámeyaksek?
¿Awancheya káphaksohok agkok
ekmámeye m'a yaphope?
¡Ma', Dios Wesse' egegkok!
Xép chá'a apcháphasso m'a,
xép chá'a apkelane xa
ekyókxoho aqsok nak;
¡cháxa keñamak
nélhaxanma nak negko'o exchep!