Israel volverá de Babilonia
1 El Dios de Israel declara:

«El día que vuelvan de Babilonia, yo seré el Dios de todos los israelitas, y ellos serán mi pueblo.

2 »Cuando andaban por el desierto,
yo les demostré mi gran amor.
A los que no murieron en la guerra,
los hice descansar.
3-4 Hace mucho, mucho tiempo
me aparecí ante ellos y les dije:

“Pueblo de Israel,
siempre te he amado,
siempre te he sido fiel.
Por eso nunca dejaré
de tratarte con bondad.
Volveré a reconstruirte,
y volverás a danzar alegremente,
a ritmo de panderetas.
5 En las colinas de Samaria
volverás a plantar viñedos,
y disfrutarás de las uvas.
6 Muy pronto los guardias gritarán
por las colinas de Efraín:
‘¡Vengan, vayamos a Jerusalén,
y adoremos a nuestro Dios!’”»

7 El Dios de Israel dice:

«¡Canten alegres, israelitas!
¡Ustedes son los más importantes
entre todas las naciones!
En sus alabanzas canten:
“¡Tú, Dios nuestro, nos salvaste!
¡Salvaste a los pocos israelitas
que aún quedábamos con vida!”

8 »Yo los haré volver de Babilonia;
los haré volver
de todos los rincones del mundo,
y los llevaré a su tierra.
Serán muchos los que vuelvan.
Volverán los ciegos y los cojos,
las que estén embarazadas,
y las que llevan bebés en brazos.
9 Vendrán arrepentidos,
con lágrimas en los ojos,
y yo los llevaré por un camino seguro.
Israel, yo soy tu padre,
y tú eres mi hijo mayor».

10 Dios les dice a las naciones:

«Escuchen mi mensaje.
Digan a las islas lejanas
que yo dispersé a Israel,
pero que volveré a reunirlo.
Ahora voy a cuidarlos,
como cuida el pastor a sus ovejas.
11 Rescataré a los israelitas;
los libraré del poder de ustedes,
pues son más fuertes que ellos.
12 Cuando ellos lleguen a Jerusalén
disfrutarán de mis bendiciones.
Yo les daré trigo, vino y aceite,
y también vacas y ovejas,
para que hagan fiesta.
Serán como un jardín bien regado,
y nunca más perderán su fuerza.
13 Yo les daré consuelo;
cambiaré su dolor en danza
y su tristeza en alegría.
Bailarán alegres jóvenes y viejos.
14 Los sacerdotes y mi pueblo
disfrutarán de mis bendiciones,
y tendrán más de lo que necesitan.
Les juro que así lo haré».

15 El Dios de Israel dice:

«Grandes llantos y lamentos
oyó la gente de Ramá.
Es Raquel, que llora
por la muerte de sus hijos,
y no quiere ser consolada».

16-17 Pero Dios le dice:

«Sécate las lágrimas, Raquel;
ya no sigas llorando
ni pierdas la esperanza.
Tus hijos volverán a su patria;
volverán de ese país enemigo,
y tu sufrimiento se verá recompensado.
Te juro que así será.

18 »Ya he escuchado a mi pueblo
llorar amargamente.
Los he oído reclamarme:

“Dios de Israel,
¡tú eres nuestro Dios!
Éramos como un toro salvaje,
pero tú pudiste domarnos
y ahora sabemos obedecer.
¡Acéptanos de nuevo!

19 ”Cuando jóvenes, te abandonamos;
pero ahora estamos arrepentidos.
¡Estamos tan avergonzados
que nosotros mismos nos herimos!”

20 »Pero yo les he dicho:

“Ustedes son mi pueblo preferido;
¡y los quiero más que a nadie!
Es verdad que los reprendo,
pero siempre pienso en ustedes.
¡Los amo de todo corazón!
¡Les tengo un gran cariño!

21 ”Amado pueblo de Israel,
¡regresa ya a tus ciudades!
¡Pon señales en el camino
para que puedas encontrarlo!
22 ¡Deja ya de andar perdido!
¡Deja ya de serme infiel!
Yo soy el Dios de Israel,
y he creado algo nuevo y sorprendente,
tanto que nadie podría imaginárselo”».
El sueño de Jeremías
23 En un sueño, el Dios todopoderoso me dijo:

«Cuando yo haga volver a los israelitas del país donde ahora son esclavos, los que viven en las ciudades de Judá volverán a decir:

“¡Dios te bendiga, Jerusalén!
¡Ciudad elegida por Dios!
¡Dios te bendiga, templo de Dios,
pues en ti habita la justicia!”

24 »Allí vivirán todos los que ahora viven en las ciudades de Judá, junto con los campesinos y los pastores de ovejas. 25 A los que tengan hambre les daré de comer, y a los que tengan sed les daré de beber».

26 Cuando me desperté y abrí los ojos, me di cuenta de que había tenido un sueño muy hermoso.
Responsabilidad personal
27 El Dios de Israel dice:

«Viene el día en que haré que Israel y Judá vuelvan a poblarse de gente y de animales. 28 Así como antes me dediqué a derribarlos, arrancarlos y destruirlos, ahora me dedicaré a plantarlos, reconstruirlos y ayudarlos a crecer. 29 Cuando llegue ese día, nadie volverá a decir: “Los padres la hacen, y los hijos la pagan”, 30 porque cada quien será responsable de sus propios actos. En otras palabras, cada uno de ustedes morirá por su propio pecado».
El nuevo pacto
31 El Dios de Israel dice:

«Viene el día en que haré un nuevo pacto con el pueblo de Israel y con el pueblo de Judá. 32-33 En el pasado, tomé de la mano a sus antepasados y los saqué de Egipto, y luego hice un pacto con ellos. Pero no lo cumplieron, a pesar de que yo era su Dios. Por eso, mi nuevo pacto con el pueblo de Israel será este:

»Haré que mis enseñanzas
las aprendan de memoria,
y que sean la guía de su vida.
Yo seré su Dios,
y ellos serán mi pueblo.
Les juro que así será.

34 »Ya no hará falta que unos sean maestros de otros, y que les enseñen a conocerme, porque todos me conocerán, desde el más joven hasta el más viejo. Yo les perdonaré todas sus maldades, y nunca más me acordaré de sus pecados. Les juro que así será».
El gran poder de Dios
35 El Dios todopoderoso dice:

«Yo hago que el sol alumbre de día,
y que la luna y las estrellas
alumbren de noche.
Yo hago que ruja el mar
y que se agiten las olas.
¡Yo soy el Dios de Israel!

36-37 »El día que estas leyes naturales
lleguen a faltar,
ese día el pueblo de Israel
dejará de ser mi nación preferida.
El día que alguien pueda
medir la altura del cielo
o explorar lo profundo de la tierra,
ese día yo rechazaré a mi pueblo
por todo el mal que ha hecho.
¡Pero eso nunca sucederá!
¡Les doy mi palabra!»
Jerusalén será reconstruida
38 El Dios de Israel dice:

«Viene el día en que Jerusalén, mi ciudad, será reconstruida desde la torre de Hananel hasta el portón de la Esquina, 39 y de allí hasta la colina de Gareb y el barrio de Goá. 40 Y serán dedicados a mí el valle donde se arrojan los cadáveres y las cenizas, y también los campos que llegan hasta el arroyo de Cedrón y hasta la entrada de los Caballos, en la esquina del este. ¡Nunca más la ciudad de Jerusalén volverá a ser arrancada ni destruida!»
Israelitas apkelchexyeyam makham apkelókxa
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Hetnehek sa' ko'o Dios apagkok apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' ko'o atnehek énxet'ák ahagkok.”

2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ekxekmóssegkek axta ko'o
ektaqmeleykha ewáxok
énxet'ák metekyawa axta,
cham'a yókxexma
meykexa nak énxet.
Xama axta aptegyeykencha'a
yaqweykenxa ellókasek apyampe
m'a Israel,
3 makhawók axta ko'o
ekxekmowásamáxkoho.
Megkamassegweykmok
ko'o makham sélásekhayo;
cháxa keñamak
sélenxáneykmoho nak ko'o
ektaqmeleykha ewáxok sélányo.
4 Israel,
axátekhásekxak sa'
ko'o makham xép.
Éxyamok sa' makham
yetlo appáwasso
kélaqtáwasso enéwha
ekmátsa agko'.
5 Eknekxak sa'
makham anmen yámet ma'a
néten egkexe nak Samaria,
etawagkok sa' nahan
ekyexna anmen yámet ma'a
ektáha nak apkeneykekxa.
6 Hakte kammok sa'
ekhem yaqwayam etnehek
elyennaqtéshok apkelpeywa
apkelhaxneykha nak chá'a m'a
néten egkexe nak Efraín:
‘Kólchexyem, ólmeyekxak Sión,
aphakxa nak Dios Wesse' egegkok.’”

7 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kólmeneykmásses ekmátsa
tén han élpayheykekxa kélwáxok
ma'a Jacob énxet'ák apagkok,
aptamhéyak nak apkelámha
apmonye' nepyeseksa m'a
apyókxoho énxet'ák.
Kóleyxchesho kélmeneykmasso,
sa' kóltéhek se'e:
‘Apkelwagkassek teyp
énxet'ák apagkok Wesse' egegkok,
apkeleymomap axta m'a Israel.’
8 Wának sa' ko'o elchexyók makham
apkeleñama m'a apkelókxa
ekpayho nak nexcheyha,
wánchásekxak sa' makham
ekweykmoho m'a néxa xapop nak.
Elyetlanták sa' nahan elchexyók
ma'a meyke nak apaqta'ák,
tén han ma'a ekmaso nak apkelxega,
tén han kelán'a lós'awo',
tén han ma'a naqláw'ák nak;
¡elchexyók sa' apxámokma apagko'!
9 Elmaxneyagkok sa' elchexyók
yetlo apkellekxagweykenta'.
Anaqlakxak sa' ko'o m'a
ényahamakxa nak yegmen,
cham'a ámay
meykexa nak élyapwáteyak,
yaqwayam sa' melpelapmehe'.
Hakte ko'o apyáp ma'a Israel,
keñe hatte átnaha
apketkok ma'a Efraín.

10 “Énxet'ák, kélheykha nak
ekyókxoho apkelókxa,
kóleyxho Wesse' egegkok
appeywa, kólteme sa'
nahan kóllegaksek
apheykha nak makhawók agko'
neyáwa wátsam ekwányam se'e:
‘Apkexpánchessegkek axta
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák Israel,
yánchásekxak sa' eyke makham,
keñe sa' elanha,
etnehek ma'a aptémól'a
keláneykha nepkések
elanha m'a apnaqtósso nepkések.’
11 Hakte apkelmeykekxeyk
Wesse' egegkok ma'a
Jacob énxet'ák apagkok,
apkexakkáseykekxeyk ma'a
énxet'ák apkelyennaqte apagko' axta.

12 “Elchexyók sa',
elmeneykmásseták sa'
kalpaykhekxak apkelwáxok ma'a
egkexe nak Sión,
kalpeykessásekxak sa'
apkelwáxok ma'a aqsok
éltaqmalma apkelmésso nak
Wesse' egegkok: cham'a
hótáhap apaktek, vino tén han
pexmok égmenek,
nepkések tén han weyke.
Elxohok sa' ma'a
aqsok kélcheneykekxa'
ektaqmalmal'a
kélexpaqhéyak yegmen,
kamaskok sa' elyelqakpok.
13 Kaneywagkok sa'
yetlo élpayheykekxa awáxok
kelán'a étkók,
tén han wokma'ák,
ekweykekxoho apkelwányamo nak.
Altaqmelchessásekxak sa' awáxok:
élpayheykekxa awáxok sa'
ayaqmagkassesek ma'a
éllekxagweykha,
ayeykhássessamhok sa' ko'o
sekmésso élpayheykekxa awáxok,
megkaxók sa' ma'a ekweykenxa nak
éllekxagweykha.
14 Alagkok sa' ko'o
nento éltaqmalma agko' ma'a
apkelmaxnéssesso nak
énxet'ák ahagkok,
keñe sa' énxet'ák ahagkok
kayeykhágwomhok ma'a
aqsok ahagkok ekxámokma nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”

15 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Legáxcheyk ekpayheykha kélátog
ma'a Ramá,
kéllekxagweykha yetlo
ekyentaxno agko' kélwáxok.
Raquel ma'a, élekxagweyncha'a nak,
eñama aptekyawa étchek,
yámenyeyk nahan
kóltaqmelchessásekxak awáxok,
hakte apkeletsekkek étchek.”

16 Akke aptáhak apcháneya
Wesse' egegkok se'e:
“Raquel, kalwatés ekwóno;
kalek aqtek égmenek,
hakte kaxek sa' ekyaqmageykekxa xa
ektémakxa nak ekyentaxnamo awáxok:
elchexyók sa' makham étchek
apkeleñama m'a
apkelókxa nak apkelenmexma.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
17 Yetneyk xama aqsok
yaqwayam kaleyxek xeye' amonye':
elwaták sa' makham
étchek ma'a apkelókxa nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
18 Ekleg'ak ko'o Efraín
énxet'ák apagkok
aptáha apkelpaqméteyncha'a
apkellekxagweyncha'a
yetlo élyentaxnamo apkelwáxok se'e:
‘Negko'o axta nenteme
neghémo weyke yágkelwána
meyke kéltámésso,
ẽltámeseykegkek eyke
negko'o exchep;
yána agyo'ókxak makham
negko'o exchep,
hakte xép apteme Wesse',
Dios egagkok.
19 Ekyamasmeyk axta ko'o exchep,
chaqhak eyke kaxwók
ewáxok ma'a sektémakxa;
ekya'ásegwákxók
ekyetna may'assáxma,
ektekpagáha egkenyek;
ekmegqágweykxók ahagko',
may'ásegkok sektáhakxa
eñama m'a may'assáxma sélane
axta sektémakxa wokma'ák.’

20 “Hatte seyásekhayo ko'o m'a
Efraín énxet'ák apagkok;
hatte sekmámenyého ahagko'.
Apaqhetchesek eykhe
chá'a ekyennaqte,
mehelwánaqmeyk eyke chá'a;
megkeynnayhek han chá'a ewáxok alano',
apyósek apagko' nahan chá'a alano'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

21 “Énxet'ák Israel,
kólqahasák sa' ámay
yaqwayam sa' kólwetekxak
chá'a ekmanyehe agko';
kóltaqmelchesho sa' kéllányo m'a
ámay kélyetlamakxa axta.
¡Énxet'ák Israel, kólchexyem
kólmeyenta makham ma'a
tegma apkelyawe kélagkok axta!
22 ¿Háxko sa' ekwánxa
katnégwók néxa
kélweynchámeykha aqsa
ektémól'a kélketche kelwána
ekxegányam la'a?
Élanak ko'o axnagkok aqsok
keso náxop,
ko'o sektáha nak Wesse':
xama kelán'a ektaqmeleykha ekpeywa
kalának xama énxet.”
Énxet'ák Israel yaqwayam kataqmelekxak makham apheykha egmonye'
23 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel se'e: “Ekyaqmagkassessek sa' agkok ko'o mók ektémakxa nak apheykha m'a énxet'ák Judá, apkelhákxo sa' makham ma'a xapop apagkok nak, tén han ma'a tegma apkelyawe apagkok nak. Sa' etnehek makham apkelpeywa s'e: ‘¡Etaqmelchesek sa' Wesse' egegkok se'e egkexe ekpagkanamaxche nak, ekyetnamakxa nak ekpéwomo nentémakxa! 24 Exmakha sa' énxet'ák Judá, yetlo tegma apkelyawe apagkok ma'a, tén han ma'a apkeltamheykha nak chá'a namyep, tén han ma'a apkeláneykha nak chá'a nepkések. 25 Hakte alagkok sa' ko'o aptéyak tén han apyenéyak ekyawe agko' yegmen ma'a apkelyampayo nak, tén han meyke nak apkelyennaqte.”
26 Ekxatakha'ak axta, élyaháha axta nahan. Peykesákxeyk axta ewáxok ektáhakxa sekwanmagko.
27 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa axámásekxak ko'o énxet tén han aqsok kélnaqtósso m'a Israel tén han ma'a Judá. 28 Sa' atnehek alanha yaqwayam anaqxétekhasagkokxak tén han aknekxak aqsok aktek ma'a, sekteméssessamakxa axta chá'a séláneykencha'a yaqwayam alántekkesek, tén han alyaqnegkesagkok náxop, tén han amasséssók, tén han alteméssessamhok exma ekmaso. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
29 “Cháxa ekhem nak, kamaskok sa' katnehek kalpaqmetaxchek se'e: ‘Apteykegkek anmen yámet ekyexna ekmáske m'a apyapmeyk, keñe m'a apketchek nak eksawhoma chá'a m'a apma'ák.’ 30 Hakte kasawhaxchek sa' nahan chá'a apma'ák ma'a apto enxoho chá'a anmen yámet ekmáske. Eletsapok sa' chá'a eñama melya'assáxma apagkok apagko'.”
31 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa alánekxak makham axnagkok sélpaqhetchásamáxkoho m'a énxet'ák Israel, tén han ma'a Judá. 32 Cháxa ekhémo mók nélpaqhetchesamaxche nak, megkaxók sa' ma'a sélánéssama axta m'a apyapmeyk nano', sélmoma axta apmék sélántekkessama m'a Egipto; hakte axta eláneykegkok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho ahagkok, sektáhakxoho eykhe ko'o apagkok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 33 Keso yaqwánxa sa' katnehek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho peya nak ko'o alanaksek énxet'ák Israel ma'a ekhem sa': Apekkenchesek sa' segánamakxa ahagkok apkelwáxok, anaqtáxéssesagkok sa' nahan ma'a élchetámeykegkaxa nak apkelwáxok. Ko'o sa' hetnehek Dios apagkok, keñe sa' ko'o atnehek énxet'ák ahagkok ma'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 34 Kamaskok sa' kaxwók elxekmósek pók, tén han apkelxegexma, tén han ma'a apnámakkok apancha'awo nak, yaqwayam enxoho hey'asagkohok ko'o, hakte hey'asagkohok sa' ko'o apyókxoho énxet, cham'a ekyawe nak kéláyo, ekweykekxoho m'a meyke nak kéláyo. Mayaqmagkásekxeyk sa' ko'o aqsok ekmaso apkelánéyak, megkaxénwakxók sa' chá'a kaxwók ewáxok ma'a melya'assáxma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

35 Aptáhak Wesse' egegkok,
apwesey nak Wesse'
ekha apyennaqte,
appekkenma nak mayáhat
yaqwayam kalsaksek exma ekhem,
tén han pelten, yaw'a,
yaqwayam elsaksek exma axta'a,
apkeltémo nak chá'a kalnextog néten
yegmen ma'a wátsam ekwányam,
tén han kapáwak awáxok ma'a
élyaqyahayam agkok nak:
36 “Massegwokmek sa' agkok
xama ekhem xa segánamakxa
sekpekkenma nak ko'o,
kamaskok sa' etnahagkok
énxet'ák ahagkok
Israel xa ekhem nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
37 Kélwanchek sa' agkok
kélyetsátegko xama ekhem
ekwánxa ekyawe m'a néten,
tén han kéllanawo enxoho xapop,
ekweykekxoho m'a awhak nak,
akxák sa' ko'o énxet'ák Israel
xa ekhem nak,
eñama m'a ekyókxoho
aqsok ekmaso apkeláneyak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

38 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwayam kólxátekhásekxak makham ma'a tegma apwányam ahagkok, eyeynamo m'a tegma netno' nak Hananel, ekweykekxoho m'a ekwesey nak Átog Máséyak. 39 Kapéwhok sa' nahan apxega nápakhaw'ék, ekweykekxoho m'a egkexe Gareb, tén sa' kataqhegwók kamyekxak ma'a ekpayho nak Goá. 40 Hélpagkanchesek sa' ko'o ekyókxoho m'a ekyapwátegweykenxa xapop, kélátawanyamakxa nak chá'a apkeletsapma, kélchexakhamakxa nak han chá'a m'a táhap, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma ekheykegko nak ma'a ényahamakxa nak yegmen Cedrón, ekweykekxoho m'a máséyak ekwesey nak Átog Yátnáxeg, ekpayho nak teyapmakxa ekhem, megkólyaqnegkesagkek sa' chá'a kaxwók xama enxoho xa ekyókxoho nak, megkólmasséssemek sa' nahan.”