Mardoqueo recibe su recompensa
1 Esa noche el rey no podía dormir, así que mandó traer el libro de la historia del país, para que le leyeran algo de los acontecimientos más importantes de su reinado. 2 Cuando leyeron el relato de cuando Mardoqueo había avisado que los guardias Bigtán y Teres habían planeado matar al rey Asuero, 3 este preguntó:

—¿Qué recompensa recibió Mardoqueo por esto? ¿Qué honor se le dio?

Los asistentes le respondieron:

—No se ha hecho nada.

4 En ese momento, Amán entró al patio exterior del palacio, buscando al rey para convencerlo de colgar a Mardoqueo en la horca que tenía preparada. Entonces el rey preguntó:

—¿Quién anda allí?

5 Los asistentes le dijeron al rey que se trataba de Amán, y el rey ordenó:

—Háganlo pasar.

6 Cuando Amán entró, el rey le preguntó:

—¿Qué podría yo darle a un hombre para honrarlo?

Amán pensó de inmediato que el rey pensaba en él, así que 7 le respondió:

—Su Majestad podría hacer lo siguiente: 8 Ordene que alguien traiga su capa, y también uno de sus caballos, con un arreglo elegante en la cabeza. 9 Después envíe a su asistente más importante para que le ponga a ese hombre la capa de Su Majestad y lo pasee en su caballo por el centro de la ciudad. El asistente irá anunciando: “¡Así trata el rey a quien él desea honrar!”

10 Entonces el rey le ordenó a Amán:

—¡Pues ve enseguida y haz todo eso con Mardoqueo el judío! ¡Toma la capa y el caballo, y ve a buscarlo! No olvides ningún detalle de todo lo que has dicho.

11 Amán tomó la capa y se la puso a Mardoqueo, luego lo hizo montar al caballo y lo llevó por toda la ciudad. Amán iba anunciando: «¡Así trata el rey a quien él desea honrar!»
12 Después Mardoqueo regresó a la entrada del palacio, y Amán, muy triste, se apresuró a regresar a su casa. Sentía tanta vergüenza que hasta se cubría la cara. 13 Al llegar a su casa les contó a su esposa y a sus amigos lo que le había ocurrido. Su esposa y sus amigos más sabios le aconsejaron: «Si Mardoqueo es judío, no pienses que lo podrás vencer. Al contrario, esto es apenas el comienzo de tu derrota total».
14 Mientras estaban hablando, llegaron los guardias del rey y se llevaron a Amán al banquete que Ester había preparado.
Mardoqueo apmallanma
1 Cháxa axta'a megkapwagkexa axta apmako etyenek ma'a wesse' apwányam, tén axta apkeltamho kólsantagkasek ma'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxche axta ekyókxoho amya'a ektémakxa axta m'a apchókxa, yaqwayam enxoho kólyetsetchesek. 2 Apkelwet'ak axta nahan ekxeyenma weykcha'áhak ektáxésamaxche Mardoqueo aplegaya axta apkeláneykekxo apkelpeywa Bigtán tén han Teres, apqánet énxet yágkelwána wesse' apkeláneykha, apchaqneykha axta chá'a m'a átog nak apmáheyo yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 3 Tén axta apkelmaxneyáncha'a m'a wesse' apwányam. Aptáhak axta s'e:
—¿Yaqsa axta aqsok apxawáya Mardoqueo ekyaqmageykekxa apteme xa ektáha nak?
—Méko —axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
4 Chaqhawók axta nahan aptaxnegwákxo Amán ma'a kélhaxta nak nepyáwa tegma apyawe ekpayhókxa axta chá'a aphakxa m'a wesse' apwányam, yaqwayam elmaxnak kólmakhésha néten yámet ma'a Mardoqueo apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a apkeláneykha s'e:
—¿Yaqsa ekweynchámeyncha'a nak nepyáwa tegma yókxexma?
5 —Amán, axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
—¡Kólána etxek! —axta aptáhak apkeláneya.
6 Aptaxneyk axta Amán. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko ewanchek ko'o atnéssesek énxet sekmako nak agkések ekyawe agko' ekxeyenma ewáxok?
Tén axta Amán ektáha élchetama apwáxok se'e: “ko'o aqsa peyk hegkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok” 7 Tén axta aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Cháxa énxet nak, 8 payhawók kólsantagkasek aptaxno apwenaqte aphawo apkelmeykegko nak chá'a exchep wesse', tén han xama yátnáxeg apchántamo nak chá'a exchep, kólatchessesek sa' nahan apqátek ma'a wesse' apkelháxaqxól'a. 9 Sa' elxawak xama énxet ekyawakxa nak kéláyo nepyeseksa wesse' apkeláneykha xa apáwa apwenaqte nak, tén han ma'a yátnáxeg, yaqwayam sa' elántaxneyásekxak ma'a énxet apmáheyo nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok xép wesse', emássesagkok sa' nahan táma yátnáxeg ey'aksek ma'a apheykegkaxa nak chá'a énxet ma'a tegma apwányam, yetlo apteme chá'a appaqmétéyak ekyennaqte apmonye' s'e: ‘¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!’
10 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya Amán se'e:
—Epekhésa sa', ema sa' heykxe apáwa apwenaqte tén han ma'a yátnáxeg, ekhawo aptáhakxa nak appeywa, etnésses sa' Mardoqueo xa ektáha nak, cham'a judío apha nak ma'a apátog exagkok apyawe. Elána sa' ekyókxoho m'a aptáhakxa nak appeywa.
11 Apmeyk axta apáwa apwenaqte m'a Amán tén han ma'a yátnáxeg, aptaxneyáseykxeyk axta m'a Mardoqueo, apmásseságkek axta nahan táma yátnáxeg apyentameyncha'a m'a apheykegkaxa axta chá'a énxet tegma apwányam. Axta aptáhak chá'a appaqmétegko ekyennaqte apmonye' s'e: “¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!”
12 Aphákxeyk axta makham apátog tegma apyawe natámen kélyentameykha m'a Mardoqueo, tén axta Amán aptaqhákxo ekmanyehe agko' ma'a apxagkok. Yaqhápeygkokxeyk axta apwáxok yetlo apchaqlasso nápat. 13 Apkeltennáseyha axta nahan aptáwa' tén han apnámakkok ekyókxoho m'a ektáhakxa apweynchámeykha, tén axta m'a aptáwa' tén han apyókxoho apnámakkok aptáha apcháneya s'e:
—Naqsók sa' agkok judío m'a Mardoqueo. Mopwanchek sa' chá'a etnessásekxak kóneg, méko sa' chá'a elának xép nápaqtók ma'a.
14 Axta epenchásegkohok appaqhetchesso apkelwokmo m'a wesse' apwányam apkeláneykha yágkelwán'ák nak, apkeltamheykha axta chá'a m'a aphakxa nak, yaqwayam eyentemekxak ekmanyehe agko' Amán ma'a élanakxa axta ektámaxche ekyawe m'a wesse' ekwányam Ester.