Balaam bendice a los israelitas
1 Entonces Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares para que yo presente siete toros y siete carneros como ofrenda a Dios».
2 Balac hizo lo que Balaam le pidió. Luego los dos mataron a los toros y a los carneros, y colocaron un toro y un carnero en cada altar. 3 Entonces Balaam le dijo a Balac: «Quédate aquí. Yo debo esperar a que Dios venga y me diga lo que debo hacer».
Balaam se fue a un lugar alto y solitario. 4 Mientras él estaba allí, Dios se le apareció. Entonces Balaam le dijo:

—He presentado como ofrenda en tu honor siete toros y siete carneros en siete altares que mandé a construir.

5 Dios, entonces, le dio a Balaam este mensaje:

—Regresa a donde está Balac y repite el mensaje que te he dado.

6 Balaam regresó a donde estaban los altares y se encontró con Balac y todos los jefes de Moab. 7 Allí Balaam se puso a cantar:

«Balac, rey de Moab,
me trajo de los cerros de Arabia,
para maldecir a los israelitas
y para condenarlos.

8 »Pero no puedo oponerme
a lo que Dios me dijo:
“No maldigas a mi pueblo
ni lo condenes”.

9 »Desde lo más alto de las montañas
contemplo a ese pueblo especial.
Sí, desde las alturas
contemplo a ese pueblo obediente.

10 »¡Los israelitas son gente buena!
No hay quien pueda contarlos.
¡Los israelitas son gente de paz!
¡Ojalá llegue a ser como ellos!»

11 Al oír esto, Balac se quejó con Balaam:

—¿Qué te pasa? ¡Te traje para que maldigas a mis enemigos, y has hecho todo lo contrario!

Pero Balaam contestó:

12 —Yo solo puedo decir lo que Dios me manda.
Segunda bendición de Balaam
13 Entonces Balac le dijo:

—Ven conmigo, te llevaré a otro lugar. Quizá te animes a maldecir a ese pueblo si solo ves a un grupo pequeño.
14 Balac lo llevó al campo de Sofim, a la parte más alta del monte Pisgá. Allí construyó siete altares, y en cada uno de ellos sacrificó un toro y un carnero. 15 Luego Balaam le dijo a Balac: «Espérame aquí, junto a los altares, mientras yo voy a encontrarme con Dios».
16 Dios se le apareció a Balaam, y le dio este mensaje: «Regresa a donde está Balac, y repite el mensaje que te he dado».
17 Balaam regresó y encontró a Balac y a los jefes de Moab junto a los altares. Entonces Balac le preguntó:

—¿Qué te dijo Dios?

18 Y Balaam se puso a cantar:

«Balac hijo de Sipor,
¡levántate y óyeme bien!

19 »¡Dios no es como nosotros!
No dice mentira alguna
ni cambia de parecer.
Dios cumple lo que promete.

20 »Dios me ordenó
bendecir a su pueblo.
Él así lo mandó,
y no puedo evitarlo.

21 »Dios es el rey de Israel.
Él vive en medio de su pueblo.
Dios no les desea el mal
ni quiere causarles daño.

22 »Con una fuerza mayor
que la del búfalo,
Dios liberó de Egipto
a su pueblo.

23 »No hay brujería que funcione
contra el pueblo de Dios.
¡Miren todo lo bueno
que Dios ha hecho por él!

24 »Es como una manada de leones,
lista para atacar a su presa.
Israel no descansará
hasta ver vencido a su enemigo».

25 Entonces Balac le dijo a Balaam:

—¡Si no puedes maldecir a este pueblo, por lo menos no le desees que le vaya bien!

26 Pero Balaam le respondió:

—¡Ya te dije que no puedo desobedecer a Dios!
Tercera bendición de Balaam
27 Balac le volvió a decir:

—Ven. Te voy a llevar a otro lado. A lo mejor desde allí Dios te permite maldecir a los israelitas.

28 Y Balac llevó a Balaam a la parte más alta del monte Peor. Desde allí se puede ver todo el desierto. 29 Balaam le dijo a Balac:

—Construye siete altares para ofrecerle a Dios siete toros y siete carneros.

30 Cuando Balac terminó de construir los altares, Balaam presentó como ofrenda un toro y un carnero en cada altar.
1 Tén axta Balaam aptáha apcháneya s'e:
—Yána sa' ko'o héllanaksek siete élwatnamáxchexa aqsok se'e, henaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
2 Apkelanak axta nahan Balac ma'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Balaam, apchaqhak axta nahan chá'a xama weyke étkok kennawo' tén han xama nepkések xa apqánet nak, cham'a xama nak chá'a m'a élwatnamáxchexa aqsok.
3 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e nekha nak ekhágkaxa kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o, alanyexmakha m'a Wesse' egegkok. Keñe sa' altennáseták ma'a sey'assásegwayam enxoho ko'o.
Balaam apkelmaxnéssesso apkeltémo kataqmelek apheykha énxet'ák Israel
Apxegkek axta Balaam apmahágko m'a étseksek egkexe meykexa nak énxet, 4 apxekmowásekpexa axta m'a Dios. Aptáhak axta apcháneya Balaam se'e: Élanak xeyk ko'o siete élwatnamáxchexa aqsok, ekpekkenchek nahan chá'a xama xama weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo' sélwatno m'a néten nak.
5 Tén axta Wesse' egegkok apkeltennasa Balaam apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' se'e sektáhakxa nak seyáneya exchep.
6 Aptaqháwok axta makham ma'a Balaam, apwetágweykxeyk axta Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak moabitas. 7 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:

“Aram axta eñamak
seyáneyeykencha'a m'a Balac
wesse' apwányam nak Moab,
axta eñamak ma'a
élámhakxa nak meteymog élekhahéyak
ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem.
Exegma —axta aptáhak seyáneya—
yána kaltemégwomhok exma
ekmaso énxet'ák Israel,
yána kasók apheykha m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
8 ¿Háxko atnehek ko'o altamhok
kaltemégwomhok exma ekmaso m'a
meltémo nak kasók apheykha m'a Dios?
¿Háxko atnehek ko'o wámenyéhok
kasók apheykha m'a énxet'ák,
metnéssesso nak ekmaso
apheykha m'a Wesse' egegkok?
9 Ekwet'ak ko'o neyseksa sénmeykha s'e
netnók meteymog ekwenaqte nak,
élanawók neyseksa sénmeykha s'e
néten egkexe étseksek nak:
apteme énxet'ák apheykha apxakcha'awo',
megkólpáxaqtésso m'a pók énxet'ák nak.
10 Máxa xapop ánek,
¿yaqsa awanchek kalyetsetek?
¿Yaqsa awanchek kay'asagkohok
apwánxa apxámokma?
¡Katnoho annal'a ko'o xa
sétsapma ektéma nak xa
énxet'ák apkelpéwomo nak,
tén katnegwók néxa sekha
ektéma nak ma'a!”

11 Tén axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¿Yaqsa apkelana exchep? Eyáneyáha axta ko'o exchep yaqwayam yának kaltemegwomhóxma ekmaso m'a sélenmexma nak, keñe exchep apkelmaxnéssesa aqsa aqsok éltaqmela.
12 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o ewanchek axének ma'a apkeltémo nak axének ma'a Wesse' egegkok.
13 Aptáhak axta makham Balac apcháneya s'e:
—Hétlógma sa', ólmahagkok mók nekha, yaqwánxa sa' étak wánxa nápakha m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, háwe m'a apyókxoho nak. Ey'aksek sa' aqsa appeywa makhawo yának kaltemégwomhok exma ekmaso.
14 Apyentegkek axta Balac yókxexma Sofim ma'a Balaam, étseksek axta m'a egkexe Pisgá, apkelanakxa axta siete élwatnamáxchexa aqsok, apkelwatnakxa axta nahan chá'a xama xama m'a weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo'. 15 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e, nekha nak aqsok kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o alanyexmakha m'a Dios.
16 Aptahaña'ak axta nahan Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkeltennássek axta nahan apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta nahan apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' nahan sektáhakxa nak ko'o seyáneya exchep.
17 Aptaqháwok axta m'a Balaam, apwetágweykxeyk axta nahan Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. Aptáhak axta Balac apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Wesse' egegkok?
18 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:

“Balac, Sipor apketche,
etaqmelchesho sa' apháxenmo sekpeywa.
19 Maghawok negko'o m'a Dios
nentáha nak énxet
néletsapmo nak chá'a,
metnehek apmopwána amya'a,
meyaqmagkassemek nahan mók ma'a
aqsok apxeyenma.
Apxénchek agkok xama aqsok,
elának nahan.
Apxénchek agkok nahan
élanak xama aqsok,
elának nahan.
20 Apkeltamhók ko'o
almaxnéssesek aqsok éltaqmela,
mowanchek ko'o
altamhok kaltemegwomhóxma ekmaso,
cham'a Dios apkeltémo nak
kataqmelhok apheykha.
21 Méko ekweteya apkeltémakxa
apkelmopwancha'a amya'a,
tén han melya'assáxma
m'a énxet'ák Israel,
Jacob énxet'ák apagkok nak.
Apheyk nepyeseksa ma'a
Dios Wesse' apagkok,
apkeltemegkek chá'a
wesse' apwányam apagkok.
22 Aphéssamók nahan
weyke kennawók kepet'ák ma'a Dios,
apkelántekkesso axta m'a Egipto.
23 Megkólwanchek kólónek Jacob.
Mopwanchek yohóxma yenmexek Israel.
Sa' kóltéhek kaxwók kólxének Israel se'e:
¡Tásók agko' apteméssessamakxa exchep Dios!
24 Apkenmexchek agkok énxet,
máxa etnahagkok ma'a ektémól'a
yámakméwa katnamha,
megkeytek ekwokmoho eksawha
ekyógkexma,
ekwokmoho ekyena éma agkok
ma'a eyaqhe nak.”

25 Keñe axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¡Mopwanchek sa' agkok yának kaltemégwomhok exma ekmaso xa énxet'ák nak. Ná elmaxnésses han aqsok éltaqmela!
26 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Éltennássek axta ko'o exchep, wánxa seyewagko alának ma'a apkeltémo nak alának Wesse' egegkok.
27 Tén axta Balac aptáha apcháneya s'e:
—Émpoho, eyntamok sa' ko'o exchep mók nekha. Kalkohok sa' kexa apwáxok Dios yának kaltemégwomhok exma ekmaso énxet'ák Israel ma'a.
28 Keñe axta Balac apyentama Balaam ma'a étseksek egkexe nak Peor, negweteyókxa nak ekyókxoho m'a yókxexma meykexa nak énxet. 29 Cha'a aptáhakxa axta nahan Balaam apcháneya Balac se'e:
—Hélanés sa' ko'o siete ekwatnamáxchexa aqsok se'e, hennaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
30 Apkelanak axta Balac ma'a apkeltamhókxa axta elának ma'a Balaam, apchaqhak axta chá'a xama weyke kennawo étkok xama xama m'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, tén han xama nepkések apkennawo'.