Mensaje contra Gog
1 Dios también me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, vuelve la mirada hacia la región de Magog, y dale a su rey el siguiente mensaje de mi parte:

“Gog, jefe principal de Mésec y de Tubal, 3 quiero que sepas que estoy en contra tuya. 4 Te pondré ganchos en la boca, y te obligaré a entrar en batalla, junto con todo tu gran ejército. Tú vendrás con caballos y con jinetes bien vestidos y armados hasta los dientes. 5 Te acompañarán soldados de Persia, Etiopía y Libia, todos ellos igualmente bien armados; 6 de las lejanas regiones del norte vendrán todas las tropas de Gómer y de Bet-togarmá. ¡Son muchos los ejércitos que te apoyan!
7 ”¡Prepárate, pues, para la batalla! ¡Ten listos a todos los ejércitos bajo tus órdenes, 8 pues te voy a dar una misión! Dentro de algunos años te daré la orden de invadir a Israel. Este pueblo fue destruido, y durante mucho tiempo quedó en ruinas. Su gente estuvo presa, y fue dispersada por muchas naciones. Pero yo lo he rescatado, y ahora ha vuelto a reunirse en las montañas de Israel. Allí vive tranquilo y se va recuperando de la guerra, 9 pero tú llegarás con todos tus numerosos ejércitos, y lo atacarás con violencia. ¡Llegarás como oscura nube, y cubrirás toda la tierra!
10 ”Yo te advierto que en ese tiempo harás toda clase de planes malvados. 11-12 Y dirás: ‘Esta gente acaba de regresar a su tierra, después de haber andado dispersa entre las naciones. Ya han reconstruido las ciudades que estaban en ruinas, y ahora tienen mucho ganado y muchos terrenos. ¡Viven en la mejor región del país!
’Y no solo eso. Esta gente es pacífica y vive tan confiada que sus ciudades no tienen murallas ni portones ni cerrojos. Por eso, ¡voy a invadir a este país indefenso! ¡Atacaré sus ciudades, y me llevaré todo lo que haya de valor!’
13 ”La gente de Sabá y Dedán, y los comerciantes y gente rica de Tarsis, te preguntarán: ‘¿Así que vienes a robarnos? ¿Así que has reunido a tus ejércitos para quitarnos todas nuestras riquezas?’”

14 »Por eso, dile a Gog de mi parte lo siguiente:

“El día en que mi pueblo Israel viva confiado en su tierra, 15-16 tú, Gog, vendrás desde las lejanas tierras del norte y atacarás a mi pueblo Israel. Con tus ejércitos grandes y poderosos, parecerás una gran nube gris que cubrirá toda la tierra. Cuando lleguen los últimos días, te usaré para que ataques a mi pueblo. Así les demostraré a todas las naciones que yo soy diferente, y ellas lo reconocerán.
17 ”En el pasado hablé acerca de ti por medio de los profetas de Israel, que están a mi servicio. Durante mucho tiempo anunciaron que yo te haría atacar a mi pueblo, y te juro que así lo haré.
El castigo de Gog
18-19 ”Pero cuando tú invadas a Israel, será tanto mi enojo que ese día habrá allí un fuerte terremoto. Te juro que así será. 20 En mi presencia temblarán de miedo la gente y todos los seres vivos que he creado. Se derrumbarán las montañas y los barrancos, y se vendrán abajo todas las murallas.
21-22 ”Escucha, Gog: cuando llegue ese día, te castigaré a ti y a tus numerosos ejércitos. Te enviaré toda clase de males. En todas las montañas te harán la guerra, y tus soldados lucharán entre ellos mismos; yo les mandaré enfermedades, y sufrirán una muerte violenta; ¡sobre ellos caerán fuertes lluvias, y granizo, fuego y azufre! Te juro que así lo haré. 23 Así me daré a conocer ante muchas naciones. Les demostraré que soy poderoso y diferente, y ellas reconocerán que yo soy Dios”.
Gog, apchásenneykekxa chá'a m'a Dios
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, epayhekxoho kaxwók ma'a ekpayho nak apkelókxa Magog, eltennés sa' yaqwánxa ko'o atnéssesek seklegassáseykegkoho m'a Gog, apkemha apmonye' ekyawe kéláyo nak ma'a yókxexma Mésec tén han ma'a Tubal. 3 Etne sa' yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Gog, ekxénchek ko'o exchep aptáha sénmexma, apkemha apmonye' ekyawe kéláyo nak ma'a yókxexma Mésec tén han Tubal. 4 Apeynchágwakxak sa' ko'o exchep, watchessesek sa' apátog sawo ekhaxe, atekkesek sa' ko'o exchep yetlo apyókxoho yátnáxeg apagkok, tén han ma'a apheykha nak chá'a apkap'ák apkeltaqmalma nak apkelnaqta, cham'a sẽlpextétamo apxámokma apkelmeykha nak chá'a m'a sókwenaqte tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a apkeláhakkásamap. 5 Elyetlók sa' nahan ma'a énxet'ák apkeleñama nak Persia, Etiopía tén han ma'a Libia, yetlo nahan apkeláhakkásamap apyókxoho xa tén han apkelatchesso apqatkok sawo. 6 Tén sa' nahan ma'a apyókxoho sẽlpextétamo apkeleñama nak Gómer tén han ma'a Bet-togarmá, eyátépexa agko' nak ma'a nexcheyha, cham'a énxet'ák apxámokma appasmeykekxa nak xép. 7 Elánekxa sa' aptáhakxa, elmekxa sa' apkelmeykha, xép, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo ektáha nak apkelxegexma'a; etnem sa' apmonye'e. 8 Kalyeykhagkok sa' apyeyam, exkak xép yaqwayam etxek ma'a xama apchókxa ekyetnamakxa axta kempakhakma, kélxátekháseykekxeyk eyke makham ma'a; cham'a xama apchókxa apkexpánma axta énxet ekxámokma agko' ma'a apkelókxa apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák tén han kélmassesseykmoho kélagkók axta, kéláncheseykekxeyk eyke makham ma'a egkexe élekhahéyak nak Israel. Apkelweykteyk makham apkelenyekto m'a ekyókxoho apkelókxa, tásek sa' nahan katnehek apheykha apyókxoho m'a. 9 Máxa yaphope néten ekyentaxnól'a sa' etnehek xép emmok ma'a, yaqwayam yápok ma'a apchókxa, keñe sa' máxa éxchahayam ekyennaqtél'a etnehek énnaqtések apyempehek etxek yetlo apyókxoho sẽlpextétamo apagkok ma'a, tén han ma'a énxet'ák apxámokma nak.
10 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Cháxa ekhem nak, kaxének sa' apwáxok elának aqsok ekmaso. 11 Sa' etnehek appeywa s'e: Eynnaqtések sa' ko'o émpehek atxek ma'a xama apchókxa meyke nak éleyxcháseykha, apheykegkaxa nak ma'a énxet'ák ektaqmalma apheykha, meyke nak éltamheykha apkelwáxok, cham'a apyókxoho tegma apkelyawe meyke nak kélhaxta meteymog nepyáwa, tén han meyke nak atña'ák apagkok tén han ma'a kélyennaqteyáseykekxexa nak chá'a kólápekxa'. 12 Alyementamagkok sa' ko'o m'a aqsok apagkok, almenyexchesagkok sa' nahan; aktamagkok sa' ko'o m'a tegma apkelyawe kélnaqxétekháseykegkokxa nak makham, apheykegkaxa nak ma'a énxet'ák kéláncháseykekxa axta makham neyseksa m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, ekha nak ma'a weyke apnaqtósso tén han ma'a mók aqsok apagkok apheykencha'a nak neyseksók keso nélwanmégkaxa. 13 Sa' etnehek elmaxneyha énxet'ák apkeleñama nak yókxexma Sabá tén han Dedán, tén han énxet'ák ekha nak aqsok apkexeykekxa m'a Tarsis, tén han ma'a nápakha nak tegma apkelyawe: ¿Apxegakmeya yaqwayam emenyexek? ¿Apchánchesákxeya sẽlpextétamo apagkok yaqwayam énnaqtések apyempehek emenyexek tén han elmok ma'a sawo ekmope élmomnáwa nak tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa nak, tén han ma'a weyke nak tén han ma'a mók aqsok egagkok nak, tén elsakxak ekxámokma agko' ma'a aqsok?”
14 “Eltennés sa' yaqwánxa ko'o atnéssesek ma'a Gog. Etne sa' yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Taqmelákxeyk sa' agkok apheykha m'a énxet'ák ahagkok Israel, exegmak sa' xép 15 yenyeyk ma'a xapop apagkok nak, eyátépexa agko' nak ma'a nexcheyha, yetlo apkelxegexma'a m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apxámokma nak tén han ma'a apkelchánte nak yátnáxeg, 16 ektamagkok sa' ma'a énxet'ák ahagkok Israel. Gog, esawhekxohok sa' xép ma'a xapop, máxa sa' etnehek ma'a ektémól'a yaphope néten ekyentaxnól'a. Wának sa' ko'o ektámegmak xép xapop ahagkok se'e amonye' nak ektemegwánxa néxa ekhem, yaqwayam sa' hey'ásegwók ko'o m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, eñama exchep, sekxekmósa sa' ektémakxa sektaqmalma nápaqta'awók ma'a.
17 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Xép axta sekxeyenma axta chá'a m'a nanók axta, sekxeyenma axta eñama m'a séláneykha apkellegasso nak sekpeywa m'a Israel; apkelxeyenmeyk axta chá'a sekxeyenma ko'o wának exegmak xép se'e ekhem nak, yaqwayam ektámegmak ma'a Israel.”
Gog kéllegassáseykegkoho
18 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Apyennaqtéssek sa' agkok apyempehek Gog etxek ma'a Israel, alwohok ahagkók sa' ko'o. 19 Naqsók nahan ko'o sekxéna, seklawa sa' xa ekhem nak, katyapok xóp ekyawheykha ekyennaqte agko' ma'a Israel. 20 Kalpexyennók sa' nahaqtók ko'o m'a kelasma, náta, tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo nak tén han ma'a élpexyaweykegkoho nak náxop kalxog, kawakxohok sa' nahan ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop. Kalyaqnenagkok sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak, kapallegmak sa' nahan ma'a meteymog nak, kalyaqnenagkok sa' nahan náxop ma'a ekyókxoho meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma. 21-22 Wának sa' ko'o káhapwak Gog ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok ekmaso, yaqwayam sa' kagkések ekyawe agko' apkeye. Añássesagkohok sa' negmasse ekmaso tén han ma'a nétsapma ekmaso nak. Wának sa' ko'o katyamok takhapxet ma'a mámeye ekyawe tén han yegmen élyennaqte, táxa tén han ma'a aqsok ánek ekyátekto eyáléwomól'a ekweykekxoho m'a sẽlpextétamo apagkok tén han ma'a énxet'ák apxámokma apkelxegexma'a nak, keñe sa' ma'a énxet'ák apagkok nak elnapakpekxak sa' aqsa chá'a pók yetlo apkelmeykha m'a sókwenaqte. Ko'o sekxeyenma sektáha nak Wesse'. 23 Keñe sa' axekmósek ko'o apxámokma apagko' énxet sekteme sekwányam tén han sektaqmalma. Altennasaxchek sa' nahan ko'o m'a, tén sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.