Segundo mensaje de Hageo
1 El día veintiuno del mes de Etanim, Dios le dio al profeta Hageo 2 este mensaje para Zorobabel, Josué y el resto del pueblo:

3 «Todavía hay entre ustedes
algunos que conocieron mi templo anterior.
¿Qué les parece el templo de ahora?
¿Verdad que es muy poca cosa,
si lo comparamos con el primero?
4 Pero yo soy el Dios de Israel
y estoy contigo, Zorobabel,
con Josué y con todo el pueblo;
¡anímense y pongan manos a la obra!
5 Cuando ustedes salieron de Egipto,
yo les prometí que los acompañaría;
y así ha sido siempre:
¡mi espíritu los acompaña!
Por eso, no tengan miedo.

6-8 »Yo soy el Dios de Israel,
y dentro de poco tiempo
haré temblar el cielo y la tierra;
¡sacudiré el mar y la tierra firme!
Haré que tiemblen todas las naciones;
haré que me traigan todas sus riquezas
para llenar con ellas mi templo,
pues la plata y el oro me pertenecen.
9 La grandeza de este segundo templo
será mayor que la del primero,
y en él se vivirá en paz.
Yo soy el Dios de Israel,
y juro que así lo haré».
Promesa de Dios
10-11 También durante el segundo año del gobierno de Darío, rey de Persia, Dios le ordenó al profeta Hageo que les hiciera unas preguntas a los sacerdotes. Esto sucedió el día veinticuatro del mes de Quislev. Hageo les hizo estas preguntas:

12 —Supongamos que alguien aparta un trozo de carne para presentarlo como ofrenda a Dios. Luego lo pone en su manto para llevarlo al templo. Supongamos también que la capa de esa persona toca sin querer algún otro alimento. ¿Bastará eso para que también ese alimento sea considerado una ofrenda para Dios?

Todos los sacerdotes contestaron:

—¡Por supuesto que no!

13 Entonces Hageo les hizo otra pregunta:

—Supongamos ahora que alguien toca un cadáver, y que por tocarlo se contamina y ya no puede adorar a Dios. Si esa persona toca algún alimento, ¿acaso también ese alimento se contamina y tampoco sirve para adorar a Dios?

Todos los sacerdotes contestaron:

—¡Por supuesto que sí!

14 Entonces Hageo les dijo:

—Ahora escuchen lo que nuestro Dios les dice:

“Algo parecido pasa con ustedes. Todo lo que hacen y todo lo que me ofrecen está contaminado y no me agrada. 15 Ahora pónganse a pensar en lo que les pasaba antes de que comenzaran a reconstruir mi templo: 16 Antes de eso, ustedes esperaban cosechar veinte sacos de trigo y cosechaban solamente diez; esperaban que sus viñas dieran cincuenta barriles de vino y daban solamente veinte. 17 Esto les sucedía porque yo enviaba plagas y granizo para destruir el fruto de su trabajo. A pesar de todo, ustedes no quisieron obedecerme. Yo, el Dios de Israel, les juro que así fue.
18 ”Pero hoy, que es el veinticuatro de Quislev, ustedes han puesto los cimientos de mi templo. Presten mucha atención, porque a partir de hoy todo será diferente. 19 Ustedes todavía no tienen trigo en sus graneros, ni hay uvas en sus viñas, ni frutos en sus árboles, pero a partir de hoy voy a bendecirlos”.
Promesas para los últimos días
20 Ese mismo día, Dios le dio al profeta Hageo este mensaje:

21 «Zorobabel es el gobernador de Judá, pero ve a decirle de mi parte que yo voy a hacer temblar el cielo y la tierra. 22 Voy a acabar con el poder de los reyes; pondré fin a su reinado, destruiré sus carros de guerra y sus caballos, y los jinetes se matarán unos a otros. 23 Pero yo he elegido a Zorobabel, y cuando llegue ese día lo tomaré y le daré toda mi autoridad. Yo soy el Dios de Israel, y juro que así lo haré».
Kaxwe tegma appagkanamap ekláneyo élseyéxma
1 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, cham'a ekhem veintiuno, pelten siete, 2 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel tén han Josué, tén han ma'a énxet'ák nak: 3 “Apyetnéya makham kélnepyeseksa kéxegke apwete tegma appagkanamap aptaqmalma apagko' ma'a sekxók axta, tásek elxének háxko ektáhakxa apkelwete s'e apyetna nak kaxwo' nak. ¿Apsagkóya apkelano, ya exnawok ma'a pók axta? 4 ¡Ná eyelqáp Zorobabel! ¡Ná eyelqáp Josué, apteme nak apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok! Nágkólyelqaxche kélyókxoho kéxegke énxet'ák kélheykha nak apchókxa. Kóltemeykha, ekheyk ko'o kélnepyeseksa kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. 5 Apheyk kélnepyeseksa kéxegke espíritu ahagkok, ekhawo séltennassama axta kéxegke kélánteyapma axta Egipto. Nágkóle'. 6 Kaxwók sa' ko'o ayawhesha néten, tén han xapop, wátsam ekwányam, tén han ekyamáyekxa nak exma xapop. 7 Alpexyennegkesek sa' apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák, keñe sa' elsanták aqsok élmomnáwa apagkok ekxámokma, kalánhok sa' élseyéxma m'a tegma appagkanamap ahagkok.” Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: 8 “Ahagkok ko'o m'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa. 9 Aptásók apagko' sa' etnehek se'e tegma appagkanamap nak, mexók sa' ma'a apmonye' apkelánamap axta. Keñe sa' ko'o wának keytek meyke ektáhakxa apheykha énxet'ák se'e yókxexma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”
10 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, ekhem veinticuatro, ekwokmo axta pelten nueve, apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam Darío, 11 tén axta apkeltamho elmaxneyha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ektémakxa chá'a kélmeykha m'a segánamakxa nak, yetlo apxeyenma Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte apwesey: 12 “Yetneyk agkok xama énxet apseykekxa ápetek appagkanchesso nak Wesse' egegkok appextete m'a apchaqlamap, tén han aptamhomakpoho nak nápakha aptaxno m'a pán, kélhanma, vino, tén han pexmok égmenek, essenhan ma'a mók ektémakxa nak chá'a nento: ¿élpagkanamaxcheya sa' katnehek nento ektáha enxoho xa ektáha nak?” Ma', megkatnehe', axta aptáhak apkelátegmowágko apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Aptáhak axta makham Hageo s'e: “Yetneyk agkok xama énxet ekmanyása apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak, keñe appaknegwokmoho enxoho han xama nento nak: ¿megkatneheya sa' élmanyása xa nento nak?” Élmanyása sa' katnehek, axta aptáhak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
14 Keñe axta aptáha Hageo s'e: “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Hawók ektémakxa nak se'e énxet'ák nak: ekyókxoho aqsok apkeláneyak nak ekteme élmanyása, tén han ma'a aqsok sélmésso nak chá'a. 15 Kaxén sa' kaxwók kélwáxok kéxegke s'e, eyeynamo s'e sakhem nak, tén han ma'a egmonye' sa'. Amonye' kélxátekháseykekxa tegma appagkanamap, 16 kaxén kélwáxok ma'a kéltémakxa axta, apxegkek axta agkok chá'a kélxama emáwhok elwakxak ma'a veinte hótáhap apaktek kéláncháseykekxa, diez axta aqsa chá'a elwetágwakxa'; apmeyákxeyk axta agkok han chá'a kélxama m'a élánamáxchexa nak vino, yaqwayam ellánésagkok cincuenta yátegwáxwa, veinte axta aqsa chá'a éta'. 17 Eyhayak axta ko'o aqsok élnapmo nak yenta'a, tén han yegmen élyennaqte, ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa', makke hélye'eykekták ko'o kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 18 Sakhem veinticuatro, pelten nueve, kélnegkenágko ekyennaqtéssamakxa nak apowhók ma'a tegma appagkanamap ahagkok. 19 Kóllano, sakhem sa' keynhok exek hótáhap apaktek ma'a kélxátamakxa nak chá'a. Megkeyxnak eykhe makham ma'a anmen yámet, tén han higo yámet, tén han yántakyexna, tén han olivo; sakhem sa' eyke ko'o weynhok agkések ektaqmalma kélheykha.”
20 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo xa ekhem nak, 21 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a Judá: “Ayawhesha sa' ko'o néten, tén han xapop; 22 amasséssók sa' ko'o aptamhéyak chá'a apkelwesse'e apkelwányam keso náxop, néxa sa' atnéssesek aptamhéyak apkelwesse'e; alpeynchók sa' ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma, yetlo m'a ektáha nak chá'a apkelchánte, eletsapok sa' yátnáxeg, tén han ma'a apheykha nak chá'a apkap'ák; yetsapok sa' chá'a xama apkelyetxeykekxa pók sawo. 23 Ataqmelchesek sa' ko'o exchep xa ekhem nak Zorobabel, apteme nak séláneykha, sa' atnéssesek ma'a ektémól'a sétchesso ephék sélqahassól'a, hakte élyéseykha ko'o exchep. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”