Mensaje contra Egipto
1 Habían pasado diez años desde que llegamos presos a Babilonia. El día doce del mes de Tébet, Dios me dijo:

2-3 «Ezequiel, hombre mortal, enfréntate al rey de Egipto y a su pueblo, y dales de mi parte este mensaje:

“¡Escúchame, rey de Egipto,
yo me pondré en contra tuya!
Tú eres como un monstruo enorme
que descansa junto al río Nilo.
Piensas que ese río te pertenece,
y que tú mismo lo hiciste.
4 Pero yo te sacaré del río,
enganchado por el hocico.
Los peces que allí nadan
se te pegarán a las escamas.
5 Luego te arrojaré al desierto
junto con todos los peces del Nilo.
¡Allí te quedarás tirado,
sin que nadie te recoja,
y les servirás de alimento
a los animales salvajes
y a las aves de rapiña!

6 ”Todos los que viven en Egipto
reconocerán que yo soy Dios.
Los israelitas buscaron tu apoyo,
pero ni para bastón sirves:
7 Buscaron tu ayuda, y les fallaste;
en vez de apoyarlos, los heriste.

8 ”Pero yo soy el Dios de Israel,
y te juro que te quitaré la vida;
tú, y tu gente y tus animales
morirán atravesados por la espada,
9 y Egipto se volverá un desierto.
Solo entonces reconocerán
que yo soy el Dios de Israel.

”Tú, rey de Egipto, piensas que el río Nilo te pertenece, y que tú mismo lo hiciste. 10-12 Por eso yo me pondré en contra tuya y de tu río. Convertiré en desierto toda la tierra de Egipto, desde Migdol hasta Asuán, y hasta la frontera con Etiopía. No quedará allí nadie con vida, pues Egipto será el país más desolado de todos. Nadie lo habitará durante cuarenta años, y ni siquiera pasarán por allí personas ni animales. No habrá ciudades más destruidas que las ciudades de Egipto, pues yo haré que los egipcios sean llevados prisioneros a otros países, y que sean dispersados entre las naciones.
13-15 ”Al cabo de esos cuarenta años, haré que los egipcios vuelvan de los países por donde los dispersé. Haré que vuelvan a Patros, su tierra natal en el sur de Egipto, y allí establecerán un reino pequeño y sin poder. No volverán a ser fuertes, ni podrán dominar a las demás naciones. Les juro que así será.
16 ”Los israelitas, por su parte, no volverán a poner su confianza en Egipto; al contrario, se darán cuenta de que me ofendieron al buscar la ayuda de los egipcios, y entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel”».
Nabucodonosor conquistará Egipto
17 Habían pasado veintisiete años desde que llegamos presos a Babilonia. El primer día del mes de Abib, Dios me dijo:

18 «Tú sabes que Nabucodonosor, el rey de Babilonia, hizo todo lo posible por conquistar la ciudad de Tiro. Llegó con su ejército para rodearla, y sus soldados llevaban tan pesada carga que hasta la cabeza y las espaldas se les pelaron. A pesar de todo, no pudieron conquistarla. 19-20 Por eso, voy a dejar que Nabucodonosor conquiste a Egipto. Le permitiré adueñarse de sus riquezas y de todas sus pertenencias, para que pueda pagarles a sus soldados. Así premiaré a Nabucodonosor por haber atacado a Egipto en mi lugar. Les juro que así lo haré.
21 »Ese día le devolveré a Israel el poder que antes tuvo, y tú podrás hablarles con toda libertad. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem doce, pelten diez, aptáhakxa axta diez apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, ey'ókxa sa' kaxwók faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a, tén han ma'a ekyókxoho nak Egipto. 3 Etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Faraón, ekxénchek ko'o exchep
aptáha sénmexma,
wesse' apwányam nak Egipto,
apteme nak
yegmen askok ekyawe eklo
apyetnama nak ma'a
neyseksa wátsam apagkok,
apteme nak chá'a
epaqmésmakha s'e:
Ahagkok ko'o Wátsam Nilo,
ko'o sélane.
4 Watchessesek sa' ko'o exchep
apwéhek sawo ekhaxe,
wának sa' kalyepetchak
apyempehek ma'a kelasma
éleñama nak wátsam apagkok.
¡Atekkesek sa' ko'o exchep
wátsam apagkok
yetlo élyepetche
apyempehek ma'a
ekyókxoho kelasma!
5 Ayenyók sa' ma'a yókxexma
ekyamáyekxa nak exma,
yetlo m'a ekyókxoho kelasma
éleñama nak wátsam apagkok;
etyegwók sa' ma'a yókxexma
eyáxñeyo nak,
méko sa' nahan kawakxak
yaqwayam enxoho kólátawanyek.
Wának sa' katwok ma'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a máma.
6 Elya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse' m'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Egipto.
Apkelye'eykekxeyk axta
eykhe exchep
apkeltémo epasmok
ma'a énxet'ák Israel,
máxa yámámok axta
eyke aqsa aptemék xép:
7 xama axta apkelmágweykmo
chá'a m'a,
apkentegkek axta chá'a exchep,
apkelyensáseykegkek axta chá'a
apkelpexyekhaya m'a
nápakhaw'ék nak;
xama axta nahan emáwhok chá'a
elteyammagkok xép ma'a,
yentek axta chá'a, tén axta
elyaqnegkesagkok chá'a.

8 “Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Egipto, wának sa' ko'o kólchetámegmak xép yetlo sókwenaqte, tén han etekyók ma'a énxet'ák apagkok, ekweykekxoho m'a aqsok apnaqtósso nak. 9 Meyke xama aqsok sa' katnekxak ma'a Egipto, keñe sa' énxet'ák elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'. Hakte axta aptemék chá'a exchep appaqméteykencha'a s'e: Ko'o ahagkok ma'a Nilo, ko'o sélane. 10 Ekxénchek ko'o exchep aptáha sénmexma tén han ma'a wátsam apagkok nak. Atnessásekxak sa' ko'o exchep yókxexma meykexa énxet eyeymáxchexa tén han meyke xama aqsok, eyeynamo m'a Migdol ekweykekxoho m'a Asuán, tén han ekweykekxoho m'a néxa xapop nak Etiopía. 11 Memhagkek sa' xama énxet enxoho m'a tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. Méko sa' kaxek ekweykmoho cuarenta apyeyam ma'a. 12 Egipto, atnessásekxak sa' ko'o exchep apkelókxa meyke xama aqsok; cuarenta apyeyam sa' kawomhok aptamheykekxa aphopák ma'a tegma apkelyawe apagkok nak, apmopsagcha'a apagko', megkaxnawo nak apmopsagcha'a appalleyam ma'a pók tegma apkelyawe nak, anaqlakxak sa' nahan megkatnahakxa apkelókxa m'a énxet'ák apagkok apheykha nak ma'a kañe', waxpánchesek sa' nahan alya'aksek chá'a m'a mók apkelókxa tén han ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wokmek sa' agkok xa cuarenta apyeyam nak, wánchásekxak sa' ko'o makham ma'a énxet'ák Egipto, anaqlósawakxak sa' makham ma'a apkelókxa sélya'assamakxa axta séxpánchessama. 14 Wának sa' ko'o elchexyók makham ma'a énxet'ák Egipto apkelmomap axta, wának sa' elánegwaták makham apxanák ma'a ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto, cham'a apkeleñémékxa axta, elánegwaták sa' apchókxa ketsék agko' ma'a. 15 Katnehek sa' apchókxa mékoho agko' neyseksa m'a ekyókxoho apkelókxa nak, megkalyeykhagkokxeyk sa' chá'a kaxwók ma'a mók apkelókxa nak. Ketsék agko' sa' atnéssesek yaqwayam sa' megkatnehek néten neyseksa m'a mók apkelókxa nak; 16 metnekxók sa' nahan chá'a kaxwók apcháyo énxet'ák Israel ma'a Egipto, hakte sa' kaxekmósek ekyetna melaqhémo apkelmahágko axta aptegyágko ekpasmo m'a. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.’”
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta veintisiete apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Apketágkásegkek sẽlpextétamo apagkok Nabucodonosor yetlo apkelwasqakkáseykekxoho apagko' ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a wesse' apwányam nak Babilonia; meyke apwa'ák nahan tamhágkok ma'a apyókxoho nak, kelpexyókek nahan ma'a apkap'ák; méko eyke xama aqsok enxoho apma eñama apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a Nabucodonosor tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 19 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, tén han elyementók aqsok apagkok ekxámokma m'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe', tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak; yaqwayam sa' kaxek apyánmagkasso m'a sẽlpextétamo apagkok, eñama m'a aqsok apkelmenyexma nak. 20 Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, ekyánmaga apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, hakte ko'o axta setnessáseykha m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
21 “Wának sa' ko'o kántagkok apkelyennaqte énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' xép Ezequiel, apwanchek chá'a elpaqhetchesek meyke apkeye. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.”