Esposas para la tribu de Benjamín
1 Los israelitas habían hecho el siguiente juramento en Mispá: «No permitiremos que nuestras hijas se casen con ninguno de la tribu de Benjamín». 2 Esto puso a todos muy tristes, así que fueron a Betel y estuvieron allí todo el día lamentándose delante de Dios. Lloraban amargamente 3 y decían: «¡Dios nuestro! Ahora nos falta una tribu en Israel. ¿Por qué nos tenía que pasar esto?»
4 Al día siguiente, se levantaron muy temprano y construyeron un altar, donde ofrecieron sacrificios y ofrendas de paz. 5 También trataban de averiguar si alguna de las tribus había faltado a la reunión en Mispá, porque habían jurado matar solamente a los que no hubieran asistido.
6 Los israelitas les tenían lástima a sus hermanos de la tribu de Benjamín. Lloraban y decían: «Hoy ha sido arrancada de Israel una de sus tribus. 7 ¿Qué podemos hacer para conseguirles esposas a los que no murieron de la tribu de Benjamín? No les podemos dar como esposas a nuestras hijas, porque hemos jurado ante Dios que no las casaríamos con ninguno de ellos».
8 Seguían averiguando en todas las tribus israelitas para ver si algún grupo no había asistido a la reunión en Mispá. Recordaron que del campamento de Jabés de Galaad no había asistido nadie, 9 porque al pasar lista ninguno de ese grupo había respondido. 10-11 Así que todo el pueblo envió a doce mil de sus soldados más valientes con esta orden: «Vayan a Jabés y maten a todos los hombres, incluyendo a las mujeres casadas y a los niños, pero no maten a las solteras».
12 Y se encontró que entre los que vivían en Jabés había cuatrocientas jóvenes solteras, y las llevaron al campamento de Siló, que está en Canaán.
13 Después, todo el pueblo envió mensajeros a los de Benjamín que estaban en la gran piedra de Rimón, para invitarlos a hacer la paz. 14 Los de Benjamín volvieron, y los otros israelitas les dieron por esposas a las mujeres que habían traído de Jabés. Pero no hubo suficientes mujeres para todos.
15 Esto puso muy tristes a los israelitas, pues Dios había dejado un vacío en las tribus de Israel. 16 Los jefes del pueblo se decían:

«Todas las mujeres de la tribu de Benjamín han muerto, así que ¿dónde vamos a encontrar esposas para los que no tienen? 17 Tenemos que hallar el modo de que los de Benjamín sigan ocupando el lugar que les corresponde. No debe desaparecer una de las tribus israelitas. 18 Pero no podemos permitir que se casen con nuestras hijas, porque todos los israelitas hemos jurado pedirle a Dios que castigue a todo aquel que case a su hija con uno de la tribu de Benjamín».

19 Después recordaron que faltaba poco para la fiesta anual en Siló, que está al norte de Betel, al sur de Leboná, y al este del camino que sube de Betel a Siquem. 20 Así que les dijeron a los de Benjamín:

«Vayan a Siló. Escóndanse en los viñedos, 21 y esperen allí hasta que las jóvenes empiecen a bailar durante la fiesta. Entonces salgan de sus escondites, tome cada uno de ustedes una de esas mujeres, y vuelva con ella a su territorio. 22 Si los padres o los hermanos de las jóvenes vienen a quejarse, les diremos así: “Por favor, déjenlos que se lleven a las jóvenes. Hacen esto porque en la guerra contra Jabés no pudimos conseguir esposas para todos. En realidad, ustedes no han dejado de cumplir el juramento que hicieron, pues no se las entregaron”».

23 A los de Benjamín les pareció bien hacer lo que se les sugería, así que cada uno tomó una de las jóvenes que estaban bailando, y todos se volvieron a sus territorios. Edificaron de nuevo las ciudades y se quedaron a vivir en ellas. 24 Los otros israelitas también se fueron. Cada uno volvió a su propio territorio, a su tribu y a su grupo familiar.
25 En aquella época los israelitas todavía no tenían rey, y cada uno hacía lo que le daba la gana.
Benjamín énxet'ák apagkok apxámeykekxa makham
1 Naqsók axta apteméssessók apkelpeywa israelitas, cham'a apheykegkaxa axta Mispá, megyohok chá'a kalmagkok apketchek kelwán'ák xama enxoho m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok. 2 Tén axta apchaqnákxo m'a Betel, apháha axta nápaqtók Dios ekwokmoho ekyáqtésa, apkellekxagweyha axta, tén han apkelpaqméteyncha'a aptáha s'e: 3 “¡Wesse' egegkok, Dios nak Israel! ¿Yaqsa ektáha sentáha nak negko'o xa ektáha nak? ¿Yaqsa ektáha peya nak emassegwók nápakha nak énxet'ák Israel?”
4 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' axta apnaqxétekhágko israelitas, apkelánegkek axta xama ekwatnamáxchexa aqsok, keñe axta apkelmésa chá'a Wesse' egegkok aqsok apkelwatno, keñe han ma'a aqsok apkelnapma segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho. 5 Keñe axta aptáha chá'a apkelmaxneyáncha'a pók se'e: “¿Yaqsa axta enxama negko'o mepasma negaqneykekxa axta m'a Mispá?”, hakte naqsók axta kéltemessásak chá'a peya emátog ektáha enxoho mepasmo m'a apchaqneykekxa'.
6 Chaqhak agko' axta apkelwáxok israelitas ektáhakxa axta m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, tén axta aptáha chá'a apkelpeywa s'e: “Sakhem kélmasséssekmo nepyeseksa Israel ma'a Benjamín énxet'ák apagkok. 7 ¿Háxko sa' anteméssesek agwetaksek apnaqteyegka'a Benjamín énxet'ák apagkok apkeleymomap nak? Naqsók axta nenteméssessók negko'o yetlo nenxeyenma Wesse' egegkok apwesey, móghók kalmagkok egketchek kelwán'ák ma'a énxet'ák nak. 8 ¿Yetnéya xama israelitas se'e memhéyak axta nápaqtók Wesse' egegkok ma'a Mispá?”
Xénwákxók axta kélwáxok méko xama enxoho appasmo apchaqneykekxa m'a apkeleñama nak Jabés nak Galaad, 9 hakte méko axta xama enxoho apchátegmowéyak élyetsátexko axta apkelwesey apkeleñama m'a. 10-11 Tén axta apyókxoho énxet'ák ektáha axta apchaqneykekxa apkeláphasa doce mil sẽlpextétamo apkelyennaqte, apkeltamho elnáhapwók elyetxeygkok chá'a sókwenaqte apyókxoho apheykha nak Jabés, ekweykekxoho sakcha'a, tén han kelán'a apha nak étchek. 12 Cuatrocientos kelán'a étkók axta han kelwetáxchek nepyeseksa énxet'ák apheykha nak Jabés, metnéssesseykmoho nak makham exma xama énxet, kélnaqlánteyk axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, apheykencha'a nak ma'a Siló, cham'a Canaán nak. 13 Tén axta apyókxoho énxet'ák apkeltamho kólnaqlósawakxak ma'a Benjamín énxet'ák apagkok, apheykencha'a nak ma'a émhakxa nak meteymog Rimón, kéláneyáha axta yaqwayam elwátésagkok apkelnápomap. 14 Apkelwa'akteyk axta makham ma'a Benjamín énxet'ák apagkok, apkelmeyásegkek axta han israelitas ma'a kelán'a apnaqleykenta axta éleñama m'a yókxexma Jabés. Ántawók agko' axta eyke han ma'a kelán'a, axta kawákxoho'.
15 Apyósekak axta apkelano israelitas ma'a Benjamín énxet'ák apagkok, hakte apkelyetnakhássek axta Wesse' egegkok nepyeseksa m'a pók Israel nak. 16 Keñe axta apkelámha apmonye'e apagkok nak énxet'ák aptáha chá'a apkelmaxneyáncha'a pók se'e: “¿Háxko sa' antéhek agwetaksek kelán'ák m'a apkeleymomap nak? Hakte sawhéxcheyk ektekyawa m'a kelán'ák éleñama nak nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok. 17 Kéméxcheyk memassegwomek Benjamín énxet'ák apagkok negyeseksa nak negko'o, eñama m'a apkeleymomap nak meletsapma, yaqwayam enxoho elanakpohok ma'a énxet'ák Israel. 18 Mogwanchek eyke negko'o ólmésagkok egketchek kelwán'ák yaqwayam etnahagkok apnaqteyegka'a m'a, hakte nenxénchek axta negko'o mólmésagkehek egketchek kelwán'ák ma'a Benjamín énxet'ák apagkok, negyókxoho nentáha nak israelitas, hakte ólsexnánéxche katnehek hẽllegássesagkoho'. 19 Yókxoho apyeyam eyke kéllánesso kélessawássessamo Wesse' egegkok ma'a Siló, ekpayho nak nexcheyha m'a Betel, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem ma'a ámay eñama nak Betel, ekweykekxoho m'a Siquem, tén han ma'a teyp nak Leboná, ekpayho nak nepyeyam.”
20 Keñe axta apkelámha apmonye'e Israel aptáha apcháphássesa amya'a m'a Benjamín énxet'ák apagkok: “Kólyexánegwom sa' ma'a kélcheneykekxexa nak anmen yámet keto' nak Siló, 21 kólleyxmakha sa'. Kelántekkek sa' agkok kelán'a étkók éleñama nak Siló, yaqwayam kanéwagkok, kólántép sa' nahan kéxegke m'a kélyexánegwánxa enxoho, kólchétches sa' chá'a xama kelán'a, kólmeyekxa sa' chá'a m'a kélókxa nak. 22 Apkelwa'ak sa' agkok yapmeyk apkelmeyawa enxoho m'a kelán'a étkók, essenhan ma'a kelyapma nak, sa' negko'o antéhek agának se'e: ‘Nágkóltaqnow aqsa m'a énxet'ák nak, kólásekhekxoho sa', hakte mogwanchek axta negko'o negmako agwetaksek kelán'a apyókxoho xa yaqwayam etnahágkok apnaqteyegka'a, némpakha'a axta m'a Jabés. Megkólmeyáseykegkok han kéxegke, naqsók kélyeheykekxoho m'a nentémakxa axta neghéssamo mók nélpaqmeyesma.’”
23 Apkelyahákxók axta han Benjamín énxet'ák apagkok etnahagkok ma'a ektáhakxa axta apkeláneyákpo, xama, xama axta chá'a apkétchásak kelán'a étkok neyseksa eknéweykha, apyentamákxeyk axta chá'a. Apkeltaqháwok axta makham ma'a apkelókxa', apnaqxétekhásegkokxeyk axta makham tegma apkelyawe apagkok, keñe axta apheykencha'a makham ma'a.
24 Apkeltaqháwok axta han pók israelitas, xama axta chá'a apmeyákxak ma'a xapop apagkok axta chá'a, apheykegkaxa axta apnámakkok apagko', tén han aphawóxama.
25 Elának axta chá'a ekxénakxa enxoho apwáxok elának énxet ma'a nanók axta, hakte méko axta makham wesse' apwányam apagkok ma'a Israel.