Saúl trata de matar a David
1 Saúl le ordenó a su hijo Jonatán y a sus ayudantes que mataran a David. Pero como Jonatán lo quería mucho, 2 le avisó del peligro que corría:

«¡Cuídate mucho, que mi padre quiere matarte! ¡Escóndete en el campo! Mañana temprano 3 yo iré con mi padre cerca del lugar donde estés escondido. Allí le pediré que no te haga daño, y te haré saber lo que me responda».

4 Al día siguiente, Jonatán habló con Saúl en favor de David. Le dijo:

—Padre, no debes hacerle ningún daño a David, pues él tampoco te ha hecho ningún mal. Por el contrario, te ha servido y solo ha buscado tu bien. Pórtate como el rey que eres. 5 Recuerda que David arriesgó su vida cuando peleó contra Goliat y lo mató. Ese día Dios nos ayudó a vencer a los filisteos, y tú mismo estabas muy contento. ¿Cómo es posible que ahora quieras matar a David, si no ha hecho nada malo?

6 Cuando Saúl escuchó esto, le dijo a Jonatán:

—Te juro por Dios que no le haré ningún daño a David.

7 Entonces Jonatán llamó a David y le contó lo que había hablado con Saúl. Luego llevó a David con el rey Saúl, y David volvió a servir al rey.
8 Tiempo después hubo otra batalla contra los filisteos, y David salió a pelear contra ellos. Y de tal manera venció David a los filisteos que salieron corriendo de miedo.
9 Un día, Saúl estaba sentado en su casa, escuchando a David tocar el arpa. De pronto, un espíritu malo de parte de Dios atacó a Saúl, y como Saúl tenía una lanza en la mano, 10 se la arrojó a David con ganas de clavarlo en la pared. Sin embargo, David logró quitarse a tiempo.
Esa misma noche Saúl intentó de nuevo matar a David, pero David se le volvió a escapar. 11 Entonces Saúl ordenó a algunos de sus hombres que rodearan la casa de David y lo mataran por la mañana. Pero Mical, su esposa, le dijo: «David, huye ahora mismo; de lo contrario, mañana estarás muerto».
12-13 De inmediato, Mical tomó una estatuilla, le puso pelo de cabra en la cabeza y la cubrió con una capa; luego la colocó donde David dormía, y sacó a David por una ventana. Así fue como David pudo escapar.
14 Cuando los hombres de Saúl llegaron para apresar a David, Mical les dijo: «David está enfermo».
15 Aquellos hombres se regresaron y fueron a decírselo al rey Saúl. Pero él los envió de vuelta y les dijo: «Tráiganme a David, aunque sea en su cama, porque hoy mismo lo voy a matar».
16 Los hombres de Saúl volvieron a la casa de David, pero no encontraron en la cama más que la estatuilla con pelo de cabra en la cabeza. 17 Cuando Saúl se enteró de esto, le reclamó a Mical:

—¿Por qué me engañaste? ¿Por qué ayudaste a escapar a mi enemigo?

Y Mical le contestó:

—David me amenazó. Me dijo que si no lo ayudaba a escapar, me mataría.
Saúl persigue a David
18-19 Mientras tanto, David logró escapar. Cuando llegó a la ciudad de Ramá, le contó a Samuel todo lo que Saúl le había hecho. Entonces los dos se fueron a un pueblo llamado Naiot, que estaba cerca de la ciudad de Ramá, y allí se quedaron a vivir. Pero tan pronto como Saúl lo supo, 20 envió a un grupo de sus hombres para apresar a David.
Cuando los hombres de Saúl llegaron a ese lugar, se encontraron con que Samuel y un grupo de profetas estaban dando mensajes de parte de Dios. Entonces el espíritu de Dios tomó control de los enviados de Saúl, y también ellos empezaron a profetizar.
21 Saúl se enteró de lo que había pasado, así que envió a otro grupo de sus hombres, y también a ellos les pasó lo mismo.
Saúl envió un tercer grupo, y también ellos se pusieron a profetizar.
22 Finalmente, Saúl mismo fue a Ramá. Cuando llegó al gran pozo que está en Secú, preguntó:

—¿Dónde están Samuel y David?

—En Naiot, cerca de Ramá —le contestaron.

23 Saúl se puso en camino hacia Naiot. Pero el espíritu de Dios vino sobre él, y en todo el camino a Naiot iba profetizando. 24 Cuando llegó a donde estaba Samuel, se quitó toda la ropa, y todo el día y toda la noche se los pasó dando mensajes de parte de Dios. De allí viene el refrán que dice: «¡Hasta Saúl es profeta!»
Saúl apmáheyo yaqhek David
1 Appaqhetchessek axta apketche Saúl, cham'a Jonatán, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok nak, apkeltamho yaqhek ma'a David. Apchásekhayók axta eyke Jonatán ma'a David, 2 apkeltennássek axta. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Apmakók xép yaqhek ma'a táta Saúl. Katneykha sa' apwáxok axto'ók agko', éxánegwom sa' magwetamaxchexa nak.
3 Axñohok sa' ko'o xamo' táta m'a yókxexma, yaqwánxa sa' éxánegwók xép. Apaqhetchessesek sa' ko'o axének xép, háxko sa' kexaha etnehek, tén sa' altennásekxohok makham.
4 Appaqhetchessek axta Jonatán ma'a Saúl, ektaqmeleyncha'a appeywa apxéna m'a David. Axta aptáhak apcháneya:
—Wesse', ná etnéssessamho aqsa exma ekmaso m'a David, hakte metnéssesseykmohok xép exma ekmaso m'a wesse', awanhek aqsa aptaqmelchesso; 5 memyágweykekxak apyennaqte apchaqhama m'a filisteo, cháxa ektáhakxa axta apkelwagkasa teyp Wesse' egegkok ma'a Israel. Apweteykegkók axta exchep wesse', payheykekxeyk axta exchep apwáxok. ¿Yaqsa ektáha apmako nak yaqhek xama énxet meyke aptémakxa, apmako nak yaqhek David meykexho aptáhakxa?
6 Xama axta apleg'a Saúl appeywa m'a Jonatán, axta aptáhak se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak sekpeywa yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, megyetsepek sa' David.
7 Keñe axta Jonatán apcháneyáncha'a David, apkeltennáseyha axta ekyókxoho ektáhakxa apkelpaqhetchásamákpoho. Tén axta apyentamákxo m'a aphakxa nak Saúl, apxegkásekxeyk axta makham aptamheykha David ma'a aphakxa nak Saúl, ektéma axta m'a nanók axta.
8 Tepékxeyk axta eyke makham kempakhakma, tén axta apxega David yaqwayam elnapakpok ma'a filisteos, apnaqtawásegkók apagko' axta, apmenxenchek axta han. 9 Keñe axta Saúl eyáhapwa'akto makham ekya'aweykto espíritu ekmaso, apchehe axta m'a Wesse' egegkok; apheyk axta han ma'a kañe' apxagkok, yetlo apmeykha sawhéwa apagkok, neyseksa appáwasso axta han arpa David, 10 apyenha apmako elyetxák David épetchesek nápakha tegma, apkellexpakhássek axta eyke m'a David, keñe Saúl sawhéwa apagkok ekyaqxakwokmo nápakha tegma. Apxeganakmek axta apkenyaha David xa axta'a nak. 11 Yetlókok axta apkeltémo elmeyekxak David apxagkok apkeláneykha m'a Saúl, yaqwayam enxoho elanha, keñe yaqhek ma'a élsaka enxoho. Keñe axta Mical, aptáwa' axta m'a David, keltennássekxeyk axta. Axta entáhak eyáneya s'e:
—Sa' agkok yenyahak se'e axta'a nak, saka sa' emátog.
12 Yetlókok axta han ektekkesso Mical átog étkok ma'a David, keñe axta apxeganakmo. 13 Tén axta Mical ekma xama kéleykmássesso, pekkenchek axta néten apyetnamakxa, pekkenchek axta han kélteyáyam élánamáxche axta yát'ay apwa', chaqlássek axta han kélaqlamaxche'. 14 Xama axta apkeláphasa apkeláneykha Saúl apkeltamho emok ma'a David, keñe axta Mical éltennasa apháxekpo. 15 Apkeláphásekxeyk axta eyke makham apkeláneykha Saúl apkeltamho ey'ókxak ma'a David, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—¡Hélyentegkásenta sa' neyseksa apyetno m'a apyetnamakxa, waqhek sa' ko'o!
16 Apkelántaxnegwokmek axta Saúl apkeláneykha m'a David apxagkok, kéleykmássesso axta eyke aqsa han apwetágwokmok néten apyetnamakxa, yetlo kélteyáyam kéllane nak yát'ay apwa'. 17 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya m'a Mical:
—¿Yaqsa ektáha sélyexanchásencha'a nak? ¿Yaqsa ektáha ey'awo nak apxeganakmo m'a sénmexma?
Axta táhak eyátegmowágko Mical se'e:
—Apxénchek xeyk eyke heyaqhek magwa'awo enxoho exyenmok. 18 Cháxa ektáhakxa axta apxeganakmo m'a David. Apya'aweykxeyk axta Samuel ma'a ekpayho nak Ramá, apkeltennáseyha axta han ekyókxoho apteméssessamakxa m'a Saúl. Keñe axta David tén han Samuel apkelmaheykegko apkelheykmo m'a yókxexma Naiot. 19 Xama axta apleg'a Saúl kéltennáseykha apheykmo David ma'a yókxexma Naiot ekpayho nak Ramá, 20 apkeláphássek axta apkeláneykha apkeltamho emok. Xama axta apkelwokmo Saúl apkeláneykha m'a, apkelwetágwokmek axta Dios appeywa apkellegasso, apkelnextegáncha'a néten yetlo apkelwehéseykha, Samuel axta eyke m'a apkemha apmonye'. Yetlókok axta apkelántaxno apkelwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl apkeláneykha, apkelnextegáha axta han néten yetlo apkelwehéseykha.
21 Xama axta apleg'a amya'a Saúl, keñe apkeláphásekxo makham pók apkeláneykha, cháhapwa'ak axta eyke han aptamhágkaxa axta m'a nápakha nak, apkelnextegáha axta néten apkelwehésencha'a. Apkeláphásekxeyk axta makham Saúl apkeláneykha, ántánxo axta táhak apkeláphasso, hawók axta han ektamhágkaxa axta m'a. 22 Keñe axta apxegawo apagko' Saúl apmahágko m'a Ramá. Xama axta apwokmo m'a ekyetnamakxa axta kélyátamakxa yegmen ekyawe, cham'a Secú, aptegyáha axta apwesey m'a Samuel tén han David, keñe axta kéltennasa apháncha'a m'a Naiot ekpayho nak Ramá, 23 apmahágkek axta Saúl ma'a. Aptaxneyk axta eyke han apwáxok Dios espíritu apagkok, apnextegáha axta han néten ma'a Saúl yetlo apwehéseykha, cháxa ektáhakxa axta apxega ekweykekxoho apwákxo m'a Naiot ekpayho nak Ramá; 24 apkelhaxyawássek axta han apkelnaqta, apnextegáha axta han néten meyke apáwa nápaqtók Samuel xa ekhem nak, ekweykekxoho axta'a. Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”