Lamento por Egipto
1 Dios también me dijo:

2-3 «Ezequiel, hombre mortal, dile de mi parte a Egipto:

“¡El día de tu castigo
ya está cerca!
¡Grita de dolor!
¡Ese día será nublado!
¡Día terrible para todas las naciones!
4 Habrá guerra contra Egipto,
y hasta Etiopía temblará de miedo.
Muchos egipcios perderán la vida,
y perderán también sus riquezas;
¡sus ciudades serán destruidas!

5 ”En esa guerra morirán
los países vecinos de Egipto:
Libia, Lidia y Etiopía,
Arabia y los países aliados”.

6 »Por eso yo, el Dios de Israel, afirmo:

“Los que se unan a Egipto
morirán en la batalla.
Presumían de ser poderosos,
pero serán humillados.
Desde Migdol hasta Asuán,
sus cadáveres quedarán tirados
por todo el territorio egipcio.
Les juro que cumpliré mi palabra.

7 ”No habrá en ninguna parte
ciudades más destruidas
que las ciudades egipcias.
8 Yo le prenderé fuego a Egipto,
y acabaré con todos los pueblos
que le prestaron ayuda.
De ese modo reconocerán
que yo soy el Dios de Israel.

9 ”Etiopía está muy confiada,
pero yo enviaré mensajeros por mar
para que la espanten
cuando yo castigue a Egipto.
¡Ese día ya está cerca!

10 ”Por medio de Nabucodonosor,
rey de Babilonia,
acabaré con las riquezas de Egipto.
11 No hay en el mundo
soldados más violentos
que los de Nabucodonosor.
Cuando ellos destruyan a Egipto,
dejarán el país lleno de muertos.
12 Dejaré sin agua al río Nilo,
y a Egipto entero lo pondré
bajo el poder de gente malvada
que lo llevará a la ruina.
Les juro que cumpliré mi palabra.

13-17 ”En Menfis
destruiré a los dioses falsos,
¡esos ídolos malolientes!
Egipto se quedará sin rey,
y todos los que allí viven
se llenarán de miedo.
Destruiré la ciudad de Patros;
a Soan le prenderé fuego,
y a Tebas le daré su merecido.
Sobre la ciudad de Sin
descargaré mi enojo,
y nunca más volverá a ser
la fortaleza de Egipto.
Acabaré con las riquezas de Tebas,
y dejaré que en sus murallas
se abran grandes huecos.
A todo Egipto le prenderé fuego,
y todos en el puerto de Sin
se retorcerán de dolor.
Menfis, On y Bubastis
serán conquistadas en pleno día.
Los jóvenes morirán en la batalla,
y las mujeres serán hechas prisioneras.
Les juro que cumpliré mi palabra.

18 ”Egipto es un país poderoso,
y eso lo llena de orgullo;
pero, cuando yo lo destruya,
todo el país quedará a oscuras;
se nublará la ciudad de Tafnes,
y sus mujeres serán capturadas.
19 Cuando yo le dé a Egipto
el castigo que se merece,
reconocerán que yo soy Dios”».
Mensaje sobre la derrota de Egipto
20 Habían pasado once años desde que llegamos presos a Babilonia. El día siete del mes de Abib, Dios me dijo:

21 «Ezequiel, hombre mortal, ya le he roto un brazo al rey de Egipto, y no podrá volver a tomar su espada para pelear. Está herido, y nadie lo ha curado ni le ha vendado las heridas. 22 Yo, el Dios de Israel, les anuncio que me he puesto en contra del rey de Egipto. Ya le he roto un brazo, y voy a romperle los dos, para que no pueda manejar la espada.
23-26 »Ahora voy a fortalecer los brazos del rey de Babilonia, que es enemigo de Egipto, y hasta le prestaré mi espada. El rey de Egipto está sin fuerzas y tiene los brazos rotos. Cuando el rey de Babilonia lo ataque con mi espada, llorará de dolor como si estuviera a punto de morir. A los egipcios los dispersaré por todos los pueblos y naciones del mundo. Entonces ellos reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Egipto kéllegassáseykegkoho
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, exén sa' sektáhakxa ko'o sekpeywa, etne sa' se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa wesse' egegkok se'e:
kólwehéssesha m'a ekhem
3 eyágketwa'a nak;
¡chágketwa'ak Wesse' egegkok
ekhem apagkok!
¡Katnehek sa' xama ekhem
yaphope néten,
xama ekhem ekmaso agko'
apagkok ma'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák!
4 Kawak sa' kempakhakma
m'a Egipto.
Aptekyókek sa' agkok
apxámokma m'a, tén han
kélmenyexchesa enxoho m'a
aqsok apagkok ekxámokma nak,
tén han kélmasséssekmo enxoho
ekweykmoho apowhók ma'a Egipto,
elpexyennók sa' énxet'ák
apheykha nak ma'a Etiopía.
5 Etekyók sa' nahan
kempakhakma m'a
sẽlpextétamo apkeleñama nak
Etiopía, Libia, tén han ma'a
Lidia,
tén han ma'a ekyókxoho nak Arabia,
Cub tén han ma'a pók énxet'ák nak,
tén han ma'a mók nekha apkelókxa
ektáha nak chá'a appasmeykekxa.

6 “Keso aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
‘Énxet ektáhakxa enxoho
appasmeykekxa Egipto,
eletsapok sa' neyseksa
kempakhakma,
eyeynamo m'a Migdol
ekweykekxoho m'a Asuán.
Kóneg sa' kaphewaták ma'a
eyeymáxkoho
ekyennaqte nak ma'a Egipto.
Ekméssek ko'o sekpeywa
sektáha nak Wesse'.’

7 “Egipto sa' aqsa nahan katnehek apkelókxa meyke agko' xama aqsok neyseksa m'a mók apkelókxa nak, tén han apmopsagcha'a apagko' ma'a tegma apkelyawe agkok nak. 8 Ekwatneyk sa' agkok ko'o táxa m'a apchókxa nak tén han apsawhékpoho enxoho emassegwók apyókxoho m'a ektáha nak chá'a appasmo, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok ma'a Egipto, aláphaksek sa' apseykha amya'a apkelchánte yántakpayhe m'a neyseksa wátsam ekwányam nak, yaqwayam sa' elteméssesha apkelwáxok ma'a énxet'ák meyke nak éltamheykha apkelwáxok ma'a Etiopía, elyegwáwhok apagko' sa'. Ketók yaqwánxa kawak xa ekhem nak.
10 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Wásenneykxak sa' ko'o Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, yaqwayam emasséssók ma'a aqsok apagkok ekxámokma nak énxet'ák Egipto. 11 Exog sa' yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a, cham'a énxet'ák megkalmayósa agko' nak elanok ma'a aqsok, emasséssók ma'a apchókxa nak. Ektamagkok sa' yetlo sókwenaqte apagkok ma'a Egipto, esawheyásekxohok sa' kélhapák ma'a kañe' apchókxa. 12 Wának sa' ko'o keymék ma'a Nilo, keñe sa' agkések apchókxa m'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa; sa' kañék ko'o sektawáseykha apchókxa xa énxet'ák apkeleñama nak mók nekha tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. Ekxénchek ko'o xa, sektáha nak Wesse'.

13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Amasséssók sa' ko'o m'a
aqsok kéleykmássesso,
tén han ma'a aqsok kéláyókxa
élmowancha'a amya'a nak ma'a
yókxexma Menfis.
Mexnekxók sa' chá'a kaxwók
wesse' m'a Egipto,
nélmenaye ekyawe sa' ko'o
atekkesek ma'a apchókxa nak.
14 Ekmaso sa' atnessásekxak ma'a
ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto,
táxa sa' awatnek ma'a Soan,
atnéssesek sa' nahan
sekxénakxa axta
atnéssesek ma'a Tebas.

15 “Ayenyenták sa' seklo neyseksa m'a Sin, tegma apyennaqte agkok nak ma'a Egipto, amasséssók sa' nahan aqsok ekxámokma nak ma'a Tebas. 16 Awatnek sa' ko'o m'a Egipto, keñe sa' elpexyawha ellegagkohok ekmáske m'a énxet'ák apheykha nak Sin; kólyagqaxqatagkok sa' nekhaw'ék meteymog kélhaxta nepyáwa m'a Tebas, keñe sa' ma'a Menfis kólchetamagkok ekhakxoho ekhem. 17 Eletsapok sa' neyseksa kempakhakma m'a wokma'ák apkeleñama nak On tén han ma'a Bubastis, keñe sa' ma'a nápakha énxet'ák nak elmakpok. 18 Ekmasséssek sa' agkok ko'o ekteme ekha kéláyo m'a Egipto, tén han sekmassésa sa' ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a ekyawe eyeymáxkoho, kapeysemekxak sa' ekhem ma'a Tafnes, kápok sa' yaphope m'a Egipto, keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak kañe' tegma apkelyawe agkok, elmakpok sa'. 19 Atnéssesek sa' ko'o Egipto m'a sekmakókxa nak atnéssesek seklegassáseykegkoho, keñe sa' hey'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem siete, eyeynókxa axta ekxega apkemha apmonye' pelten, aptáhakxa axta once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Éntássessek ko'o apaktog ma'a faraón, wesse' apwányam nak Egipto, méko nahan élánésa m'a apyense, méko nahan ekpextehetchesa yaqwayam enxoho keynnákxak makham tén han yepwának makham emha m'a sókwenaqte. 22 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Ekxénchek ko'o aptáha sénmexma m'a faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto. Alekkexchesek sa' ko'o m'a ánet apaktegák nak, cham'a ektaqmalma nak tén han ma'a nanók éntamakxa nak, apaqnegkeshok sa' ma'a sókwenaqte nak. 23 Waxpánchesek sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, asawheyásekxohok sa' waxpánchesha m'a mók nekha apkelókxa nak chá'a. 24 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, agkések sa' ma'a sókwenaqte ahagkok. Alekkexchesek sa' ko'o apaktegák ma'a faraón, yápentegmakha sa' nápaqta'awók apkelenmexma aplegágkoho enxoho ekmáske m'a apkelyense. 25 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' ma'a faraón alyélaqtéssesek. Ekméssek sa' agkok ko'o sókwenaqte ahagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' apya'asa enxoho néten yenmexchesek ma'a Egipto, elya'ásegwók sa' sektáha ko'o Wesse'. 26 Waxpánchesha sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek chá'a m'a nepyeseksa nak pók aptémakxa énxet'ák tén han ma'a apkelókxa, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”