El calzoncillo de lino
1 En Anatot, Dios me dijo:

—Jeremías, cómprate un calzoncillo de tela de lino, y póntelo; pero no lo laves.

2 Yo fui y compré el calzoncillo, y me lo puse, tal como Dios me lo había ordenado. 3 Entonces Dios volvió a decirme:

4 —Ahora, toma ese mismo calzoncillo y vete al río Éufrates para esconderlo allí, en la grieta de una roca.

5 Yo fui al río Éufrates y lo escondí, tal como Dios me lo había ordenado. 6 Pero tiempo después Dios volvió a decirme:

—Jeremías, ve al río Éufrates y busca el calzoncillo que te mandé esconder.

7 Yo fui al río Éufrates, y saqué el calzoncillo del hoyo donde lo había escondido, pero el calzoncillo ya estaba podrido y no servía para nada. 8 Entonces Dios me dijo:

9-10 —Así como se ha podrido el calzoncillo, así también haré que se pudran el reino de Judá y su capital Jerusalén. Son gente muy terca, orgullosa y malvada; no quieren obedecerme, y para colmo adoran a otros dioses. ¡Pero quedarán como este calzoncillo, que no sirve para nada! 11 Yo quise que toda la gente de Israel y de Judá se ajustara a mi ley, así como el calzoncillo se ajusta a la cintura de quien lo lleva puesto. Solo así serían mi pueblo, y gozarían de fama y respeto, y la gente los alabaría. ¡Pero no quisieron obedecerme! Te aseguro que así será.
Vasijas rotas
12 »Ahora, Jeremías, dile a mi pueblo: “Todas las vasijas deben llenarse de vino”. Si ellos te dicen que eso ya lo saben, 13 tú les responderás: “Dios me mandó a decirles que él va a emborrachar con vino a todos los que viven en este país. Emborrachará a los reyes que descienden del rey David, a los sacerdotes, a los profetas, y a todos los habitantes de Jerusalén. 14 Dios hará que se destrocen entre ustedes mismos, padres e hijos por igual. No va a tenerles lástima; ¡los destruirá sin compasión!” Te juro que así será».
Tengan cuidado
15 Jeremías le dijo al pueblo:

«¡Escúchenme, no sean tan orgullosos!
¡Préstenme atención, que Dios ha hablado!
16 Den honra a nuestro Dios,
antes de que él mande las tinieblas
y ustedes tropiecen en la oscuridad.
La salvación que ustedes esperan,
Dios la cambiará en profunda oscuridad.
17 Si por causa de su orgullo
ustedes no obedecen,
lloraré amargamente y en secreto,
hasta que ya no pueda más,
porque ustedes, pueblo de Dios,
serán llevados presos a una nación lejana.

18 »Díganle al rey,
y también a su madre,
que bajen de su trono
y se sienten en el suelo,
pues ya no tienen derecho a lucir
sus hermosas coronas.
19 El ejército enemigo ha rodeado
las ciudades del desierto del sur,
y nadie puede entrar ni salir.
Todos los habitantes de Judá
serán llevados prisioneros.

20 »Ustedes, los que viven en Jerusalén,
salgan a ver a sus enemigos:
¡ya vienen del norte!
Ustedes estaban muy orgullosos
del pueblo que Dios les dio a cuidar;
pero ese pueblo se ha perdido.
21 Cuando Dios les ponga por jefes
a sus amigos preferidos,
en quienes ustedes confiaban,
lo van a lamentar.
Van a sentir los mismos dolores
que una mujer cuando tiene un hijo.
22 Cuando esto les pase, no se sorprendan,
pues si los desnudan y los violan,
será por sus muchos pecados.

23 »Nadie puede cambiar el color de su piel,
ni puede el leopardo quitarse sus manchas;
¡tampoco ustedes pueden hacer lo bueno,
pues solo saben hacer lo malo!

24 »Dios los dispersará
por todas las naciones.
Serán como la paja
que se lleva el viento.
25 ¡Eso es lo que se merecen,
ya que ustedes se olvidaron de mí,
y decidieron confiar en dioses falsos!
26 ¡También los dejaré desnudos
para que pasen vergüenza!
27 Ustedes, habitantes de Jerusalén,
son igual que una prostituta.
Han adorado a dioses falsos
en los campos y en las colinas.
Han sido un pueblo infiel.
Yo lo he visto, y digo:
“Este pueblo nunca cambiará”.»
Kéltétamáxche kélyetcháseykekxoho énxet'ák Israel
1 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Exeg, etegye sa' xama kéltétamáxche élánamáxche nak apáwa apkeláxñe, ethet sa' nepxet, eyke ná eyásses aqsa yegmen.” 2 Ektegya'ak axta ko'o m'a kéltétamáxche, ekhawo apkeltamhókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok, ektetchek axta néxet. 3 Tén axta sepaqhetchásekxo makham ma'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 4 “Emekxa sa' kéltétamáxche' aptegye exchek, cham'a apteta exchek nepxet, emyekxa sa' ma'a wátsam Éufrates, ekpóssem sa' ma'a, cham'a meteymog ekyagqaxe nak.” 5 Ekmahágkek axta ko'o m'a wátsam Éufrates, ekpóssekmek axta kéltétamáxche m'a, ekhawo apkeltamhókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok.
6 Wenaqtémók axta nahan natámen aptáha makham seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Emyekxa sa' makham ma'a wátsam Éufrates, ewakxa sa' ma'a kéltétamáxche séltémo axta ekpóssók ma'a.” 7 Ekmeyákxeyk axta makham ma'a wátsam Éufrates, ekmetmeygkek axta, keñe sekleya kéltétamáxche m'a sekpekkenweykenxa axta sekpóssama, tepelchamáxcheyk axta eyke, mogwanchek axta kaxwók agmaha.
8 Tén axta sepaqhetchásekxoho ko'o makham ma'a Wesse' egegkok. 9 Aptáhak axta seyáneya s'e: “Sa' atnéssesek ko'o amasséssessók ektémakxa nak éleymáxkoho apkelwáxok énxet'ák Judá xa ektáha nak tén han ma'a Jerusalén. 10 Cháxa énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, megkalyaqwámeykegkok elyahakxohok ma'a séltémókxa nak ko'o etnahagkok, apkelyennaqtéssegkek aqsa apkelwáxok apkelyetleykekxo m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha apkelwáxok. Apkelyetleykekxeyk ma'a mók aqsok kéláyókxa nak, yaqwayam etnahagkok éláneykha, tén han elpeykeshok chá'a. Aphawók xa kéltétamáxche ektepelchamáxche nak, megkólmowána nak kólmaha. 11 Ekteméssessók ko'o apyókxoho énxet'ák Israel ma'a aptémól'a xama énxet apyaqhakkassamól'a aptete nepxet ma'a aptétamap, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Judá, épetcheyók apagko' ko'o m'a, yaqwayam enxoho etnahagkok énxet'ák ahagkok, tén han ellegaksek ma'a sekwesey, tén han kañék sélteméssesso ko'o séláyo, tén han seyeymáxkoho. Makke hélyeheykekxoho'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Mók aqsok kélyetcháseykekxoho yaqwánxa katnehek kéllegassáseykegkoho m'a Israel
12 “Etne sa' nahan elának se'e: Aptáhak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel se'e: Kélwanchek kólyetmagkok vino m'a apyókxoho yátegwáxwa nak. Sa' etnehek elátegmowagkok énxet'ák Israel se'e: ‘Negya'ásegkók negko'o negmowána ólyetmagkok vino m'a apyókxoho yátegwáxwa nak.’ 13 Keñe sa' xép etnehek yátegmowagkokxak se'e: Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Alnáhakkasek sa' ko'o vino apyókxoho énxet'ák apheykha nak se'e apchókxa nak; cham'a kelwesse'e apkelwányam apkelyaqmagkasso nak aptamhéyak kelwesse'e m'a David, tén han ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, tén han ma'a apkellegasso nak sekpeywa, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak ma'a Jerusalén. 14 Keñe sa' ayenhekxak chá'a pók atnéssesek nápakha'a apketkók ektémól'a yátegwáxwa kólpaxqátek, apyapmeyk tén han kélketchek. Megkalepyóshek sa' alano'; amasséssók sa' meyke seyésseykekxa, tén han meyke apkelmopyóseka sélányo. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Énxet'ák Israel kéltennasso
15 ¡Israelitas, appaqmetchek
Wesse' egegkok!
Nágkóleyxkoho aqsa,
kóltaqmelchesho sa' kélháxenmo.
16 Kólteme chá'a kéláyo
Dios Wesse' kélagkok,
amonye' apcháphasso m'a
ekyáqtessóxma,
tén han kélpelapmeykha
kéxegke m'a egkexe
ekyaqtéssamakxa nak exma;
amonye' aptemessáseykekxa
ekyaqtessóxma ekyentaxno
agko' ma'a élseyéxma,
kélhaxanma nak kéxegke.
17 Sa' agkok kéxegke kólyahákxa,
eyxaxkohok sa' ko'o alekxagwaha
eñama kéleymáxkoho kéxegke;
kalpexyewenták sa' ahaqta'ák égmen'ák,
hakte apkelmákpek ma'a
Wesse' egegkok
apnaqtósso nepkések.
Dios apcháphássesso appeywa wesse' apwányam
18 “Etne sa' yának wesse' apwányam
tén han egken se'e:
‘Kólántép xa kélheykegkaxa nak
néten kéltaháno éltaqmalma,
kólhakha náxop,
hakte pallakmek kélpátek ma'a
kélatchesso kélpátek élyenma
éltaqmalma nak.’
19 Apwakhékpek ma'a
tegma apkelyawe nak Négueb;
méko kaxwók awanchek kamhagkok.
Apyókxoho kélnaqlákxak
megkatnahakxa apkelókxa
m'a énxet'ák Judá,
kélnaqlákxeyk meyke apkelweyktámho.
20 Kólyeheykha, kóllano ektáhakxa
apkelxegáyam kélenmexma m'a
ekpayho nak nexcheyha.
¿Háxko apkelmahágkaxa m'a
nepkések séltémo axta
ko'o héltaqmelchessesek,
cham'a nepkések
eyaqheykencha'a axta
kéxegke kélwáxok?
Énxet'ák Israel kéllegasso kólnaqlakxak megkatnahakxa apkelókxa
21 “Jerusalén, ¿háxko sa' katnehek,
aptáha sa' wesse'
agkok ma'a énxet
élxekmósso agko' axta exche'?
Kañegkohok sa',
ektémól'a kelán'a kamáwhok
katnehek naqláwa.
22 Kelmaxneyáha sa' agkok han,
yaqsa ektáha, ektáha xa ektáha nak,
kéméxcheyk kay'asagkohok
eñama ekyawe megkay'assáxma;
¡cháxa keñamak
kélhaxyawássesa nak élnaqta
tén han kélyennaqtésa kélyempehek
kélteméssessekmoho exma!
23 ¿Apwancheya eyaqmagkasek mók
ektémakxa apyempehek ma'a
énxet appésyam nak?
¿Apwancheya elhaxyawaksek
élpeysameykha nak
aptáxama m'a neptána?
Megkólwanchek kéxegkáxa
kóllának aqsok ektaqmela
éltámeyeykegko nak
kéllánéyak ma'a aqsok ekmaso.
24 Cháxa keñamak peya nak
ko'o waxpánchesek kéxegke,
ektémól'a pa'at apák
élsól'a éxchahayam eñama nak
yókxexma meykexa énxet.
25 Cháxa yaqwánxa katnehek
kéxegke xa, Israel,
cháxa ekpayhawo nak ko'o
atnéssesek kéxegke xa.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
Hakte megkaxénweykmok
kélwáxok ko'o,
kélásenneykekxeyk aqsa m'a
aqsok kéleykmássesso
élmowancha'a amya'a nak.
26 Alhaxyawássesagkok sa'
ko'óxa kéxegke apyókxoho kélnaqta,
yaqwayam sa' kólmegqé'
kataxchek yáxña'akxoho kélyókxa'.
27 Ekweteyak ko'o m'a
aqsok kélyespagko nak,
kélnaqtawáseykegkoho
kélnaqteyegka'a kéllane chá'a mók,
tén han kéltémakxa segmegqassamo
kélhémo m'a kelán'a
ekyaqmagkáséyak pók énxet
ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga;
tén han kéltémakxa
ekmaso agko' ma'a
néten egkexe nak
tén han ma'a yókxexma nak.
¡Xél'aye Jerusalén!
¿Háxko sa' ekwánxa katnégwók néxa
ekteme ekmanyása émpehek?”